《后汉书·韩棱传》原文及翻译译文.docx

上传人:夺命阿水 文档编号:1520650 上传时间:2024-07-17 格式:DOCX 页数:20 大小:40.62KB
返回 下载 相关 举报
《后汉书·韩棱传》原文及翻译译文.docx_第1页
第1页 / 共20页
《后汉书·韩棱传》原文及翻译译文.docx_第2页
第2页 / 共20页
《后汉书·韩棱传》原文及翻译译文.docx_第3页
第3页 / 共20页
《后汉书·韩棱传》原文及翻译译文.docx_第4页
第4页 / 共20页
《后汉书·韩棱传》原文及翻译译文.docx_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《《后汉书·韩棱传》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《后汉书·韩棱传》原文及翻译译文.docx(20页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。

1、后汉书韩棱传原文及翻译译文冢后汉书M梭传原文及捆译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、后汉书韩棱传原文及翻洋洋文后汉书韩梭传原文及翻译后汉书原文:韩棱字伯师,颍川舞阳人,弓高隹植当之后也。世为乡里著姓。父寻,建武中为陇西太守。核四岁而孤,养母弟以孝友称。及壮,推先父余财数百万与从昆弟,乡里益而之。初为他功酉太守葛兴中风病不能听政核阴代兴视事出入二年令无违者兴子尝发教欲署吏棱拒执不从因令怨者章之事下案验吏以核掩蔽兴病专典郡职遂致禁相。显宗知其忠,后诏特原之。由是征辟,Ii迁为尚书令,与仆射郅寿、尚书陈宠,同时俱以才能称.肃宗尝赐诸尚书剑,唯此三人特以宝剑,自手

2、署其名曰:“韩棱楚龙渊,郅寿蜀汉文,陈宠济南椎成。”时论者为之说:以棱渊深有谋,故得龙渊:寿明达有文章,故得汉文:宠敦朴,善不见外,故得椎成。和帝即位,侍中卖宪使人剌杀齐殄王子都乡侯畅于上东门,有司畏宪,成委疑r畅兄弟.诏遗侍御史之齐案其事。梭上疏以为贼在京师,不宜舍近问远,恐为奸臣所笑.窦太后怒,以切责棱,棱固执其议。及事发,果如所言。宪惶恐,白太后求出击北匈奴以赎罪。棱身上疏谏,太后不从。及宪有功,还为大将军,威震天下,兔出屯武威.会帝西祠园陵,诏宪与车驾会长安。及先至,尚书以卜.议欲拜之,伏称万岁。棱正色日:“夫上交不自,卜交不顼,礼无人臣称万岁之制。”议行皆惭而I匕尚书左丞王龙私奏记上

3、牛酒子宪,棱举奏龙,论为城旦.棱在朝数荐举良吏应顺、吊章、周行等,皆有名当时。及实氏败,棱典案其事,深竞党与,数月不休沐。帝以为忧国忘家,赐布三百匹。迁南阳太守,特听校得过家上冢,乡里认为荣。楂发插奸盗,郡中震愫,政号严平,数岁,征人为太仆。九年冬,代张奋为司空。明年薨。(选自后汉书韩棱传)译文韩梭字伯师,颍川舞阳人,是弓高侯秃贵当之后代。世代为乡里大姓。父亲韩寻,建武年间为陇西太守。韩棱4岁时失去父亲,养母以孝友著称。到壮年,退让父亲的余财几百万给堂弟,乡里人更加称誉他的风格裔尚。起先任郡里功哲,太守葛兴中风,病得不能处理政务,韩极暗地里代替葛兴处理政事,出入二年,命令没有违抗的。葛兴儿子曾

4、经想发布文告安排窗吏,韩桂拒绝不听,葛兴儿子是令抱怨者上奏章告发韩棱。公文卜达查核,有关官吏认为韩棱陶瞒国兴生病的情况,擅自掌管郡守职权,就将他关了起来。显宗知道韩极忠心,后来下诏特意赦免了他。从此征召入朝,五迁为尚书令,与仆射郅寿、尚书陈宠,同时都以才能著称。肃宗曾赐给众尚书剑,只有这3个人特别,是宝剑,并且亲自写上他们的名字叫:“韩楂是龙湖,郅寿蜀汉文。宠济南椎成”当时议论的人为之解说:因为韩棱渊深有谋略,所以汨了龙渊;郅寿明达有文章,所以得到汉文;陈宠敦厚朴实,善于表现于外,所以得到推成。和帝即位,待中窦宪派人剌杀痂王之子都乡侯刘畅于上东门,有关官吏害伯窦宪,都故意怀疑刘畅的兄弟。生上诏

5、道御史到齐国查办这件事,韩棱上疏认为贼在京师,不应当舍近问远,恐怕被奸臣啾笑。卖太后发怒,深深戒备韩校,韩棱坚持他自己的看法。等到事情揭发后,果然如帏楂所言。窦宪很惶恐,向太后请求出击北匈奴以赎罪。韩棱又上书劝谏,卖太后不听从。等到实宪立了功,回来做广大将军,威震天下,又出兵驻扎武威.这时皇帝西往祭祀园陵,诏窦宪与车驾相会于长安。窦宪到后,尚出以下的官吏商议拜见窦宪时,伏地口称“万岁”。韩棱正颜厉色地说:“对上不谄媚,对下不亵渎,按礼无人臣称万岁的制度.”议论的人都惭愧地作罢论。尚书左丞王私自奏记上牛酒给卖宪,韩棱举奏王龙,判处王龙城旦罪。韩棱在朝廷数次荐举良吏应顺、吕章、周纤等,都有名于当时

6、。等到卖宪失败,韩核负货查究这个案子,深入彻底地追究其党羽,几个月都没有休假。皇帝认为帏楂忧国忘家,赐给他布三百匹。韩桂升为南阳太守,朝廷特让他回家上祖坟祭祖,乡里以为荣耀.郭梭揭发奸盗坏人,郡中坏人都很吉怕,为政严肃公平。几年后,征入为太仆。九年冬,代替张奋为司空的官职。第二年逝世。2、后汉书列女传乐羊子妻原文及翻译译文后汉书列女传乐羊子妾原文及翻译后汉书原文:河南乐羊子之妻者,不知何氏之女也。羊子尝行路,得遗金一饼,还以与妻。妻日:“妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受嗟来之食,况拾遗求利,以污其行乎!”节子大惭及捐金于野而远寻师学。年来归,妻跪问其故,羊子日:”久行怀思,无它异也。”妻乃引刀趋

7、机而言日:“此织生自蚕茧,成于机抒。一丝而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹。今若斯斯织也,则捐失成功,稽废时日。夫子积学,当日知其所亡,以就数德:若中道而归,何异断斯织乎?”羊子感其言,电还终业,遂七年不返。(选自后汉书列女传)译文:河南乐羊子的妾子,已经不知道原来是姓什么的人家的女儿。羊子在路上行走时,曾经捡到块别人丢失的金子,贺回家把金子给了妻子。妻子说:“我听说有志气的人不喝盗泉的水,廉洁方正的人不接受嗟来之食,何况是检拾别人的失物、课求私利来玷污自己的品镀呢!”羊子听后十分惭愧,就把金子扔弃到野外,然后远出拜师求学去/0一年后羊子回到家中,妻子蹦起身问他回来的缘故。羊子说:“出行在外久

8、了,心中想念家人,没有别的特殊的事情。”妻子听后,就案起刀来快步走到织机前说道:”这些丝织品都是从蚕玳中生出,又在织机上织成.一根丝一根丝地枳累起来,才达到一寸长,一寸一寸地积累,才能成丈成匹。现在如果割断这些正在织着的统织品,那就无法成功(织出布匹),迟延荒废时光。你积累学问,就应当每天都学到自己不懂的东西,以此成就臼己的美德;如果中途就回来了,那同切断这丝织品又有什么不同呢?”羊子被他妾子的话感动了,重新问去修完/自己的学业,并且七年没有向来。后汉书列女传乐羊子妾3、后汉书陈藩传B原文及翻译洋文后汉达陈藩传原文及翻译后汉书原文:除蕃字仲举,汝南平舆人也.初仕郡,举孝廉,除郎中,遭母忧弃官行

9、丧服闻刺史周景辟别驾从事以谏子不合投传而去太尉李固表荐征拜议郎再迁为乐安太守。时李庸为青州刺史,名有威政,属城闻风,皆自引去,蕃独以清绩留。郡人周理,而洁之士。前后郡守招命莫肯至,唯蕃能致焉.字而不名,特为匿一相,去则县之。大将军梁莫威慎天卜.,时遣书诣器,有所请托,不得通,使齐诈求谒,蕃怒,笞杀之,坐左转修武令。稍迁,拜尚书。性方峻,不接宾客,士民亦畏其高.征为尚书令,送者不出郭门。延熹六年,车驾幸广成校猎。蓄上疏谏曰:“夫安平之时,尚宜有节,况当今之世,兵戎未册,四方离散,是陛下焦心毁颜,坐以待旦之时也.又秋前多雨,民始种麦。今失其劝种之时,而令给驱禽除路之役,非贤圣恤民之意也。”书奏不纳

10、。自蓄为光禄勋,与五宫中郎将黄琬共典选举,不偏权富,而为势家郎所谱诉,坐免归。陋之,征为尚书仆射。八年,代杨乘为太尉.落让:“齐七政,训五典,臣不如议即干”以聪明亮达,文武我姿,臣不如刑徒李廊。“帝不许。中常侍苏康、管箱等匆被任用,遂排陷忠良,共相阿媚。大司农刘祐、河南尹李膺,皆以忏旨,为之抵罪。蕃因朝会,固理膺等,请加原宥,升之爵任。言及反更,诚辞恳切。帝不听,因流涕而起。窦后临朝,蕃与后父大将军窦武,同心尽力,征用名贤,共参政事,天下之士,莫不延颈想望太平。而帝乳母赵娇,旦夕在太后侧,中常侍普节、王甫等与共交构,谄事太后。带常疾之,志诛中官,会窦武亦有谋。蕃因与窦武谋之,及事泄,替节等矫诏

11、诛武等.蕃时年七十余,闻难作,将官属诸生八十余人。并拔刃突入承明门,王甫遂令收耕,即日害之。论日:桓、灵之世,若陈蕃之徒,咸能树立风声,抗论憎俗。而强驰险厄之中,与刑人腐夫同期争衡,终取灭亡之祸者,彼非不能洁情志也。愍夫世士以离俗为高,而人伦莫相恤也。以遁世为非义,故屡退而不去;以仁心为己任,虽道远而弥厉.功虽不终,然其信义足以携持民心“(后汉书陈藩传,有删改)译文:陈蕃,字仲举,汝南平舆人。最初在郡做官,被推为孝廉,授郎中。因母亲去世,辞官居丧。服丧期满,刺史周景召他为别驾从事,因劝谏意见不一,弃官离去.太守李固上表荐举他,授议郎,再升为乐安太守.这时,李博担任青州刺史,治政严有威名。属城听

12、了消息的都自己要求离去,陈蕃因为政绩清廉,个人留下来,郡人周以,洁身自爱,前后郡守招请,不肯去。只仃陈善能够招他去。陈蕾称他的字不叫他的名,非常尊数他“特别为他安一张床,周琢走了,就把床悬起来。大将军梁翼派人送信给陈蕃,托他办事,有得通传。使音用欺诈的方法求得拜见,陈蕾很生气,用竹板打死了使齐,因此获罪被贬为修武县令。稍得升迁,被任为尚拈。陈蕃性情严肃方正,不接待宾客,上民也敬畏他的清高。征召他任尚书令,送行的人都没走出外城门。延盛六年,桓帝驾临广成苑围猎,陈蕃上书劝谏说:天下太平的时候,还要有节制,何况现在用兵不止,四方百姓流离失散,这正是您伤心憔悴,夜不入唾的时候,乂恰初秋多雨,是百姓开始

13、播种的时机,反而要他们驶禽赶兽,从事开辟道路的劳役,这不是贤明圣力体恤百姓的心。”奏书送上,桓帝没有采纳。自从陈带雷做了光禄勋,他同五言中郎将黄琬共同掌管官吏的选举,不偏袒权贵,因而被登门子弟诬陷控告,获罪哭官回家。不久,征召为尚书仆射,延诲八年,代替杨秉为太尉。陈蕃辞让说:辨别日、月、全、木、水、火、土七政,解说五典,我不如议郎王畅。聪明豁达,文武全才,我不如驰刑徒李图。桓帝不许.中常侍苏康、管霸等人再次被起用,他们排挤诬陷忠良大臣.彼此阿谀勾结。大司农刘佑、河南尹李腐都因违背皇上的意旨而受到惩处。陈蕃借朝会之机,坚决为李鹰等人申诉,请求皇上宽免他们,提升他们的官图。反更申诉,词意肯切。桓帝

14、不理,陈蕾因此流泪起身而出。卖太后执朝政后,际番和太后的父亲大将卖武,同心尽力,起用名流贤士。共同参与国家政治。天下之土无不伸长脖子盼望天下太平。然而桓帝的乳母赵娇,早晚都在窦太后身边。中常侍曲.节、王甫等同她勾结,讨好太后。陈器常恨这帮人,决心消灭宦官,正好实式也有谋划。事情泄际时,曹节等人伪造太后的命令杀了窦武等人.陈蕾当时七十多岁,听说变乱发生,率领屈仃和学生八十余人,一起拔刀冲进承明门,王甫于是命令逮捕陈蕃,当天就杀杏了他。史官评论说:桓帝、灵帝时期,像陈帮这类人,都能树立好的风气名声,直言评论沉闷的现实,奔走于艰难险阻之中,和宦官同朝较量高低,结果招来杀身大祸。他们并不是不能洁身自守

15、,避世归隐.而是可怜一般世土以远尘俗为高尚,对于人伦道i却不关心。他们认为逃窗世事是不义的行为,所以多次遭到哭免,仍然不肯离开现实:以倡导仁德之心为己任,尽管知道这条道路是漫长的,却更加坚定,事情然没有成力,但们的信义,足以扶持民心。后汉书陈藩传4、4隋书陈极传原文及翻洋洋文6附书陈棱传原文及翻译隋书原文:除极,字长威,庐江襄安人也.父觇,少骁勇.智慈、汪文进等作乱江南,庐江京杰亦举兵相应,以觇旧将,共推为主。幌欲拒之,棱谓觇日:“众乱既作,拒之祸口及己。不如伪从,别为后计。”觇然之。时柱国李彻军至当涂觇潜使极至彻所请为内应彻军未至谋泄为其党所杀梭仅以获免上以其父之故拜开府。大业三年,拜武贲郎

16、将。后三岁,与朝请大夫张镇周发东阳兵万余人,自义安泛海,出潦求国,月余而至。棱率众登岸,其主欢斯渴刺兜遗兵拒战,镇周频击破之。棱进至低没檀洞,其小王欢斯老模率兵拒战,棱击败之,斩老模。其日雾雨晦冥,既而开霁,分为五军,趣其都邑。渴刺兜率众数千逆拒,梭遣镇周击走之。极乘胜逐北,至其栅,渴刺兜背桶而降。极尽锐出之,从辰至未,苦斗不息。渴剌兜自以军疲,引入刷。极遂填堑,攻破其椭,斩渴刺兜。帝大悦。帝复征辽东,棱为东莱留守。杨玄感之作乱也,棱率众万余人击平黎阳,斩玄感所署刺史元务本。棱寻奉诏于江南营战舰。至彭城,贼师孟让将众十万,据都粢宫,阻准为固。核潜于下流而济,至江都,率兵袭让,破之。以功进位光禄

17、大夫,蜴甑信安侯。后帝幸江都富,俄而李子遛据海陵,左才相掠淮北,杜伏威屯六合,众各数万.帝遣极率宿卫兵击之,往往克捷,超拜右御IZ将军。俄而帝以弑崩,宇文化及引军北上,召棱守江都。棱集众镐素,为场帝发丧,备仪卫,改葬于吴公台下,表杖送丧,恸感行路,论者深义之。(节选自陷书列传二十九瓦有删改)译文:陈桂,字长威,是庐江襄安人“父亲陈晚,年轻时很勇猛“高智慈、汪文进等人在江南叛乱,庐江豪杰也起兵响应,因为陈帆是老将,共同推举他做首领。陈觇想拒绝他们,陈棱对陈觇说:“大家已经作乱,拒绝他们将会祸及自身。不如先假装瓶从,另外为将来做打算”陈觇认为他说得对.当时上柱国李彻军队到了当涂,陈现暗中派陈棱到李

18、彻所在地,请求他作为内应。李彻军队还没到达,密谋泄露,陈觇被他的党羽杀害,陈极也仅仅逃脱性命而已。文帝因为他父亲的缘故,授予府兵军职。大业三年,又被授予武贵郎将之职。往后三年,和朝请大夫张镇周征调东阳兵一万余人,从义安渡海,攻击流求国,一个多月就到r陈梭率领部众上岸,流求国王欢斯渴刺兜派兵抵抗,张镇周多次击败他们。陈棱进军到达低没檀洞,小王欢斯老模率兵抗战,陈棱击败了他,杀掉了欢斯老模。那天下雨多雾天色昏暗,随后云故大晤,陈梭兵分五路,奔向潦球国都城欢斯渴刺兜率领几千人军队迎战抵抗,陈棱派遣张镇周击溃他。陈棱趁着胜利形势追赶败军,到达敌军营寨边,欢斯渴刺兜背扎营寨列阵。陈棱派出全部精锐部队攻击

19、他们,从辰时到未时,苦战不停.欢斯渴刺兜自己认为军队疲惫,退入营寨。陈棱于是就填塞壕沟,攻破他们的首矮,杀死欢斯渴剌兜。隋炀帝非常高兴。隋炀帝再次征讨辽东时,陈梭担任东莱留守。杨玄感叛乱时,陈梭率领一万多人的部队攻打平定黎阳,杀掉杨玄感任命的刺史元务本。不久陈枝奉命到江南建造故舰。到达彭城时,贼首孟让率领十万军队,占据了都梁宫,以淮水为屏障构成坚固防御.陈棱暗中在下游渡河,到江都后,率领军队袭击孟让,打败了他们。陈棱又因战功进位升光禄大夫,被蜴爵信安侯。后来陪场帝驾临江都宫,不久李子通占据海陵,左才相劫掠淮河以北,杜伏威屯兵六台,军队各有数万人。炀帝派陈校率领禁卫军攻打他们,陈极接连取胜,被越

20、级授予右御卫将军之职。不久隋场帝被叛军杀宙,宇文化及率领军队北上,命令陈极镇守江部。陈棱集合部众穿白衣,为阳炀帝发丧,准备好仪仗,把隋炀帝改葬在吴公台F.他穿着孝服拄若哭丧棒送丧,悲痛感动路人,谈论的人都深深认为他的行为符合大义。隋书陈楂传5、汉书韩延寿传原文及翻译译文汉书韩延寿传原文及翻译汉书韩延寿传原文:韩延寿字长公,燕人也.为领川太守,俗多怨仇.延寿欲更改之,教以礼让,恐百姓不从,乃召郡中长老为乡里所信向者数十人与议,定嫁娶丧祭仪品,略依古礼,不得过法。百姓遵用其教。黄霸代之,因其迹而大治。延寿所至,必聘其贤士,以礼待用。广谋议,纳谏净,表孝悌有行,修治学宫。又出正、五长,相率以孝悌,不

21、得舍奸人。闾里阡陌有非常,吏辄闻知,奸人莫敢入界.其始若烦,后吏无追捕之苫,民无惬楚之忧,皆便安之.接待下吏,恩施甚惇而约誓明。或欺负之者,延寿痛自劾贡:“岂其负之,何以至此?”吏闻者自饬悔,或自刺死。延寿尝出,临上车,骑吏一人后至,敕功酉议罚白.还至府门,门卒当车,愿有所言。延寿止车间之,卒口:“今日明府早驾,久驻未出,骑吏父来至府门,不敢入。骑吏闻之,趋走出谒,适会明府登车。以敬父而见罚,得毋亏大化乎?”延寿举手舆中日:“微子,太守不自知过。”归舍,召见门卒,遂待用之。在东郡三岁,令行禁止,断狱大减。由是人为冯诩(官名3行县至高陵,民有昆弟讼田“延寿大伤之曰:“幸得备位,为郡表率,不能宣明

22、教化,至令料肉争讼,咎在冯翊。”是日,闭阁忠过。一县莫知所为。于是讼者宗族传相责让,此两兄弟深自悔,自髡肉袒谢,愿以田相移,终死不敢复争。郡中算:然,传相败厉,不敢犯.译文:韩延寿字长公,是燕地人。他做颍川太守时,当时俗多怨仇。延寿想更改这种状况,教育人民以礼让为先,恐怕老百姓不听众,便召集郡中被乡里人信任的长者老人数十人,跟他们一同商议,规定了婚丧嫁要的仪礼规格,要人们大体上依照古礼,但不能越过法律.老百姓遵从他的教导.后来黄霸代替r他的官职,就沿袭他的做法而把政事治理得很好。延寿到一个地方上任,一定聘用贤士,以礼相待。他广泛征求意见,善于接纳劝谏的良言,表彰孝敬父母尊敬兄长和有品行的人,修

23、建了学校。又设置了正、五长,带头孝敬父母,原敬兄长,不准容留坏人。乡里之间有了不正常的情况,官吏就会立即听说,坏人不敢进入他管辖的边界。一开始人们被他烦琐的礼节所苦,后来没有追捕坏人的劳苦,人民也没有了挨打的忧虑,老百姓便都安于他的管理。他接待官更,给以很多的恩惠但纪律严明。有人欺癌或者辜负了他,他总是自己责备自己:“难道是我对不起他们吧.他们怎么会到了这种地步呢?tr吏听说后,都自己非常后悔,有的竟然自杀。韩延寿有次出行,临上车,石个骑马的官更迟到了,他便下令让功音把处罚的结果上报给他。等回来到了官府门前,有一个门卒挡住了他的车,希望韩延寿听他说说自己的心里话。韩延寿惇卜.车问他,门卒说:“

24、今天早上您驾车出门,我等很久您还没出来,我的父亲来到仃府门前,不敢进去。我听说后,急忙出去迎接,恰好您登车出门。因为尊敬父亲而被处罚,(这)岂不是有损教化吗?”韩延寿在车上挥了挥了下手说:“如果没仃你,我差点不知道自己犯大错。”回到官舍,他就召见JZ门卒,丁是重用他.他在东郡三年,有令即行,有禁则止,案件大减。因为这他被提拔做了冯翊。有一次他巡行到高陵县,有兄弟两个因为田地的事打官司。延寿听说后非常伤心地说:“我侥幸做了这个小官,本来应当给全郡人做出表率,然而我对教化宣传得不够,以至于让骨肉兄弟打起了官司,贪任在我。”这一天,他闭门思过,整个县里的人都不知他在干什么.于是打仃司的那家人整个宗族

25、都贡备这兄弟两个,这兄弟二人也深深地感到后悔,自己剃光了头光若上身来向韩延寿谢罪,愿意把IH地互相移动下,到死也不再相争,整个郡中非常和睦,互相告诚勉励,没有人再犯法。6、后汉书张堪原文及翻译译文后汉书张堪原文及翻译后汉书【原文】初,晖同县张堪素有名称,尝于太学见晖,甚重之,接以友道,乃把晖臂曰:“欲以妻子托朱生.”晖以堪先达,举手未敢对,白后不笑相见。堪卒,晖闻其妻子贫困,乃自往候视,厚赈睇之。晖少子怪而向13:“大人不与堪为友,平生未曾相间,子孙窃怪之。”晖曰:“堪尝有知己之言,吾以信于心也。”(节选自后汉书)【注糅】晖:朱晖,与张堪同为东汉人。名称:名声,名望。大学:汉朝设在京城的最高学

26、府.先达:指有道德、有学问的前辈“嘘睡:救济,周济。【翻译】起初,与朱晖同县的张堪一直很有.名气,曾经在太学见过朱晖,很器重他,把他当作朋友对待,握着朱晖的手愕说:“我想把妾子儿女托付给朱先生”。朱晖认为张堪是前辈,只是拱手没有敢应承,从此两人再也没有见面。张堪死后,朱晖听说张康的妻子儿女生活贫困,于是亲臼前往探视,送去丰厚的钱款扶助。朱晖的小儿子觉得奇怪,问道:“父亲您和张增不是朋友,平常也没什么往来,我们实在觉得奇怪啊”。朱晖说:“张堪曾经对我说过知己的话,我铭记在心上了。”7、后汉书韩棱传原文及翻译译文后汉书韩梭传原文及翻译后汉书原文:韩棱字伯师,颍川舞阳人,弓高候统当之后也。世为乡里著

27、姓。父寻,建武中为陇西太守。核四岁而孤,养母弟以孝友称。及壮,推先父余财数百万与从昆弟,乡里益高之。初为弗功酉太守葛兴中风病不能听以梭阴代兴视事出入二年令无违者兴子尝发教欲署吏棱拒执不从因令怨者章之事下案验吏以校掩蔽兴病专典郡职遂致禁锢。显宗知其忠,后诏特原之。由是征辟,五迁为尚书令,与仆射郅寿、尚书陈宠,同时俱以才能称.肃宗尝赐诸尚书剑,唯此三人特以宝剑,自手署其名回:“韩棱楚龙渊,郅寿蜀汉文,陈宠济南椎成。”时论者为之说:以棱渊深有谋,故得龙渊:寿明达有文章,故得汉文:宠敦朴,善不见外,故得椎成。和帝即位,侍中窦宪使人剌杀齐痂王子都乡侯畅于上东门,有司丧宪,成委疑r畅兄弟.诏遣侍御史之齐案

28、其事。梭上疏以为贼在京师,不宜舍近问远,恐为奸臣所笑。卖太后怒,以切贵棱,棱固执其议。及事发,果如所言。宪惶恐,白太后求出击北匈奴以赎罪。棱身上疏谏,太后不从。及宪有功,还为大将军,威浪天下,复出屯武威。会帝西祠园陵,沼宪与车驾会长安。及宪至,尚书以卜议欲拜之,伏称万岁。棱正色日:“天上交不谙,卜交不旗,礼无人臣称万岁之制.”议者皆惭而止。尚书左丞王龙私奏记上牛酒丁宪,梭举类龙,论为城旦。棱在朝数荐举良吏应顺、吕章、周行等,皆有名当时。及窦氏败,棱典案其事,深竟党与,数月不休沐。帝以为忧国忘家,赐布三百匹。迁南阳太守,特听棱得过家上冢,乡里认为荣。棱发捷奸盗,郡中震慷,政号严平,数岁,征入为太

29、仆。九年冬,代张奋为司空。明年薨。(选自后汉书韩棱传)译文韩梭字伯师,颍川舞阳人,是弓高侯秃贵当之后代.世代为乡里大姓0父亲韩寻,建武年间为陇西太守。韩棱4岁时失去父亲,养母以孝友著称。到了壮年,退让父亲的余财几百万给堂弟,乡里人更加称誉他的风格高尚。起先任郡里功普,太守葛兴中风,病得不能处理政务,韩棱暗地里代杵葛兴处理政事,出入二年,命令没有违抗的。葛兴儿子曾经想发布文告安排官吏,韩棱拒绝不听,其兴儿子于是令抱怨者上奏章告发韩棱。公文下达查核,有关官吏认为韩棱幽瞧葛兴生病的情况,擅自掌管郡守职权,就将他关了起来。显宗知道韩极忠心,后来卜.诏特懑赦免r他.从此征召入朝,五迁为尚书令,与仆射郅寿

30、、尚书陈宠,同时都以才能著称。肃宗曾赐给众尚书剑,只有这3个人特别,是宝剑,并且亲自写上他们的名字叫:“韩棱楚龙渊,郅寿蜀汉文。宠济南椎成”当时议论的人为之解说:因为韩桂渊深有谋略,所以得/龙溯:郅寿明达有文章,所以得到汉文:陈宠敦厚朴实,善于表现于外,所以得到椎成。和帝即位,待中斐宪派人刺杀炀王之子都乡侯刘畅于上东门,有关官吏害怕窦宪,都故意怀疑刘畅的兄弟。皇.上诏遗御史到齐国查办这件事,韩棱上疏认为贼在京册,不应当舍近何远,恐伯被奸臣卿笑。窦太后发怒,深深货品韩梭,韩桂坚持他自己的看法,等到事情揭发后,果然如韩棱所言.窦宪很惶恐,向太后请求出击北匈奴以赎罪。韩棱又上书劝谏,卖太后不听从。等

31、到卖宪立了功,回来做了大将军,威震天下,乂出兵驻扎武威。这时皇帝西往祭祀园陵,沼窦宪与车驾相会于长安。窦宪到后,尚书以下的官吏商议拜见窦宪时,伏地称“万岁”。韩棱正颜厉色地说:“对上不谄媚,对卜不爽渎,按礼无人臣称万岁的制度”议论的人都惭愧地作罢论“尚书左丞王私自奏记上牛酒给窦宪,帏棱举奏王龙,判处主龙城旦罪。韩校在朝廷数次荐举良吏应顺、吕章、周纤等,都有名于当时。等到窦宪失败,韩极负史查究这个案子,深入彻底地追究其党羽,几个月都没有休假。皇帝认为韩棱忧国忘家,赐给他布三百四。韩棱升为南阳太守,朝廷特让他回家上祖坟祭祖,乡里以为荣耀。韩棱揭发奸盗坏人,郡中坏人都很害怕,为政严肃公平。几年后,征

32、入为太仆。九年冬,代替张奋为司空的官职。第二年逝世。8、后汉书党锢传李麻传原文及翻译洋文后汉N党锢传李博传原文及翻译后汉书原文:李膺字元礼,颍川骐城人也.廊性简亢,无所交接,唯以同他荀激、陈克为师友。初举孝廉,为司徒胡广所辟,举高第,再迁青州剌史。守令畏威明,多里风弃官。转护乌桓校尉。鲜卑数犯塞,廊常蒙矢石,每破走之,虏甚惮慑。以公事免官,还居纶氏,教授常千人。南阳樊陵求为门徒,唐谢不受,陵后以阿附宦官,致位太尉,为节者所羞。荀爽尝就谒博,因为其御,既还,喜日:“今日乃得御李君矣。”其见整如此.永寿二年,鲜即寇云中,桓帝闻膺能,乃豆征为度辽将军.自阚到边,皆望风惧服,先所掠男女悉送还寤下。自是

33、之后,声振远域。廷融二年征,再迁河南尹.时宛陵大姓羊元群罢北海郡,藏邪狼籍,他舍溷轩有奇巧,乃我之以归。膊表欲按其罪,元群行赂宦竖,廨反坐输作左校。再迁,笈拜司隶校尉。时张让弟朔为野王令,贪残无道,至乃杀孕妇,闻膺厉威严,惧罪逃还京师,因匿兄让第舍,藏于合柱中,博知其状,率将吏破柱取朔,付洛阳狱。受辞毕,即杀之。自此诸黄门常侍皆鞠躬屏气,休沐不敢应出宫省“帝怪问其故,并叩头泣日:”畏李校尉.”顷之,帝崩。陈蓄为太傅,与大将军卖式共乘朝政,连课诛诸宦官,故引用天下名士,乃以唐为长乐少府。及陈、窦之败,博等纪废。后张俭事起,收捕钩党,乡人谓牌日:“可去矣。”对日:“事不辞难,罪不逃刑,臣之节也。吾

34、年已六十,死生有命,去将安之?”乃由诏就。考死,妻子徒边,门生、故吏及其父兄,并被禁锢。时侍御史蜀郡景毅子顾为唐门徒,而未有录牒,故不及于谴。毅乃慨然日:“本谓廊贤,遣了师之,岂可以遗漏名篇,苟安而已!”遂自表免归,时人义之。注溷him轩:厕所。输作左校,东汉政府对犯罪官员的惩罚,服劳役刑。节选自后汉书党锹传李博传译文:李博字元礼,是颖川郡典城人。李磨索性孤傲清高,跟别人没有什么来往,只把同郡人荀淑,陈实当成师友.开始被举荐为孝廉,被司徒胡广征召任职,被推举为最优人才,又升任什州刺史。当地郡守县令畏惧他的威严英明,大多听到风声就弃官逃走。调任护乌桓校尉。鲜卑星次侵犯边塞,李博经常冒若枪林箭雨,

35、每次都击败打退他们,敌人十分害怕他“因为公事被免仃,回到纶氏居住,教授的学生.常有上千人.南阳人樊陵请求做他的学生,李鹰推辞没有接受。樊陵后来通过巴结依附宦官,官职做到太尉,被有节气志向的人看成裁耻.荀爽曾经前往拜见李廊,趁机皆他赶车,回来之后,高兴地说:“今天才能(才得以)给李君赶车啊.”他被人敬慕到这个程度。永寿二年,鲜卑.进犯云中,桓帝听说/李商的才能,就又征召他担任度辽将军自从李商到达边境,全都听到消息就惊恐归服,原先抓走的男女,全都送回到边塞关下。从此之后,李鹰名声传扬到远方。延融二年受征诏,又调任河南尹。当时宛陵的大旗羊元群从北海郡罢官回家,贪污罪行乱七八糟,郡府厕所里的奇巧物品,

36、也用车装载了带回家。李腭上表想要治他的罪,羊元群贿赂了宦官,李博被判诬告罪发配到左校服苦役。再次升迁,又被任命为司隶校尉。当时张让的弟弟张朔担任野王县令,贪婪残暴没有仁道,以至于杀死孕妇。听说李腭特别威严,畏罪逃回京城。于是躲到哥哥张让家中,藏在空心柱里.李廨知道r他的情况,率领将官士卒砸破柱子抓住张朔,交付洛阳监狱。记下口供之后,立即杀了他。从此各位黄门常侍全都小心谨慎大气不敢出,休假也不敢走出宫廷。皇帝奇怪问他们原因,他们全都叩头流泪说:“害怕李校尉。”不久,桓帝逝世。陈辩担任太傅,跟大将军实武一起执掌朝政,共同谋划诛杀r那些宦tn因而提拔重用天下知名人士,就让李博担任长乐少府.到陈蓄、窦

37、武失败时,李博等人又被贬废。后来张俭事件发生,朝廷搜捕党人,邻居对李博说:“应当逃走了。”李图【可答说:事奉4,主不能躲避危难,犯r罪过不能逃避刑罚,这是做臣子的节操。我年纪已有六十。生死是命中注定的,逃又能逃到哪里去?”于是前往沼令指定的监就投案。被拷打死去,妻子儿女被流放到边疆,学生、部下以及父亲兄弟,全部被禁锢不准做官。当时侍御史蜀郡人景毅的儿子景顾是李博的学生。但是没有被记录到私党名单上,所以没有遭到处分。景毅于是激昂地说:“我本来就是认为李博贤能,才送儿子去拜他为师,怎么可以因为在名单上漏记了姓名,就苟且偷安了呢!”于是自己上表免官回乡,当时人们认为他有道义。后汉书党锢传李膺传9、后

38、汉书梁统列传梁翼传原文及翻译译文后汉书梁统列传梁典传原文及翻译后汉书原文:梁翼字伯电。为人跪肩豺目,洞精党眄,口吟舌言,裁能书计。少为员戚,逸游自恣.永和元年,拜河南尹。冀居职暴恣,多非法,父商所亲客洛阳令吕放,颇与商言及其之短,商以让其,翼即遣人于道刺杀放。而恐商知之,乃推疑于放之怨仇,请以放弟禹为洛阳令,使捕之,尽灭其宗亲、宾客百余人“商舞未及葬,顺帝乃拜翼为大将军,弟侍中不瘫为河南尹。及帝崩,冲帝始在襁叔,太后临朝,诏其与太傅赵峻、太尉李固参录尚书事。冲帝乂崩,典立质帝。帝少而聪慧,知翼啸横,尝朝群臣,口翼日:“此跋扈将军也。“冀闻,深恶之,遂令左右进鸩加煮饼,帝即日崩。或立桓帝,而枉吉

39、李固及前太尉杜乔,海内嗟怛,语在李固传机田明就死在路上了。延嘉元年,太史令陈授通过小黄门徐璜,向皇帝陈述出现了日食等异常灾害,责任在大招军。梁党听说后,暗地指使洛阳令逮捕了陈授,在狱中将他拷打至死。桓帝因此发怒了。朝廷没收梁袋的全部财产,全部变卖,共获三十多亿,用来充实国家府阵,因此减免了天下百姓一半的租税。开放梁匏的林苑,让贫民在里面安身立业。奖赏诛杀梁冀有功的人,封赏了尚书令尹勋及以下共儿十个人。后汉书梁统列传梁翼传10、后汉书庞参传3原文及翻译译文后汉书庞参传原文及翻洋后汉书原文:庞参字仲达,河南绥氏人也。初仕郡,未知名,河南尹虎奋见而奇之,举为孝廉,拜左校今.御史中丞樊准上疏存参,邓太

40、后纳其宫,即擢参,召拜谒者,使西修三辅诸军屯。四年,羌寇转盛,兵费日广,且连年不登,谷石万余。参奏记于邓鹫,鹫及公卿以国用不足,欲从参议,众多不同,乃止。拜汉阳太守。郡人任棠者,有奇节,隐居教授.参到,先候之,棠不与言,但以琏一大本,水一盂,匿户屏前,自抱孙儿伏于户卜,主簿白以为倔。参思其微意良久,日:棠是欲晓太守也水者欲吞清也拔大本理拧欲吾击强宗也抱儿当户欲吾开门恤孤也于是叹息而还参在职,果能抑强助弱,以惠政得民。元初元年,迁护羌校尉,畔羌怀其恩信。明年,烧当羌种号多等皆降,始狂得还都令居,通河西路“时,先零羌豪僧号北地,诏参将降羌及涅中义从胡七千人,与行征西将军司马钧期会北地击之。参于道为

41、羌所败。既已失期,乃称病用兵还,坐以诈疾下狱.校书即中马融上书请之,书奏,教参等后以参为辽东太守.永建元年,迁度辽将军。四年,入为大鸿胪。尚书仆射虞诩荐参有宰相能,以为太尉,录尚书事。是时三公之中,参名忠直,数为左右所陷毁,以所举用忤帝旨,司隶承风案之。上计掾广汉段格因上疏日:“伏见道路行人,农夫织妇,告日太尉庞参,竭忠尽节,徒以直道不能曲心,孤立群邪之间,自处中伤之地昔白起蜴死,诸侯酌酒相贺:李子来归,害人喜其纾难.夫国以贤化,君来,鲁人身其解除国难。国家因为有了贤臣才得以教化,国君因为有了忠臣才安心。今天下的人都高兴陛下有这种忠贤之臣,希里您直宠信,让天下安心。”拈奏上,朝廷就派小黄门视庞

42、参的病,派太医送去羊和酒慰问。永和元年,因久病罢官,死在家中。后汉书庞参传IkC后汉书郑孔例列传郑太传原文及翻译译文后汉书郑孔葡列传郑太传原文及翻洋后汉书原文:郑太字公业,河南开封人,少有才略。灵帝末,知天卜将乱,阴交结豪杰。初,三府辟,公车征,皆不就。及大将军何进辅政,以公业为侍御史。进将诛阉官,欲召并州牧董卓为助。公业谓进日:“董卓强忍募义,志欲无厌。若借之朝政,将恣凶欲,诚不宜假卓以为资援也。”又为陈时务之所急数事,进不能用,乃弃官去。进寻见害,卓果作乱。及山东义兵起,卓乃会公卿议,征大兵讨之,群僚莫敢忤旨.公业独曰:“夫政在德,不在众也.”卓不悦,曰:“如卿此言,兵为无用邪?”公业惧,

43、乃诜诃对日:“非谓无用,以为山东不足加大兵耳。今山东合谋,人庶相动,非不强盛,然光武以来,中国无警,百姓优选忘战。仲尼有言不教人战,是谓弃之,其众虽多,不能为害。明公出自西州,少为国将,闱习军事,数践战场.袁本初公卿子弟,张孟卓东平长者,孔公绪清谈卷论,并无执锐之干,临锋决敌,非公之侍,山东之士,素乏精悍,未有孟贡之勇,庆忌之捷,子房之谋。可任以偏师,责以成功。关西诸郡,颇习兵事,自顷年以来,数与羌战,妇女犹戴戟操矛,况其壮勇之士,以当妾战之人乎!明公将帅,片中表腹心,恩信淳著。以胶固之众,当解合之势,犹以烈风扫枯叶。若恃众弃第,使患役之民相聚为非,则自亏威重。”卓乃悦,以公业为聘军,使统诸军

44、讨击关东。或说卓日:“郑公业智略过人,而结谋外寇,今资之士马,就其党羽,窃为明公惧之。”卓乃收还其兵。卓既迁都长安,天下饥乱.乃与何蹶、荀攸共谋杀卓.事泄联等被执公业脱身自武关走东典袁术术上以为扬州刺未至官道卒年四十一。(选自后汉书郑孔荀列传,有删改)译文:郑太字公业,河南开封人,年轻时有才略。灵帝末年,郑太知道天卜会乱起来,暗暗地交结豪杰。当初,三府征辟他,公车征召他,他都不就职。等到大将军何进辅政后,任郑公业为侍御史。何进将准备诛杀宦官,想4井州牧3J卓为帮手。郑公业对何进道:“荒卓强暴残忍,不讲道义,他的野心很大。如果把朝政借予他,必定会大逞他的凶暴欲望,真不应假借董电的力量作为后援啊。

45、(郑太)又向何进陈述了几件当前紧急的重要事务,何进不能采纳,(郑太)于是弃官离开了。何进不久被杀,董卓果然作乱。等到山东义兵兴起,董卓召集公卿商议,征召大量部队讨伐义兵,百官不敢违反董电的意旨。唯独郑公业说:“治国在有撼,不在兵多曲卓不离兴,说:“照你这样说,军队没有用吗?”郑公业害怕起来,于是诡辩对董卓说:“我不是说兵没有用,是认为山东不足以调用大量部队攻打而已。现在山东合谋,百姓起行动,不可说不强盛,然而自从光武以来,国家平安无事,老百姓生活富庶安逸,忘记战争.孔子说道:不教育人民战争,而使他们去战,这是抛弃人民。所以他们的人虽然多,不足以为宙。您出身西州,年轻即为国家的将帅,熟习军事,多

46、次参加战斗。哀本初是公卿大臣的子弟,张孟卓是东平的忠厚的人,孔公绪只会清谈高论,这些人都没有打仗的才干,临阵决战,不是您的对手。山东的人才,从来不勇敢,没有孟设那样的勇敢,庆忌那样的敏捷,张良那样的谋略.可任用非主力部队,就能求汨成功。关西各郡,大都熟习军事,近年以来,多次与羌作故,妇女还戴戟持矛,何况壮勇的军士来抵挡不会作战的人呢!您的将帅都是中表(占代称父系血统的亲戚为“内”,称父系血统之外的亲戚为“外”,“外”为“表”,“内”为“中”,合而称之“中表”)亲戚,是您的心腹,情设深厚而富仃信用。以团结致的部队,抵挡形势涣散的敌人,正如猛风扫枯叶。如果倚仗军队多而抛弃镌行,使害伯征役的老百姓集

47、合一起为非作歹,则自己减损了威严。”诙卓才而兴以郑公业为将军,使他统率各军讨击关东。有人对希卓说:“郑太智课才略超过一般人,却与外寇勾结谋划,现在提供他兵马,使他的党羽获得成功,我私下里替您担忧这种情况。“落卓于是收还了给郑公业的军队,董卓迁都长安,天卜.饥荒动乱。他与何顺、荀攸共同谋划诛杀董电。事情泄漏出去,何瞅等人被捕,郑太则脱身自武关逃走,东归袁术“袁术上奏任他为扬州剌史。没有到任,在路上死了,年四十一。后汉书郑孔葡列传郑太传后汉书郑太传(二)12、后汉书邓寇列传邓训传原文及翻译译文后汉书邓寇列传邓训传原文及翻译后汉书原文:邓训字平叔,少有大志.显宗即位,初以为郎中。训乐施下士,士大夫多

48、归之。建初一年,上谷太守任兴欲诛赤沙乌桓,乌桓怨恨谋反,诏训将黎阳营兵屯狐奴,以防其变.训抚接边民,为幽部所归。六年,迂护乌桓校及扎黎阳故人乐随训徒边。鲜卑闻口威恩,皆不敢南近塞下。章和二年,护羌校尉张纤诱诛烧当种羌迷吾等,由是诸羌大怒,谋欲报怨,朝廷忧之。公睥举训代肝为校阅。诸龙激忿,遂相与解仇结嫣,交质盟i1.1.,众四万余人,期冰台渡河攻训。先是,小月氏胡分居塞内,胜兵拧二三干骑,缘勇健富强,每与羌战,常以少制多。虽首施两端,汉亦时收其用。时迷吾子迷唐,别口武威种羌合兵万骑,来至塞卜.,未敢攻训,先欲胁月氏胡.议者咸以羌胡相攻,县官之利。训日:“不然.今张纤失信,众羌大动,经常屯兵,不下二万,转运之费,空竭府帑,凉州吏人,命县丝发。原诸胡所以难得意者,皆恩信不厚耳。今因其迫急,以德怀之,庶能有用。”遂令开城,悉驱群胡妻子内之.由是涅中诸胡皆言“汉家常欲斗我普,今邓使心待我以恩信,开门内我妾子,口得父母。“咸欢喜叩头日:“唯使君所命

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 在线阅读 > 生活休闲


备案号:宁ICP备20000045号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000986号