《计量仪表销售合同条件(中英文对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《计量仪表销售合同条件(中英文对照).docx(20页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、计量仪表销售合同条件(中英文对照)计量仪表销售合同条件(中英文对照)CONTRACTCONDITIONSFORSALESOFMEASURINGINSTRUMENTSTABLEOFCONTENTS目录1. Definition定义2. Scope适用范围3. Quotation,OrderandSalesContract报价、订单及销售合同4. Price价格5. Payment付款6. ProductTestzAcceptance,NoticeandTestingExpenses产品测试、验收和通知及费用负担7. Installation安装8. WayofTransportationandF
2、reight运输方式及费用负担9. Delivery交付10. TransferoftheTitleoftheProductsandtheRisk所有权和风险转移11. WarrantyandLiability质保期和责任12. BreachofContract违约责任13. ForceMajeure不可抗力14. ConfidentialityandIntellectualPropertyRights保密和知识产权15. Termination法律关系终止16. DisputeSettlement纠纷解决17. Miscellaneous其它事项Appendix1:CorporateRule
3、s附件1:公司守则GeneralBusinessPrinciplesoftheCorporateGroup一般经营原则部分章节示例如下:1. Definition定义1.5 FPurchaseOrderJtheProductanditsrelatedtermsaswellasinfomationconfirmedbySellertopurchasefromBuyer(hereinafterreferredtoasnOrder).采购订单指买方向卖方发出的采购定货单(以下简称订单)。1.6 SalesContractJThecontractsignedafternegotiationbetwee
4、nBuyerandSeller,SellerdeliverstheproducedproductstoBuyer,BuyeracceptstheproductandpaysSelleraccordingtobothpartiesagree.销售合同指买卖双方经充分协商达成一致,卖方将其销售的产品交付给买方所有,买方接受此产品并付给卖方约定价款的合同。1.8 FNoticeJAllnoticesinconnectionwithtransactionsbetweenpartiesshallbeinwritingandshallbeeffectiveupon:firstentryofdesignat
5、edsystemifsentbyfax;thedayofreceiptnotedonthereturnreceiptshowingtheexpressedaddressoftherecipientifsentbyexpressmail;thetimeofreceiptconfirmedbytherecipientse-mailsystemifsentbye-mail.所有与买卖双方交易有关的通知都应为书面形式,并于如下时间生效:如采用传真方式,通知自首次进入收件人指定系统时生效;如采用快递方式,通知在收到标记有收件方明确地址的投递回执之日即被视为生效;如采用电子邮件方式,通知在首次进入被收件方
6、指定电子邮件系统之时即被视为生效。2. Scope适用范围TheGeneralTermsandConditionsapplytoalllegaltransactionsrelatedtoSalesContracts.IncaseofaconflictbetweentheGeneralTermsandConditionsandSalesContracts,SalesContractsshallprevail.本一般条件适用于买卖双方有关销售合同的合法交易。如果销售合同与本一般条件的规定有冲突,以销售合同的约定为准。3. Quotation,OrderandSalesContract报价、订单及销
7、售合同3.1 Allquotations,pricelists,samples,materialcompositions,durabilitydatazindicationsofweightandvolumeandotherspecificationsandinformationrelatedtotheProductsareprovidedbySellerwithoutanycommitments.TheymightbesubjecttochangeswithoutanypriornoticesprovidedtoBuyer.QuotationprovidedbySellershallnotb
8、ebindingonSellerunlesstheBuyeracceptsthemviaOrderwithinthestipulatedperiod.由卖方提供的与所有产品相关的报价、价格单、样品、材料成份、使用期限、重量和体积的数据和其它的规范和信息均仅供参考。它们可能将在没有事先通知买方的情况下出现变动。除非买方在规定的时间内以订单方式进行确认,卖方所提供的报价将对卖方无任何约束性。3.2 TheOrdershallbesignedandchoppedbyBuyerbeforesendingtoSeller.OtherwiseSellerhastherighttoreturnorrefus
9、e.买方出具的订单必须在发给卖方之前签字盖章。否则卖方有权退回或拒绝。3.4 SalesContractsignedbybothpartiesshallnotbecancelledormodified.CancellationormodificationmaybepossibleonlywithpriorwrittenconsentsfromSeller1sauthroziedrepresentativeforextremlyoptionalsituation.SellerreservestherightstochargetheBuyerthecostsincurredfromeitherca
10、ncellationormodification.买方在与卖方签订销售合同后不得随意解除或变更合同,只有在极端特殊的情况下由卖方授权代表书面认可的除外。卖方保留向买方收取因买方解除合同或变更合同内容而产生的费用的权利。3.5 Thequantity,descriptionandSpeicificationintermsoftheProductsshallbeclearlystipulatedintheQuotation(ifBuyeraccept)providedbySellerandorintheOrder(ifSelleraccepts)placedbyBuyer,orshallbever
11、ycloseorsimilartoitinreasonablesituation.TheSalescontractbasedonpreviousQuotationandOrdershallprevailsfinally.货物的数量、描述及规格必须在卖方报价单(如买方接受的话)或买方的订单(如卖方接受的话)规定或在合理的情况下与之近似。并以买卖双方最终签订的销售合同为准。3.6 BoththeoriginalandthefaxversionsoftheQuotation,OrderandSalesContractstogetherwithitsrelatedwritingdocumentarel
12、egallybinding.报价、订单、销售合同及与之相关的书面文件的传真件与原件具有同等法律效力。3.7 SalesContractshallcompletelyreplaceapriorsignedrelatedPowerofAttorney.MeanwhilethePowerofAttorneyconcernedbecomesinvalid.买方订单一旦经卖方确认并签订销售合同,买卖双方合同关系即成立,相关授权委托书效力随之终止。4. Price价格4.1 Unlessotherwiseagreedbythepartiesinwriting,thepriceprovidedbySelle
13、rhereof,referstoJinanFactorydeliverypricezincludingVATandSeller,Sstandardpackagingfee.IfBuyerhasspecialpackingrequirements,thecostsincurredtheretowillbechargedtoBuyerseparately;butthedeliverypriceexcludesanyothertaxesleviedbyanygovernmentalauthorityoranychargesfortesting,installationandfreightandits
14、relatedfees.除非双方另行书面同意,卖方所提供的价格均为济南工厂交货价,包括增值税和卖方的标准包装费,如果买方要求采取特殊的包装方式,相应费用由买方另行承担。济南工厂交货价不包括政府机构征收的其他任可税收,也不包括任何检测费、安装费、运费及其他费用。5. Payment付款5.1 PaymentshallbemadetoSellerasagreedpaymentterms.SellermayrequireordemandpaymentoradequateassurancesofperformancefromBuyerpriortotakinganypreparatorystepsfo
15、rperformingtheOrderorbeginningthemanufactureoftheorderedproducts.Anypaymentdelayorinsufficientpaymentmayresultindeliverypostponementorotherchanges.买方必须根据约定的付款条件向卖方支付货款,卖方有权在卖方为履行订单做准备或开始生产化之前要求买方支付定金或提供一定的担保。如果买方延迟付款或付款不足,交货日期将延长或导致其他变更,如上述交货日期或导致其他变更的事项超过本合同有效期的,双方须另行签订补充协议。5.2 PaymentbyBuyershalln
16、otberegardedashavingbeeneffecteduntilthedateofreceiptthereofonSellerbankaccounts.买方的付款未到达卖方的银行账户前,将视其未完成付款义务。5.3 BuyershallmakepaymenttoSellerthroughTT(TelegraphicTransfer)toSellerzsnominatedbankaccounts.Buyershallbearallrelatedbankcharges.买方根据卖方指定的银行账号以电汇方式付款,买方将承担相关的银行费用。6. ProductTestzAcceptance,
17、NoticeandTestingExpenses产品测试、验收和通知及费用负担6.1 ProductTestApplicationandTestingExpenses产品测试申请及费用BuyershalltesttheproductsasfurthersetoutinArticle6.3zandthetestingfeesandchargesarebornbytheBuyer;theSellershallbearthereasonabletestingfeesandchargesforrejectsthatiscausedbySeller.买方应按第6.3条的规定对产品进行检测,检测费由买方负
18、担;对于经检测不合格的产品且确实由卖方原因导致,卖方负担相应检测费。6.2 Generalincominggoodsinspection一般检查Buyerhastoinspectthegoodsforqualitydefectswithin5daysupontheproductsaredeliveredtoitspremisesandshallnotifySellerwithinthisperiodinwritinganddescribetheextentofqualitydefectasdetailedaspossible.Uponsuchnotification,theSellercanr
19、equirethepertinentproductstobereturnedtoSellerforfurtherinspection.在产品交付后5日内,买方应检查货物,如发现任可产品质量损坏的,应在此期间内书面通知卖方,详细地说明损坏程度。收到此通知后,卖方可要求将有关产品退回,做进一步检查。SellershallprovidethesolutiontoBuyerwithin2workingdaysafterreceivingabove-mentionedfailurereport.Ifthepertinentqualitydefectscannotbeverifiedafterinspec
20、tion,Buyershallbenotifiedimmediately.卖方须在收到该通知后两个工作日内告之买方将要采取的措施。如果在检查相关产品后没有发现质量损坏的,卖方应立即告知买方。Intheeventaqualitydefectisnotrecognizable,BuyermustinformSellerinwrittenformwithin5workingdaysafterBuyerbecomesawareofsuchdefect.如果产品质量损坏不易发现,买方应在发现后五个工作日内以书面形式告知卖方。6.3 ProductTestandAcceptance产品检测和验收Buyer
21、shalltesttheProductstimelyafterProductsarrivingattheplaceasappointed.TheProductsareconsideredasqualifiedifBuyerfailstofulfillthetestwithin30daysafterarrivalsothatBuyerlosesrecourserightforcompensationconcerningthequality.产品到达买方指定地点后,买方应及时送交质检部门检测验收,买方如果在产品到达指定地点30个工作日内不进行检测验收,产品即视同合格。7. Installation
22、安装Sellershallsupportduringinstallationwithtechnicalguidanceensuringproperfunctionoftheproducts.TheinstallationisresponsibilityoftheBuyerandnotincludedintheproductprice.卖方应当对安装工作提供技术指导支持,以确保产品的正常使用。安装具体操作工作应由买方负责,且因此而产生的费用不包含在产品价格中。8. WayofTransportationandFreight运输方式及费用负担Unlessotherwiseagreedbythepa
23、rtiesinwriting,thewayoftransportationshallberoadtransportation.ThefreightandrelatedcostsshallbebornebyBuyer.Incasespecialtransportationinstructionisagreedinwriting,additionalchargesthereof,ifanyzwillalsobebornebyBuyer.除双方另行书面约定外,运输方式为公路运输。运费及相关费用由买方负担。如果双方通过书面同意采取特别的运输方式,买方还将承担由此产生的额外费用。9. Delivery交
24、付9.1 SellershalldelivertheProductsinaccordancewiththetimeofdeliveryasagreed.卖方应按照约定的交货时间交付。9.2 DeliveryoftheProductsbySellerissubjecttoBuyerzsfulfillmentofitsobligationsintheGeneralTermsandtheagreedinwritinginatimelymanner,includingbutnotlimitedto1)makingdownpayment(ifany)and2)placingPurchaseOrderan
25、dDeliveryRequestLetter(ifany)and3)obtainingallnecessarylicensesandapprovals(ifany).买方在满足以下条件时,卖方履行交货义务:买方及时履行了一般条件及销售合同中约定的义务,包括但不限于1)支付定金(如有),2)按约定向卖方下达订单、提货函(如有),3)及时提供所有必须的许可证及批文(如有)。Iftheforesaidconditionsarenotsatisfied,thetimeofdeliveryshallbeextendedaccordingly,andSellerisnotresponsibleforsuc
26、hdelayindelivery,andSellershallbereimbursedbyBuyerfortheadditionalcostsandexpensesarisingtherefromzincludingbutnotlimitedtofeeforstorageandfreight.如果上述条件未能及时得到满足,交货期将延长且卖方毋须承担延期的责任,买方应支付卖方因此发生的额外费用和开支,包括但不限于仓储和运输费用。买方在收到卖方提货通知后30个工作日内提货完毕。逾期不履行提货义务的(含自行提货和书面通知委托卖方发货),卖方有权解除双方签订的买卖合同,定金不予返还,且买方需按约支付违
27、约金,上述买方支付的违约金不足以赔偿卖方损失的,买方还应继续承担赔偿责任。9.3 SubjecttoArticle4hereunder,BuyershallentrustathirdpartyasthecarriertopickupthegoodsatSeller*sfactoryandthedeliveryoftheProductsshallbedeemedasaccomplishmentwhentheproductsarehandedovertothatthirdparty.Incasespecialdeliverymethodisagreedinwriting,thepertinenta
28、ccomplishmentofthedeliveryshallconformtobothagreements.根据一般条件第4条的规定,买方委托第三方承运人到卖方工厂提货,则在将货物交付给第三方承运人时视为交付。如果双方书面同意采取其他方式交付,交付标准应以双方约定为准。9.4 Buyershallberesponsibleforanylicense,taxzfeezcustomsdutyandotherofficialauthorizationsthatmaybenecessaryasaresultofthedispatchanddeliveryofthegoods.买方还应负责办理由货物交
29、付而引起的任何许可、税金、费用、关税及其他官方授权。9.5 SellershallissuetheinvoicesforrelatedpaymentandthenzsendthemthroughexpressmaildeliveryservicetothepostaladdresseesspecifiedbyBuyer.TheinvoicesaredeemedtohavearrivedatBuyeruponthesignaturebyBuyeronthereturnreceiptconcerned.卖方将针对收到的货款向买方开具发票,并且通过快递方式邮寄到买方指定的通讯地址。自买方签收快递后,
30、此发票将被视作已送达买方。10. TransferoftheTitleoftheProductsandtheRisk所有权和风险转移10.1 BeforeBuyerconductsthepaymentinfull,Sellerretainstheownershipoftheproducts.买方未完全履行付款义务前,产品的所有权由卖方保留。10.2 TheriskofdamageandlossoftheProductsshallbebornebySellerbeforedeliveryandbyBuyerduringandafterdeliveryaccordingtoContractLawo
31、fthePeople,sRepublicOfChina.IfProductsarereadyfordeliverybutcannotbeshippedforthereasonsbeyondSeller,sreasonablecontrol,includingbutnotlimitedtoreasonoftheBuyerorthethirdpartyasmentionedinArticle9.3ztransferofriskshallbedeemedtohavetakenplaceuponSellerswrittennoticetoBuyerofreadinessfordeliveryofthe
32、Productsconcerned.货物毁损、灭失的一切风险应根据中华人民共和国合同法的规定,在货物交付前由卖方承担,交付过程中及交付之后由买方承担。如果合同约定的货物可供交付,但由于卖方无法合理控制的原因不能交付,包括但不限于因买方或第三方(如第9.3条所述)的原因致使货物不能按照约定的期限交付的,则自卖方书面通知买方约定产品可供交付之日起,相关产品灭失或损毁的风险应当自卖方转移至买方。11. WarrantyandLiability质保期和责任11.1 Qualityguaranteeperiodisstartingfromthedateofdelivery.Thestandardisas
33、below:质保期自产品交付之日算起,标准如下:IforderedProductsarereadyfordeliveryandSellerhasinformedBuyerofproductsreadinessforshipmentinwriting,buttheProductsarenotdeliveredduetoreasonsattributabletoBuyer,thequalityguaranteeperiodoftheProductsshallstartfifteen(15)daysupontheissuingdateofthisnoticebySeller.如果卖方已备好货物并向买
34、方发出产品可供交付的书面通知,但由于买方的原因未交付,则产品的质保期自卖方发出书面通知之日起第15日开始起算。11.2 SellerwarrantsthattheproductsspecificationfullyandinallrespectsconformstothecontentoftheproductstatedintheSalesContract.卖方保证所提供产品的规格完全与销售合同一致。11.3 Sellerfurtherwarrantsthattheproductsdonotviolateanyintellectualpropertyrights.ClaimsofBuyersh
35、allbeexcludediftheinfringementoftheIntellectualPropertyRightswascausedby1)specificdemandsofBuyer,2)useoftheorderedProductsunforeseeablebySelleror3)theorderedProductsbeingalteredbyBuyerorbeingusedtogetherwithproductsnotprovidedbySeller.卖方保证产品不侵犯任何知识产权。如果由于1)卖方根据买方的特别要求供货,2)买方以卖方不可预见的方式使用卖方产品,或3)买方对卖方
36、产品进行修改或将卖方产品与非卖方提供的产品一起使用造成对他人知识产权侵犯的,买方无权向卖方提出索赔。11.4 IfthedamageordefectisnotintheresponsibilityofSellerincludingbutnotlimitedtothedamageordefectcausedbyBuyerinusingthepart,component,systemandsoftwareorsuchlikenotobtainedfromSeller,SellerwillnotbearanyresponsibilityandBuyershallbearalltherelevantc
37、osts.如果产品的损坏或存在的错误不是由卖方所造成的,而是包括但不限于因买方使用非卖方提供的配件、组件、系统及软件等导致的,则卖方不承担任何责任,买方须自行承担所有相关费用。11.5 Therepairorreplacementshallmatchwiththeproductsoftheoriginalorderedtype.SellerkeepstherighttousethesuccessortypeoftheproductstoresolvetherelevantclaimwithnoextracosttoBuyer.However,thereplacednewtypeproducts
38、shouldbefullycompatiblewiththesystemoroveralltechnicalenvironmentintowhichitistobeassembled.任何维修或更换的产品应按照订购时的产品型号供货。卖方有权在保证买方不会产生额外费用的同时,使用同类型的升级产品来解决相关的问题。但是,新型号产品必须与系统或产品所应用的技术条件完全符合。11.6 Iftheremainingtimeofproductsguaranteeperiodislessthan3monthsafterrepairorreplacement,therepairedorreplacedprod
39、uctsarewithminimum3monthsofproductsguaranteeperiodfromthedateofrepairorreplacement.如果产品维修或更换后所剩时间距离质保期结束不到3个月,那么维修或更换后的产品从维修或更换之日起还可享受至少3个月的质保期。11.7 Iftheproductsarenotinstalledandusedaccordingtotheinstallationinstructionandortheapplicableenvironmentcondition,Sellerisnotresponsibleforanydamageofthep
40、roducts.如产品未按照安装使用说明书进行安装和使用或使用环境不符合要求造成产品损坏的,卖方不承担责任。11.8 AfterreceivingthecomplaintfromBuyer,SellershouldreplytoBuyerwithin3workingdaysandprovidetherelevantrepairsolution.买方报修后,卖方须在3个工作日内做出响应,并提供相应的维修或解决方案。12. BreachofContract违约责任12.1 WhereonePartytotheGeneralTermsandtheSalesContractfailstoperform
41、theobligationsoritsperformancefailstosatisfythetermsoftheGeneralTermsandtheContractandcauseslossestotheotherPartyztheamountofcompensationforlossesshallbeequaltothelossescausedbythebreachoftheGeneralTermsandtheContract,providednotexceedingtheprobablelossescausedbythebreachoftheGeneralTermsandtheContr
42、actwhichhasbeenforeseenoroughttobeforeseenwhenthePartyinbreachconcludestheagreementtothetransactions.一方不履行合同义务或者履行义务不符合约定,而给对方造成损失的,守约方可要求违约方承担损害赔偿责任,赔偿额相当于因违约所造成的损失,但不得超过违反约定一方订立合同时预见到或者应当预见到的因违反约定可能造成的损失。ThetotalcompensationresultedinbythebreachoftheGeneralTermsandtheContractshallnotexceedthetotalvalueoftheOrder.Allindirectlosses,includingbutnotlimitedtotheprofitobtainableafterperformanceoftheContract,lossofgoodwilletc.arenottobecompensatedbythebreachingParty.损害赔偿额最高不得超过销售合同约定的合同总金额。任何间接损失,包括但不限于订单正常履行后可获得的利益、商誉损失等,违约方不负责赔偿。