《中英对照2021国务院关于印发“十四五”节能减排综合工作方案的通知.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照2021国务院关于印发“十四五”节能减排综合工作方案的通知.docx(26页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、NoticebytheStateCouncilRegardingIssuingtheComprehensiveWorkPlanforEnergj,ConservationandEmissionReductionforthe,14thFive-YearPlannPeriodDocumentNumber:No.332021oftheSlateCouncilAreaofLaw:EnergyConservationAdministrationGeneralProvisionsonEnvironmentalProtection1.evelofAuthority:RegulatoryDocumentsof
2、theStateCouncilIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:12-28-2021EffectiveDate12-28-2021Status:EffectiveDecember 28, 20212021年12月28日NoticebytheStateCouncilRegardingIssuingtheComprehensiveWorkPlanforEnergyConservationandEmissionReductionforthe14thFive-YearPlanPeriod(No.332021oftheSlateCouncil)Thepeop
3、lesgovernmentsofallprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment;andallministriesandcommissionsofandinstitutionsdirectlyundertheStateCouncil:TheComprehensiveWorkPlanforEnergyConservationandEmissionReductionforthe14thFive-YearPlanPeriodisherebyissuedforyourconscientio
4、uscomplianceandimplementationbasedonlocalanddepartmentalactualcircumstances.StaleCouncil国务院关于印发“十四五”节能减排综合工作方案的通知(国发(2021)33号)各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:现将“十四五”节能减排综合工作方案印发给你们,请结合本地区、本部门实际,认真贯彻落实。国务院ComprehensiveWorkPlanforEnergyConservationandEmissionReductionforthe14thFive-YearPlanPeriodThisPlani
5、sformulatedforthepurposesofconscientiouslyimplementingthemajordecisionsandarrangementsoftheCPCCentralCommitteeandtheStateCouncil,vigorouslypromotingenergyconsen,ationandemissionreduction,effectivelyfightthetoughbattleforpollutionpreventionandcontrolindepth,acceleratingtheestablishmentandimprovemento
6、fagreen,low-carbon,andcirculardevelopmenteconomicsystem,advancingthecomprehensivegreentransformationofeconomicandsocialdevelopment,andassistinginachievingthegoalsofcarbonemissionspeakingandcarbonneutrality.I.GeneralrequirementsXiJinpingThoughtonSocialismwithChineseCharacteristicsforaNewErashallbethe
7、guidance,thespiritofthe19thCPCNationalCongressandthePlenarySessionsofthe19thCPCCentralCommitteeshallbefullyimplemented,XiJinpingThoughtonEcologicalCivilizationshallbethoroughlyimplemented,thegeneralworktoneofseekingprogresswhilemaintainingstabilityshallbeadheredto,thenewdevelopmentconceptshallbecomp
8、letely,accurately,andfullyimplemented,anewdevelopmentpatternshallbeestablished,high-qualitydevelopmentshallbepromoted,thesystemforthecontroloftheintensityandtotalamountofenergyconsumption(hereinafterreferredtoasthedualcontrolofenergyconsumption)andthecontrolofthetotalemissionof“卜四五”节能减排综合工作方案为认真贯彻落实
9、党中央、国务院重大决策部署,大力推动节能减排,深入打好污染防治攻坚战,加快建立健全绿色低碳循环发展经济体系,推进经济社会发展全面绿色转型,助力实现碳达峰、碳中和目标,制定本方案。一、总体要求以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的十九大和十九届历次全会精神,深入贯彻习近平生态文明思想,坚持稳中求进工作总基调,立足新发展阶段,完整、准确、全面贯彻新发展理念,构建新发展格局,推动高质量发展,完善实施能源消费强度和总量双控(以下称能耗双控)、主要污染物排放总量控制制度,组织实施节能减排重点工程,进一步健全节能减排政策机制,推动能源利用效率大幅提高、主要污染物排放总量持续减少,实现节能降
10、碳减污协同增效、生态环境质量持续改善,确保完成“十四五”节能减排目标,为实现碳达峰、碳中和目标奠定坚实基础。二、主要目标majorpollutantsshallbeimprovedandimplemented,theimplementationofkeyprojectsofenergyconservationandemissionreductionshallbeorganized,thepolicymechanismforenergyconsen,alionandemissionreductionshallbefurtherimproved,andthesubstantialimproveme
11、ntofenergyutilizationefficiencyandthecontinuousreductionofthetotalemissionofmajorpollutantsshallbepromoted,soastorealizethesynergyofenergyconservation,carbonreduction,andpollutionreductionandthecontinuousimprovementofecologicalandenvironmentalquality,ensuretheaccomplishmentofIhegoalofenergyconservat
12、ionandemissionreductionforthe14thFive-YearPlanperiod,andlayasolidfoundationforachievingthegoalsofcarbonemissionspeakingandcarbonneutrality.11.Majorobjectives到2025年,全国单位国内生产总值能源消耗比2020年下 降13. 5%,能源消费总量得到合理控制,化学需氧量、氨 氮、氮氧化物、挥发性有机物排放总量比2020年分别下降 8乐8%、10%以上、10%以上。节能减排政策机制更加健 全,重点行业能源利用效率和主要污染物排放控制水平基 本达
13、到国际先进水平,经济社会发展绿色转型取得显著成 效。By2025,thenationalenergyconsumptionperunitofGDPwilldecreaseby13.5%comparedwith2020,totalenergyconsumptionwillbereasonablycontrolled,andthetotalemissionofchemicaloxygendemand,ammonianitrogen,nitrogenoxides,andvolatileorganiccompoundswillrespectivelydecreaseby8%,8%,notlesstha
14、n10%,andnotlessthan10%comparedwith2020.Thepolicymechanismforenergyconservationandemissionreductionwillbesounder,theenergyutilizationefficiencyinkeyindustriesandthecontrollevelofmajorpollutantemissionswillbasicallyreachtheinternationaladvancedlevel,andremarkableresultswillbeachievedinthegreentransfor
15、mationofeconomicandsocialdevelopment.III.Implementingkeyprojectsofenergyconsen,ationandemissionreduction三、实施节能减排重点工程1. Greenupgradingprojectforkeyindustries.Withafocusonironandsteel,non-ferrousmetal,buildingmaterials,petrochemicalandchemical,andotherindustries,energyefficientimprovementandin-depthma
16、nagementofpollutantsshallbeadvanced.Energy-savingtechnologiessuchashigh-efficiencydistillationsystems,high-temperatureandhigh-pressurecokedryquenching,andoxygen-enrichedsmellingshallbepromoted,andthetransformationofblastfurnace-converterlong-processsteelmakingintoelectricfurnaceshortprocesssteelmaki
17、ngshallbeencouraged.Theultra-lowemissionimprovementofironandsteel,cement,andcokingindustriesandcoal-firedboilersshallbeadvanced;by2025,theultra-lowemissionimprovementof530milliontonsofsteelproductioncapacitywillbecompleted,andtheultra-lowemissionimprovementofcoal-firedboilersinkeyareasforpreventiona
18、ndcontrolofairpollutionwillbefullyachieved.Innovationinindustrialprocessesshallbestrengthened,classifiedmanagementofcoating,chemical,andotherindustrialclustersshallbeimplemented,andcleanproductionandtheindustrialwastewaterreclamationinkeyindustriesshallbeconducted.Theimprovementoftheenergyefficiency
19、ofnewinfrastructureshallbeadvanced,andtheconstructionofgreendatacentersshallbeaccelerated.Forthe14thFive-YearPlanperiod,theenergyconsumptionperunitofaddedvalueofindustrialenterprisesabovedesignatedsizeshalldecreaseby13.5%,andthewaterconsumptionper1(),O(X)yuanofindustrialaddedvalueshalldecreaseby16%.
20、By2025,morethan30%ofproductioncapacityanddatacenters(一)重点行业绿色升级工程。以钢铁、有色金属、建材、石化化工等行业为重点,推进节能改造和污染物深度治理。推广高效精镯系统、高温高压干熄焦、富氧强化熔炼等节能技术,鼓励将高炉-转炉长流程炼钢转型为电炉短流程炼钢。推进钢铁、水泥、焦化行业及燃煤锅炉超低排放改造,到2025年,完成5.3亿吨钢铁产能超低排放改造,大气污染防治重点区域燃煤锅炉全面实现超低排放。加强行业工艺革新,实施涂装类、化工类等产业集群分类治理,开展重点行业清洁生产和工业废水资源化利用改造。推进新型基础设施能效提升,加快绿色数据中
21、心建设。“十四五”时期,规模以上工业单位增加值能耗下降13.5%,万元工业增加值用水量下降16%。到2025年,通过实施节能降碳行动,钢铁、电解铝、水泥、平板玻璃、炼油、乙烯、合成氨、电石等重点行业产能和数据中心达到能效标杆水平的比例超过30%。(工业和信息化部、国家发展改革委、生态环境部、市场监管总局、国家能源局等按职责分工负责,地方各级人民政府负责落实。以下均需地方各级人民政府落实,不再列出)(二)园区节能环保提升工程。引导工业企业向园区集聚,推动工业园区能源系统整体优化和污染综合整治,鼓 励工业企业、园区优先利用可再生能源。以省级以上工业 园区为重点,推进供热、供电、污水处理、中水回用等
22、公 共基础设施共建共享,对进水浓度异常的污水处理厂开展 片区管网系统化整治,加强般固体废物、危险废物集中 贮存和处置,推动挥发性有机物、电镀废水及特征污染物 集中治理等“绿岛”项目建设。到2025年,建成一批节能 环保示范园区。(国家发展改革委、工业和信息化部、生 态环境部等按职责分工负责)inironandsteel,electrolyticaluminum,cement,plateglass,oilrefining,ethylene,syntheticammonia,calciumcarbide,andotherkeyindustrieswillreachtheenergyefficien
23、cybenchmarklevel,throughtheimplementationofenergyconservationandcarbonreductionactions.(TheMinistryofIndustryandInformationTechnology,theNationalDevelopmentandReformCommission,theMinistryofEcologyandEnvironment,theStateAdministrationforMarketRegulation,andtheNationalEnergyAdministrationshallberespon
24、sibleaccordingtothedivisionofresponsibilities,andlocalpeoplesgovernmentsalalllevelsshallberesponsibleforimplementation.Thefollowingneedstobeimplementedbythelocalpeoplesgovernmentsatalllevels,whichwillnotbefurtherslated)2. Energyconservationandenvironmentalprotectionimprovementprojectforindustrialpar
25、ks.Industrialenterprisesshallbeguidedinclusteringinindustrialparks,theoveralloptimizationofenergysystemsandcomprehensivepollutioncontrolinindustrialparksshallbepromoted,andindustrialenterprisesandindustrialparksshallbeencouragedtogiveprioritytotheuseofrenewableenergy.Withafocusonindustrialparksatora
26、bovetheprovinciallevel,thejointconstructionandsharingofheating,power,sewagetreatment,waterreclamation,andotherpublicinfrastructureshallbeadvanced,theareapipelinenetworkshallbesystematicallyoverhauledforsewagetreatmentplantswithabnormalconcentrationsininfluentwastewater,thecentralizedstorageanddispos
27、alofgeneralsolidwastesandhazardouswastesshallbestrengthened,andtheconstructionofgreenislandprojectsforcentralizedtreatmentofvolatileorganiccompounds,electroplatingwastewater,andcharacteristicpollutantsshallbepromoted.By2025,agroupofmodelparksforenergyconsen,ationandenvironmentalprotectionwillbebuilt
28、.(TheNationalDevelopmentandReformCommission,theMiniStryofIndustryandInformationTechnology,andtheMinistryofEcologyandEnvironmentshallberesponsibleaccordingtothedivisionofresponsibilities)3. Greenandenergyconsen,alionimprovementprojectforurbanareas.Thegreenplanning,construction,andoperationandmanageme
29、ntofurbanareasshallbecomprehensivelyadvanced,andtheconstructionoflow-carboncities,resilientcities,spongecities,andwaste-freecitiesshallbepromotedshallbepromoted.Energyconservationstandardsforbuildingsshallbecomprehensivelyimproved,thedevelopmentofultralowenergyconsumingbuildingsshallbeaccelerated,an
30、dtheenergyefficientimprovementofexistingbuildingsandtheintegrationofbuildingandphotovoltaicsshallbeactivelyadvanced.CleanheatinginnorthernChinashallbepromotedaccordingtolocalconditions,andthelarge-scaleapplicationofindustrialwasteresidualhealandrenewableenergy,amongothers,inurbanheatingshallbeaccele
31、rated.Greenandefficientcoolingactionsshallbeimplemented;withafocusoncentralairconditionersforbuildings,datacenters,businessindustrialparks,andcoldchainlogistics,amongothers,coolingtechnologyandequipmentshallberenewedandupgraded,andthematchbetweenloadsupplyanddemandshallbeoptimized,soastoconsiderably
32、improvetheenergyefficiencylevelofclingsystems.Theprojectforleakagecontrolofpublicwatersupplysystemsshallbeimplemented.By2025,newurbanbuildingswillfullyconformtogreen(三)城镇绿色节能改造工程。全面推进城镇绿色规划、绿色建设、绿色运行管理,推动低碳城市、韧性城市、海绵城市、“无废城市”建设。全面提高建筑节能标准,加快发展超低能耗建筑,积极推进既有建筑节能改造、建筑光伏一体化建设。因地制宜推动北方地区清洁取暖,加快工业余热、可再生能源
33、等在城镇供热中的规模化应用。实施绿色高效制冷行动,以建筑中央空调、数据中心、商务产业园区、冷链物流等为重点,更新升级制冷技术、设备,优化负荷供需匹配,大幅提升制冷系统能效水平。实施公共供水管网漏损治理工程。到2025年,城镇新建建筑全面执行绿色建筑标准,城镇清洁取暖比例和绿色高效制冷产品市场占有率大幅提升。(住房城乡建设部、生态环境部、国家发展改革委、自然资源部、交通运输部、市场监管总局、国家能源局等按职责分工负责)buildingstandards,andtheproportionofurbancleanheatingandthemarketshareofgreenandefficientc
34、oolingproductswillincreasesignificantly.(TheMinistryofHousingandUrban-RuralDevelopment,theMinistryofEcologyandEnvironment,theNationalDevelopmentandReformCommission,theMinistryofNaturalResources,theMinistryofTransport,theStateAdministrationforMarketRegulation,andtheNationalEnergyAdministration,amongo
35、thers,shallberesponsibleaccordingtothedivisionofresponsibilities)4. Energyconservationandemissionreductionprojectfortransportationandlogistics.Theconstructionofgreenrailways,roads,ports,waterways,andairportsshallbepromoted,andtheconstructionofchargingandbatteryswap,naturalgasrefueling,hydrogenrefuel
36、ing,shorepoweratportsandairports,andotherinfrastructureshallbeadvancedinanorderlymanner.Theproportionofnewenergyvehiclesusedforurbanpublictransportation,taxiservices,logistics,andstreetsweeping,amongothers,shallbeincreased.Theconversionoftransportationofbulkgoodsandmedium-andlong-distancetransportat
37、ionofgoodsbyroadtotransportationbyrailorwatershallbeaccelerated,andrai1-water,road-rail,androad-watermultimodaltransportshallbevigorouslydeveloped.TheLimitsandMeasurementMethodsforEmissionsfromLight-dutyVehicles(CHINA6)andtheLimitsandMeasurementMethodsforExhaustPollutantsfromDieselEnginesofNon-roadM
38、obileMachinery(CHINAIV)shallbefullyimplemented,andvehiclesonlyuptoorbelowtheLimitsandMeasurementMethodsforEmissionsfromLight-dutyVehicles(CHINA3)shallbebasicallyobsoleted.Thecleandieselengineactionshallbeimplementedindepth,(四)交通物流节能减排工程。推动绿色铁路、绿色公路、绿色港口、绿色航道、绿色机场建设,有序推进充换电、加注(气)、加氢、港口机场岸电等基础设施建设。提高城
39、市公交、出租、物流、环卫清扫等车辆使用新能源汽车的比例。加快大宗货物和中长途货物运输“公转铁”、“公转水”,大力发展铁水、公铁、公水等多式联运。全面实施汽车国六排放标准和非道路移动柴油机械国四排放标准,基本淘汰国三及以下排放标准汽车。深入实施清洁柴油机行动,鼓励重型柴油货车更新替代。实施汽车排放检验与维护制度,加强机动车排放召回管理。加强船舶清洁能源动力推广应用,推动船舶岸电受电设施改造。提升铁路电气化水平,推广低能耗运输装备,推动实施铁路内燃机车国一排放标准。大力发展智能交通,积极运用大数据优化运输组织模式。加快绿色仓储建设,鼓励建设绿色物流园区。加快标准化物流周转箱推广应用。全面推广绿色快
40、递包装,引导电商企业、邮政快递企业选购使用获得绿色认证的快递包装产品。到2025年,新能源汽车新车销售量达到汽车新车销售总量的20%左右,铁路、水路货运量占比进一步提升。(交通运输部、国家发展改革andtherenewalandreplacementofheavy-dutydieseltrucksshallbeencouraged.Avehicleemissioninspectionandmaintenancesystemshallbeimplemented,andthemanagementofmotorvehiclerecallsforemissionshallbestrengthened.
41、Thepromotionandapplicationofcleanenergypowerforvesselsshallbestrengthened,andtheimprovementofship-bomepowerreceivingsystemsshallbepromoted.Thelevelofrailwayelectrificationshallberaised,low-energyconsumingtransportationequipmentshallbepromoted,andtheimplementationofthelimitsandmeasurementmethodsforem
42、issionsfrominternalcombustionlocomotives(ChinaI)shallbepromoted.Intelligenttransportationshallbevigorouslydeveloped,andbigdatashallbeactivelyusedtooptimizemodesoforganizingtransportation.Theconstructionofgreenwarehousingshallbeaccelerated,andtheconstructionofgreenlogisticsparksshallbeencouraged.Thep
43、romotionandapplicationofstandardreusabletransportpackagingshallbeaccelerated.Greenshippingpackagingshallbecomprehensivelypromoted,ande-commerceenterprisesandexpressmailserviceenterprisesshallbeguidedinpurchasingandusingcertifiedgreenshippingpackagingproducts.By2025,thesalesvolumeofnewenergyvehiclesw
44、illreachabout20%ofthetotalsalesvolumeofnewvehicles,andtheproportionofrailandwaterfreightwillfurtherincrease.(TheMinistryofTransportandtheNationalDevelopmentandReformCOmmiSS沁nshalltakethelead,andtheMinistrj,ofIndustryandInformationTechnology,theMinistryofPublicSecurity,theMinistryofFinance,theMinistr
45、yofEcologyandEnvironment,theMinistryofHousingandUrban-RuralDevelopment,theMinistryofCommerce,theStateAdministrationforMarketRegulation,theNationalEnergy委牵头,工业和信息化部、公安部、财政部、生态环境部、住房城乡建设部、商务部、市场监管总局、国家能源局、国家铁路局、中国民航局、国家邮政局、中国国家铁路集团有限公司等按职责分工负责)Administration,theNationalRailwayAdministration,theCivilAv
46、iationAdministrationofChina,theStatePostBureau,andChinaStateRailwayGroupCo.,Ltd.,amongothers,shallberesponsibleaccordingtothedivisionofresponsibilities)5. Energyconservationandemissionreductionprojectforagricultureandruralareas.Theapplicationofwindenergy,solarenergy,biomassenergy,andotherrenewableen
47、ergyinagriculturalluclionandrurallifeshallbeaccelerated,andcleanheatinginruralareasshallbeacceleratedinanorderlymanner.Theapplicationofelectricvehiclesforagriculturaluseandenergyefficientandenvironmentallyfriendlyagriculturalmachineryandfishingboatsshallbepromoted,energyefficientagriculturalgreenhou
48、sesshallbedeveloped,andtheenergyefficientimprovementofruralbuildingsandconstructionofgreenruralbuildingsshallbeadvanced.Thepreventionandcontrolofagriculturalnon-pointsourcepollutionshallbetightened,thereductioninvolumeandincreaseinefficacyofpesticidesandfertilizersandthecomprehensiveutilizationofstr
49、awshallbeadvanced,andtherecyclingandtreatmentofagriculturalfilmandpesticidepackagingwastesshallbeaccelerated.Thepollutioncontrolofanimalfarmsabovedesignatedsizeshallbeadvancedindepth,andthereclamationoflivestockandpoultrymanureshallbeadvancedbycounty.Thelivingenvironmentinruralareasshallbecleanedupandimproved,thecapabilityofwastewaterandresidentialwastetreatmentinruralareasshallbeenhanced,andlargeareasofblackandodorouswaterbodiesinruralareass