《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx

上传人:夺命阿水 文档编号:1521225 上传时间:2024-07-17 格式:DOCX 页数:20 大小:40.55KB
返回 下载 相关 举报
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第1页
第1页 / 共20页
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第2页
第2页 / 共20页
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第3页
第3页 / 共20页
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第4页
第4页 / 共20页
《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《新唐书·裴炎传》原文及翻译译文.docx(20页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。

1、新唐书裴炎传原文及翻译译文嵬新唐书装炎传原文及捆译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、新唐书裴炎传原文及翻洋洋文夕新唐书裴炎传原文及翻译新唐书原文:裴炎,字子隆,绛州同耳人。宽厚,寡言笑,有奇节。高宗幸东都,留皇太子京师,以炎调护。帝不像太子监国诏炎与刘齐贤郭正一于东宫平章做事及大渐受遗辅太子是为中宗。中宗欲以后父韦玄山为侍中,及授乳媪子五品寸,炎固执不从,帝怒日:“我意让国与玄贞,岂不可?何惜侍中邪?”炎惧,因与武后谋废帝,后命炎、刘祎之勒兵入宫,宣太后令,扶帝下殿,帝日:“我何罪?”后日:“以大下与玄贞,安得无邪?”乃废帝为卢陵王,更立球王为皇帝。以定策

2、功,封永清县男。后已持政,稍自肆,于是武承嗣请立七.庙.,追王其先,炎谏日:“太后天下母,以盛德临朝,不宜追王祖考,示自私,且独不见吕氏事乎!”后日:“吕氏之王,权属牛.人,今追崇先世,在亡迹异,安得同战!“炎日:“硬草难图,渐不可长.”后不悦而罢。承嗣又讽太后侏韩王元嘉,鲁王灵夔,以绝宗室望,刘祐之、韦仁约畏默不敢言,炎独固小,后愈衔怒。像王虽为帝,未学省天下事。炎谋乘太后出游龙门,以兵执之,还政天子。会久雨,太后不出而止.徐敬业兵兴,后议讨之,炎日:“夫子年长矣,不豫政,故竖子有辞。今若更子明辟,贼不讨而解。”御史崔誓日:“炎受顾托,身总大权,闻乱不讨,乃请太后归政,此必有异图。”后乃捕炎

3、送诏狱,遗御史大夫寿味道、御史鱼承晔参柳之。凤阁侍郎胡元范日:“炎社稷臣,有功于国,悉心事上,天卜所知,臣明其不反。”纳言刘齐贤、左卫率蒋俨继辩之,后日:“炎反有端,颗卿未知耳。”元范、齐贤日:“若炎反,臣辈亦反矣。”后日:“朕知炎反,卿辈不反。”遂斩于都亭驿。炎被幼,或勉其逊辞,炎日:“宰相下就,理不可全。”卒不折节。籍其家,无伽石之温。卷宗立,赠太尉、益州大都督,洪口忠。(节选自新唐书裴炎传)译文:裴炎,字子隆,是绛州闻喜县人。性情宽厚,很少谈笑,有奇特的节操。高宗前往东都,留皇太子在京加,让装炎辅佐.皇帝有病,太子监国,下诏装炎和刘齐贤、郭正一在东宫商量处理政事,等到皇帝病危,接受遗命辅

4、佐太子,就是唐中宗。中宗想耍任命皇后的父亲韦玄贞为侍中,并授予乳母的儿子五品仃,蓑炎坚持不同意,生帝发怒说:“我即使有意把国家让给韦玄贞,难道又有什么不可以?为什么要齐啬侍中这职位呢?”裴炎感到担忧,便与武后谋划废掉皇帝,武后命令裴炎、刘祐之带兵入宫,宣布武后命令,扶皇帝下殿,皇帝说:“我有什么罪?”武后说:“将天下交给韦玄贞,难道没有罪吗?”便废皇帝为庐陵王,改立球王为皇帝。蓑炎因为制定谋策的功劳,封永清县男“武后执政后,逐渐放纵,于是武承嗣请求建立七庙,追封自己的父祖为王,装炎上谏说:“太后是天下的母亲,以盛德临朝听政,不应当追封祖父、父亲为王,显示自私,况且难道没看到吕氏失败的事吗!”武

5、后说:“吕氏的封王,是将权力交给活人,如今我追封的是祖先,存亡互异,怎能相提并论呢!”装炎说:“蔓草难以对付,不可任它萌芽生长。”武后不高兴而作哭。武承嗣又劝说太后诛杀汉王李元嘉、售王李灵夔,以断绝李唐宗族的希望,刘祎之、韦仁约畏惧沉默不敢说话,唯独裴炎坚持争执,武后愈加愤恨。像王虽然是皇帝,不曾处理天下事务.裴炎谋划趁太后出游龙门时,派兵拘捕她,符国政归还天子。正值久雨,太后不出游而停止此事。徐敬业起兵,太后提议讨伐他,裴炎说:“天子长大了,不参与国政,因此小人有借口。如今假如还给儿子明打之政,逆贼不用征讨就会自行瓦解御史崔督日:“裴炎受先帝顾命之托,大权在手,听说叛乱不去征讨,却谙求太后归

6、还国政,此中必定有异图。“太后便拘捕裴炎押送诏狱,派遣御史大夫骞味道、御史鱼承晔共同审讯他,凤阁侍郎胡元的日:“裴炎是国家大臣,对国家有功,一心侍奉曳上,天卜.人都知道,我知道他不会谋反。”纳言刘齐贤、左卫率蒋俨相维为他辩解.太后说:“装炎课反己有端倪,只是卿等不知道罢r”胡元范、刘齐贤说:“如果裴炎能谋反,我们也能谋反了。”式后说:“我知道装炎谋反,你们不谋反。”便在都亭驿杀了裴炎。装炎被弹劾时,有人劝他说些游顺的话,装炎说:“宰相下狱,没有臼我保全的道理。”显终不屈服。官府抄没他的家财,没有一石粮食的积蓄。容宗即位后,追赠裴炎为太尉、益州大都督,赐谥号忠”新唐书裴炎传2、新唐书王珪传原文及

7、翻译洋文新唐书王珪传原文及翻译新唐书原文:王珪,字叔价。性沈海,为人雅正,恬于所遇,交不苟介。时太宗召为谏议大夫。帝尝日:“君臣同德,则海内安。朕虽不明,幸诸公数相谏正,庶致天卜.于平。”珪进臼:“古者,天子有净臣七人,谏不用,则相继以死。今陛下开圣德,收采刍言,臣愿竭狂瞽,以佐陛下。“珪推诚纳善,每存规益,帝益任之。它日进见,有美人侍帝恻。帝指之曰:“庐江不道,贼其夫而纳其室,何有不亡乎?”珪避席曰:“陛下以庐江为是邪?非邪?帝曰:杀人而取妻,乃何朕是非,何也?”对口:“臣同齐桓公之郭,问父老曰郭何故亡?臼:以其善善而恶恶也。公曰:若子之言,乃贤君也,何至于亡?父老曰:不然,郭君善善不能用,

8、恶恶不能去,所以亡。今陛下知庐江之亡,其姬尚在,窃谓陛卜以为是。审知其非,所谓知恶而不去也。“帝嗟美其言。帝使太常少卿祖孝孙以乐律授官中音家,伎不进,数被让.珪与温彦博同进日:“孝孙,修谋士,陛下使教女乐,又责谁之,天下其以士为轻乎!”帝怒日:“卿皆我腹心,乃附下罔上,为人游说邪?”彦博惧,谢罪,珪不谢.日:“臣本事前宫,罪当死,陛下矜其性命,引置枢密,贡以忠效.今疑臣以私,是陛卜.负臣,臣不负陛卜,”帝默然惭,遂罢。时珪与玄龄等同辅政。帝谓日:“卿为朕言玄龄等材,I1.自谓孰与诸子贤?”对日:“孜孜奉国,知无不为,臣不如玄龄;兼资文武,出招入相,臣不如靖;敬奏详明,出纳惟允,臣不如彦博;济繁

9、治剧,众务必举,臣不如如;以谏净为心,耻4不及尧、舜,臣不如征。至激浊扬清,疾恶好善,臣下数子有一日之长。”帝称善。(选自新唐书有删改)雅正:正直。刍言:源辞。草野研附者的议论。贼:杀害、残害。译文:王珪,字叔圻。性情沉静恬淡,为人正直,安于所遇,与人交往不苟且附和。当时太宗任命他为谏议大夫.太宗曾经说:“群臣同心同德,那么国家就会安定。朕虽不是贤明之君,但幸而有各大臣常加规劝绢正朕的过失,但愿这样可以使天下太平吧。”王珪进言说:“古时天子有谏净之臣七人,都因谏言不被采用,而相继死去.现在陛下发扬您的美德,采纳像我们这样的草野之人的意见,我愿竭尽愚钝之力,来辅佐陛卜一。“王珪推广诚心,采纳善言

10、,并常常思念规劝皇上使他受益,皇帝更加信任他。一天,主珪进见,看见有一美人在皇上身边侍候。太宗指着她说:“庐江王不行道义,杀了她的丈夫而纳她为妾,怎么会不灭亡呢?”王珪离开座位回答说:“陛下认为庐江王做得对还是不对呢?“皇上说:“杀r人却纳那人之妻,竟然还问朕是对还是错,为什么呢?”王珪回答说:“我听说齐桓公到郭国,问老百姓说:郭公为什么灭亡?老百姓回答说:因为他能分清什么是善什么是恶齐桓公说:如像你们这么说,他就是一个明S1.可为什么会到灭亡的地步呢?老百姓说:不是这样的,郭君知道是好的意见却不采纳,知道是错的事情却不停止做,所以灭亡。如今陛下知道庐江王灭亡的原因,他的美姬还在你的身边,我看

11、陛下认为这样做是时的。知道那是错的事情(却还要维续做),这就是知道不对的却不停止去做明。太宗感叹且十分欣赏他的话。太宗派太常少卿祖孝孙用乐律来教授宫中的乐人,因这些乐人的技能没有长进,孝孙多次被空上责怪。王珪与温彦博共同进言说:“孝孙是括谦之士,陛下让他来教女乐,乂货备他,国人岂不认为皇上太轻视士人了吗?”太宗十分愤怒地说:“你们这些人都是朕的心腹之臣,竟然附顺下人欺瞒朕,替人游说说情吗?彦博惧怕,谢罪,(但)王珪不谢罪,他说:“我本来侍奉前皇太子,罪当受死,陛下您怜惜我的性命,任用我,让我担任重要的职务,并要求我忠诚效力。现在陛下因私心而怀疑我,这是陛下对不起我,我没有辜负陛下。”史上默不作

12、声,感到惭愧,于是就不再追究了。当时,王珪与玄龄等一同辅佐朝政“太宗对他说:“你给朕评评玄龄等人的才干,并且说说,你与这些人相比谁更贤能?”王珪回答说:“勤恳奉公为国,朝中事情知道了没有不关心处理的,我不如玄龄:文才武略,将相之才兼备,我不如李靖;上奏详尽明了,思虑恰当公允,我不如彦博;治理繁盎事务,事事必办妥,我不如戴丹;把谏净作为自己的职贵,以国君不及尧、舜为耻辱,我不如魏征。至丁抨击坏人坏事奖励好人好事,疾恨邪恶喜好善美,我和他们相比有一点点长处。”太宗称好。4新唐书王珪传3、C新唐书装炎传原文及翻译译文新唐书装炎传原文及翻译新唐书原文:装炎,字子隆,绛州闻喜人.宽厚,寡言笑,有奇节。高

13、宗幸东都,留电太子京肺,以炎调护。帝不侬太子监国诏炎与刘齐贤郭正一于东宫平章政事及大渐受遗辅太子是为中宗。中宗欲以后父韦玄贞为侍中,及授乳媪子五品官,炎固执不从,帝怒日:“我意让国与玄贞,岂不可?何惜侍中邪?”炎以,因与武后谋废帝,后命炎、刘祎之勒兵入宫,宣太后令,扶帝下殿,帝曰:“我何邪?”后曰:“以天卜与玄贞,安得无罪?”乃废帝为卢陵王,更立豫王为皇帝。以定策功,封永清县男。后已持政,稍白肆,于是武承嗣请立七.庙.,追王其先,炎课日:“太后天下母,以盛优临朝,不宜追王祖考,示自私,且独不见吕氏事乎!”后日:“吕氏之王,权属生人,今追崇先世,在亡迹异,安得同哉!”炎曰:“咬草难图,渐不可长.

14、”后不悦而罢。承嗣又讽太后诛韩王元嘉、停王灵夔,以绝宗室里,刘祐之、后仁约畏默不敢言,炎独固争,后愈衔怒。摩王虽为帝,未尝省天下事.炎谋乘太后出游龙门,以兵执之,还致天子。会久雨,太后不出而止。徐敬业兵兴,后议讨之,炎日:“天子年长矣,不像政,故竖了有辞。今若究了明辟,贼不讨而解御史崔瞥日:“炎受顾托,身总大权,闻乱不讨,乃请太后归政,此必有异图。”后乃捕炎送诏狱,造御史大夫寿味道、御史鱼承晔参削之。凤阁侍郎胡元范13:“炎社稷臣,有功丁国,悉心事上,天下所知,臣明其不反。”纳吉刘齐贤、左丑率蒋俨继辩之,后曰:“炎反有端,顾卿未知耳。“元范、齐贤曰:“若炎反,臣奉亦反矣。”后曰:“朕知炎反,脚

15、辈不反。”遂斩于都亭驿。炎被劾,或勉其逊辞,炎曰:“宰相下狱,理不可全。”卒不折节。籍其家,无伽石之减。睿宗立,赠太尉、益州大都督,谥口忠。(节选自新唐书裳炎传3)译文:裴炎,字子隆,是绛州闻喜县人。性情宽厚,很少谈笑,仃奇特的节操。高宗前往东都,留皇太子在京师,让裳炎辅佐。皇帝有病,太子监国,下诏裴炎和刘齐贤、郭正一在东宫商量处理政事,等到曳帝病危,接受遗命辅佐太子,就是唐中宗。中宗想要任命皇后的父亲韦玄贞为侍中,并授予乳母的儿子五品官,裴炎坚持不同意,皇帝发怒说:“我即使有意把国家让给韦玄贞,难道又有什么不可以?为什么要吝尚侍中这一职位呢?”裴炎感到担忧,便与武后谋划废掉皇帝,武后命令裴炎

16、、刘祐之带兵入宫,宣布武后命令,扶皇帝下殿,皇帝说:“我有什么罪?”武后说:“将大下交给I;玄贞,难道没有罪吗?”便废皇帝为庐陵王,改立球王为皇帝。装炎因为制定谋策的功劳,封永清县男“武后执政后,逐渐放纵,于是武承嗣请求建立七庙,追封自1.I的父祖为王,装炎上谏说:“太后是天下的母亲,以盛德临朝听政,不应当追封祖父、父亲为主,显示自私,况且难道没看到吕氏失败的事吗!”武后说:“吕氏的封王,是将权力交给活人,如今我追封的是祖先,存亡互异,怎能相提并论呢!”蓑炎说:“蔓草难以对付,不可任它萌芽生长。”武后不高兴而作罢.武承嗣又劝说太后诛杀汉王李元嘉、鲁王李灵要,以断绝李唐宗族的希望,刘祎之、B仁约

17、畏惧沉默不敢说话,唯独裴炎坚持争执,武后愈加愤恨。世王虽然是皇帝,不曾处理天下事务.裴炎谋划趁太后出游龙门时,派兵拘捕她,将国政归还天子。正值久而,太后不出游而停止此事。徐敬业起兵,太后提议讨伐他,裴炎说:“天子长大了,不参与国政,因此小人有借口。如今假如还给儿子明君之政,逆贼不用征讨就会自行瓦解。”御史崔簪日:“裴炎受先帝顾命之托,大权在手,听说叛乱不去征讨,却谙求太后归还国政,此中必定有异图.”太后便拘捕裴炎押送诏狱,派遣御史大夫狒味道、御史鱼承晔共同审讯他。凤阁侍郎胡元范回:“裴炎是国家大臣,对国家有功,一心侍奉皇上,天下人都知道,我知道他不会谋反。”纳言刘齐贤、左卫率蒋俨相继为他解解,

18、太后说:“裴炎谋反已有端倪,只是卿等不知道罢了。”胡元范、刘齐贤说:“如果裴炎能谋反,我们也能谋反了。”式后说:“我知道装炎谋反,你们不谋反。”便在都亨驿杀了裴炎.装炎被弹劾时,有人劝他说些推顺的话,装炎说:“宰相下狱,没有自我保全的道理。”最终不屈服。官府抄没他的家财,没仃石粮食的积蓄。客宗即位后,追赠装炎为太尉、益州大都督,赐谥号“忠”新唐书裴炎传4、4新唐书裴遵庆传原文及翻洋译文新唐拈裴遵庆传原文及翻译新唐书原文:装遵庆,字少乩,绛州闻喜人.幼强学,该综图传,外晦内明,不干当世。年既长,始以仕家推前为兴宁陵丞,调大理丞.边聘搏克济督役苛暴,役者仃丑言,仃可以大逆论,遵庆曰:“财不足聚人,

19、力不足加众,焉能反?”由是全救数十族频擢吏部员外郎,判南普,大宝时,选者岁万计,遵庆性强敏,视簿牒,详而不苛,世称吏事第一。两宗时,为吏部侍郎;海华辅政,屡荐之,拜黄门侍郎、同中书门下平章事。代宗初仆周怀恩阻兵汾上指中官为何帝以遵庆忠厚大臣故奉诏宣慰避庆至怀恩抱其足泣且诉遵庆道帝所以不疑即劝入朝怀恩许诺副将范志诚谏闫:“嫌隙成矣,奈何入不测之朝,独不见来填、李光弼乎?二臣功高不赏,填已及诛.”怀恩乃止,遂以恨死为词。公器寇陷京师,乘舆幸陕,遵庆自汾州奔赴行在。及乘舆还京,以遵庆为太子少傅。永泰元年,与亲冕等并于集贤院待制,知选事。时选人天兴县尉陈瑁于检庭言诃不逊,凌突无礼,代宗诏付遵庆r省门鞭

20、:十,贬为吉州历外司户参军.罢为集贤院待制,改吏部尚书,以尚书右仆射更知选事,朝廷优其年谯,令就第注官。自宣平坊榜引士子,以及东市两街。时人以为盛事。尝有族子病狂易,告以谋反,帝识其谬,置不问。性埠正,老而弥避。每荐贤,有来谢者,以为耻。谏而见从,即内益畏。虽亲近,但记其削稿疏数,而莫知所言。大历十年嗯,年九十馀,初为郎时,著王政记,述今占治体,识者知其有公辅器云。(摘编自新唐书旧唐书)译文:裴遵庆的字叫少良,绛州闻喜县人。他从小刻苦学习,博览图书,外表糊涂内心明白,不巴结权费.成年以后,才因上辈的功劳被任命为兴宇陵丞,后调任大理丞。边境招领萧克济督促劳役苛刻暴虐,役夫说他的坏话,有关官员要按

21、反叛论罪,裴通庆说:“他们财产不足以招兵,勇力不足以服众,怎能造反?”因此保全救活了几十族人。他多次升官后任史部员外郎,判谢酉天宝年间,参加选官的每年上万人,装避庆生性能干敏捷,审查簿籍文书,详细而不苛刻,当时认为他是吏部第人。唐南宗时,他任吏部侍郎。萧华任宰相,多次推荐他,任命他为黄门侍郎、同中书门下平章事唐代宗初年,仆固怀恩在汾州集结军队,用宦官祸乱朝政为托词,皇帝因为裴遵庆性情宽厚又任重臣,因此派他带沼书去宣诏慰问.裴遵庆到汾州,仆固怀恩抱着他的右腿.一边哭泣一边诉说。裴遵庆跟仆固怀恩说明皇.帝不怀疑他的原因,劝说仆固怀恩到朝廷现见皇帝。仆固怀恩答应了。他的部将范志诚劝谏说:“皇帝对你的

22、怀疑已经生成,为什么要到不可预料的朝廷去呢,难道没有看见来琅、李光弼吗?两位大臣功劳极大无法赏赐,来殖已经被诛杀。”仆固怀恩就殍卜来,用畏惧死罪作为托词。适逢外族攻陷京城,皇帝逃到陕郡.装遵庆从汾州赶赴皇帝驻地。皇帝回到京城后,提升他任太子少傅。永泰元年,跟裴冕等一起任集贤院待制,主管官员选任事宜。当时选的天兴县用陈殖在桂庭言语无状,僭越礼仪,代宗下诏让裴遵庆在省门鞭打陈珀三十下,贬为吉州员外司户参军。罢除他知选事,担任集贤院侍制,改任吏部尚书,以尚书右仆射身份再次主管官员选任事宜。皇帝优待他,考虑他年高有第,让他在家里办理选官事宜。他在宣平坊、东市两街张榜召集被选官历。当时人们认为这是件美事

23、.曾有同族兄弟的儿子有疯麻病,告发装遵庆谋划反叛,皇帝知道这事荒谬,搁置不予追究。他生性厚道正直,年老后更加谨慎。每次推荐了贤才,有来感谢他的,他认为是耻辱。劝谏被采纳了,内心就更加惶恐。即使是亲人近侍,只记得他草拟奏景的稀少和频繁,但没有人知道他说了什么。大历十年去世,享年九十多岁。当初他当郎官时,撰写r王政记,叙述古今的治国纲要,有见识的人知道他有宰相的才干。新唐书裴遵庆传5、旧唐书裴耀卿传原文及朝译译文旧唐书裴耀卿传原文及翻译旧唐书裴耀卿,增户部尚书守其子也“少聪敏,数岁解屈文,弱冠拜秘书正字,俄补相王府典卷。开元初,累迁长安令。长安旧有配户和市之法,百姓苦之。耀卿到官,切令出储蓄之家,

24、预给其直,遂无奸僦之弊。十三年,为济州刺史,车驾东巡,耀卿躬自条理,科配得所,又历宣、冀二州刺史,皆有善政.二十年,礼部尚书、信安王祐受诏讨契丹,诏以嫌脚为副。俄又令嫌卿赍绢二十万匹分赐立功奚官。耀卿谓人曰:“夷虏贫残,今赍持财帛,深入寇境,不可不为备也.”乃令先期而往,分道互进,一朝而给付并毕。时突厥及室韦果谋劫袭之,比至而嫌脚已还。迁京兆尹,明年秋,淼雨害稼,京城谷贵。上将幸东都,独召耀卿问救人之术,耀卿奏请唐玄宗通漕运,调运江淮粮赋进京.上深然其言。寻拜黄门侍郎,充转运使,凡三年,运七百万石,省脚钱三十万缗。或说康卿请进所省脚钱,以明功利.耀卿曰:“是谓以国财求宠,其可乎?”二十四年,拜

25、尚书左丞相。时夷州剌史杨浚犯赃处死,诏令杖六十,配流古州。康卿上疏流日:“臣以为刺史、县令,与诸吏梢别。刺史,人之父母,风化所映,解体受笞,事颇为辱。又今暑热不耐,因杖或死,又恐非圣明宽宥之诲。伏望凡刺史、县令于本部决杖及熨暑生长之时,所定杖刑,并乞停减。帝许之.俄而,特进盖嘉运破突骑施部立功还诏加河西陵右两节度使仍令经略吐蕃嘉运既承恩宠日夕阳宴不时赴军。耀卿密上疏日:“伏见盖嘉运立功破贼,诚精劲勇烈,然其近日宫气矜夸,臣窃忧之.若不可回换,即里速遣进途,仍乞圣恩,助以严命。”疏奏,上乃促哥运赴军。天宝元年,改为尚书右仆射。岁薨,年六十三,购太子太傅,谥日文献。(选自1日唐书裴耀卿传3,有删改

26、)旧唐书裴耀卿传6、新唐书列传穆宁传原文及翻译译文*新唐书列传穆宁传B原文及翻译新唐书原文:穆宁,怀州河内人。父元休,有名开元间,献书天子,擢假师永,世以儒闻。宇刚正,气节自任.以明经调盐山尉.安禄山反,署刘道玄为景城守,宁募兵斩之,撤州县并力捍贼。史思明略境,郡守召宁摄东光令御之。贼遣使诱宁,宁斩以徇,郡守恐怒贼令致死,即夺其兵,哭所摄。始,宁过平原,见颜真卿,尝商贼必反.及是,闻真卿拒禄山,即遗真卿,真卿喜,署宁河北采访支使。宁以息属其母弟臼:“苟不乏嗣,足矣!“即驰谒真卿日:“先人有嗣矣,我可从公死。”既而贼攻平原,宁劝固守,真卿不从,夜亡过河,见用宗行在。帝问状,爽卿对:“不用程宁言,

27、故至此。”帝异之,驰驿召宁,聘以谏议大夫任之。会真卿以直忤旨,宁亦罢。上元初,为殿中侍御史,佐盐铁转运,住加桥,李光弼屯徐州,饷不至,檄取资粮,宁不与。光弼怒,召宁欲杀之。或劝宁去,宁曰:“避之失守,乱自我始,何所逃罪乎?”即往见光弼。光弼曰:“吾师众数万,为天了讨贼,食乏则人敢,若闭鹿不救,欲涉吾兵耶?”答曰:命宇主粮者,枚也,公可以檄取乎?今公求粮,而宁专惯;宁有求兵,而公亦专与乎?”光弼执其手谢日:“吾固知不可,聊与君议耳。”时重其能守官。累迁鄂岳沔都团练及租麻盐铁转运使。当是时,河漕不通,自汉、沔径商山以入京师。淮西节度使李忠臣不奉法,设戍逻以征商贾,又纵兵剽行人,道路几绝。与宁夹淮为

28、治,惮宁威,掠劫为衰,漕贾得通.大历初,起为监察御史,三迂检校秘书少监,兼和州剌史,治有状。后剌史疾之,以天宝I口版校见户,妄劾宁多逋亡,贬泉州司户参军事。质诉其枉,三年始得通.诏御史覆视,实增户数倍。召入拜太子右谕想。宇性不能事权右,毂然寡合,执政者恶之,虽直其诬,犹置散位。宁默不乐,唔臼:“时不我容,我不时徇,乂何以进乎!”遂移疾,满百日屡矣,亲友强之,辄友-朝。甯宗在奉天,奔诣行在,摧秘书少监,改太子右庶子。帝还京师,乃日:“可以行吾志矣!”即罢归东都。(节选自新唐书列传第八十作)译文:穆宁,怀州河内人。父亲穆元休,在开元年间有名声,曾献书给天子,被提升为假师丞,穆氏世代以儒学闻名。穆宁

29、刚强正直,坚守气节。因考中明经科而谢任盐山尉。安禄山叛乱,任命刘道玄为景城守,穆宁招募士卒杀死刘道玄,并散发檄文给州县以联合力量来抗击贼军.史思明侵犯盐山边境,郡守召程宁暂时代理东光令抵御史思明。叛贼派遣使者来诱降穆宁,穆宁杀掉使者并以其首示众,都守害怕激怒叛贼而使自己丢了性命,所以当即解除他的兵权,并撤掉他所代理的仃职.当初,程宇路过平原时,见到颜真卿,曾在一起估计到贼人肯定造反。到这时,他听说颜真卿在抵抗安禄山,当即派人送信给颜真卿,颜真卿接到信后大耳,任命他为河北采访支使。穆宁将儿子喉托给母弟说:“只要祖先不断香火,我也就心满意足了!”随后便日夜兼程前去谒见颜真卿说:“先人已有子孙维嗣了

30、,我可以随您去死。”既而叛贼攻打平原,穆宁劝颜直卿坚守城池,颜真卿不听,在夜里逃过河去,到皇帝外出停驻的地方拜见肃宗。肃宗询问情况,颜我卿回答说:“因为没听穆宁的话,所以才造成这样的结局。”南宗认为穆宁不般,下令让他乘驿马入朝,准备授任他为谏议大夫。后来正赶上颜真卿因刚直违背/皇帝的旨意,所以穆宁也被免守。上元初年,穆宁任殿中侍御史,辅佐盐铁转运事务,驻守蛹侨。当时李光弼驻守徐州,军需跟不上,发文书索取财物和粮食,穆宁不给。李光弼生气,召穆宁前来想要杀掉他。有人劝耨宁躲避一下,穆宁说:“我避而不见就是失职,祸乱就会从我开始,到时怎能逃脱罪名呢?”即刻去见李光弼,李光弼说:“我统率数万兵马,替天

31、子讨伐灰贼,粮食缺乏士卒就会逃跑,你禁闭粮仓不予救济,想使我的军队溃散吗?”他回答说:“朝廷让我穆宁主管粮仓,这是空帝的命令,您能用纸文书来索取吗?如今您需要粮食,如果我擅自绐的话,那么改日我向您要兵,您也擅自给我吗?”李光弼握着他的手道敬说:“我本来知道这样做不可以,只不是想借此和您商量商量解决的办法。”当时人推重他能恪守官职。多次迁任为鄂岳沔都团练及租廊盐铁转运使。正当此时,河运不畅,要从汉、沔经过商山进入京城。淮西节度使李忠臣不奉公守法,设置或卒巡逻来向商贾征税,又纵兵抢劫行人,路上的行人几乎断绝。李忠臣和穆宁在淮河两岸分别主政,他畏惧穆宁的威严,因而掠夺抢劫有所收敛,靠水路运辘的商贾得

32、以通行。大历初年,穆宁被起用任监察御史,多次升迁任检校秘书少监兼和州刺史,他治理有政绩,继他而任和州剌史的人憎恨他,用天宅时的旧户籍核对现存的户口,以此来诬陷并林劾穆宁在任时有大量逃户,因而被贬任为泉州司户参军事。儿子稗质上诉父亲冤情,经过三年此案才得以受理.皇帝下诏叫御史复杳核实,结果是实际户口增加了数倍。召入朝廷拜授太子右论镌。林宁本性不会事奉权出,而且刚毅彩含,执政者厌恶他,冤情虽然得到申雪,但还是将他安置在闱故tr位上。和宁闷何不乐,自己感叹说:“时势不容纳我,我也不会舍身曲从时势,又凭什么来进取呢!”于是以有病为借口,多次成百天的休假,亲友们再劝说,他这才参加了次朝会。德宗在奉天,他

33、前往德宗外出停驻的地方,升任秘拈少监,改任太子右庶子。德宗回到京城,于是他说:“可以实行我的志向了!”随即辞官返回京都。新唐书列传林宁传7、新唐书装谓传原文及翻译译文*新唐书裴谓传原文及翻洋新唐书原文:装请,字士明,摧明经,调河南参军事。性通绰,举止不烦。累迁京兆仓曹参军。会史思明乱,逃山谷间。思明故为请父宽将,德宽旧恩,I1.间诣名,遗捕骑迹获之,喜甚,呼为“郎君”,伪授御史中丞。贼残杀宗室,谓阴缓之,全活者数百人。又尝疏贼虚实于朝,事泄,思明恨骂,危死而免。贼平,除太子中允,迁考功郎中,数燕见奏事。代宗幸陕,谓徒步挟考功南酉印赴行在,帝日:“疾风知劲草,果可信。”拜河东租庸、盐铁使。时关辅

34、早,请入计,帝“至便殿,问椎骷利岁出内几何,请久不对.帝第阿,日:“臣有所思。”帝日:“何邪?”谓日:“臣自河东来,涉三百里,而农人愁叹,谷菽未种。诚谓陛卜梗念元元,先访疾苦,而乃成臣以利。孟子日:治国齐,仁义而已,何以利为?故未敢即对。”帝日:“微公言,朕不闻此。”拜左司郎中,数访政事。元栽忌之,出为虔州剌史,历饶、卢、亮三州,除右金吾将军。德宗新即位,以刑名治天下,百史罐服“时大行将藏陵事,禁屠杀,尚父郭子仪家奴宰羊,请列奏,帝谓不畏强御,善之。或臼:“尚父有社稷功、岂不为庇之?”请笑曰:“非君所知。尚父方贵盛,上新即位,必谓党附者众。今发其细过,以明不恃权耳。吾上以尽事君之道,下以安大臣

35、,不亦可乎?”时朝堂别置三司决庶狱,辨争者辄击登闻鼓。渭上疏口:“谏鼓、谤木之设,所以达幽枉,延直言。今诡猾之人,轻动天听,争纤微,若然者,安用吏治乎,帝然之,于是悉归有司。谓恶法吏舞文,或挟宿怨为玳轻,因献夕狱官箴以讽。坐所善诛,贬闽州司马。俄白为太子右庶子,进兵部侍郎,至河南尹、东都副留守。凡五世为河南,请视事未尝敢当正处卒,年七十五,赠礼部尚书。(节选自新唐书列传第五十五)【注】罹酷(qgQ):制酒业。大行将藏陵事:大行,刚去世的1帝;(chn),完成,此句意为唐代宗的丧事行将结束。译文:裴谓,字士明,明经科及第,调任河南参军事。他性格部达宽厚,举止沉稳而不急躁。多次升官做到京兆仓曾参军

36、。适逢史思明叛乱,裴请逃到山谷里躲诚,史思明曾是裴请父亲蓑宽的部将,因感念裴宽旧日的恩摭,并且早就听闻裴谓名声,于是派出骑兵追踪行迹,找到之后,高兴得连呼“郎君”,授以伪职御史中丞。叛贼在洛阳大肆残害唐室宗亲,裴谓暗中予以宽解拖延,使数百人赖以保全性命。他曾向朝廷报告叛贼内部虚实,事情泄漏后,史思明愤恨得连声货骂,几乎要把他杀死。安史叛乱平定后,官拜太子中允,又升为考功郎中,多次被唐肃宗设宴召见“唐代宗避乱陕州,装谓带上考功南普的印鉴徒步奔赴皇帝行首,代宗感叹地说:“疾风知劲草,果然值得信赖。“官拜河东租麻、盐铁使。当时关中大早,装请入朝议事,皇帝把他叫到便殿,问他制酒业全年的利润和收支情况,

37、装请迟迟未予回答。唐代宗又问,裴请说:“我正在想问题。”唐代宗问说:“想什么?裴请答道:“我从河东到京师,行经的三百里之内,农民们愁苦忧叹,庄稼全部未能种上。本以为陛下悲念天下百姓,见臣后必定首先问老百姓的疾苦,哪曾料到却拿营利多少询问我。孟子说过:治理国家,讲仁义就可以1.为什么还谈论利字.所以我没敢马上回答.”代宗说:“如果没有你这番话,我也听不到这样的道理。”授官左司郎中,代宗多次向他征询关于政事的意见。由于元载的忌恨他,外调做虔州刺史,历任饶、卢、亳三州刺史,后调回做右金吾将军。唐德宗刚刚登基,用严刑峻法治理天下,满朝文武屡恐顺服。当时,唐代宗的丧事行将结束,而禁屠杀的命令尚未撤消,尚

38、父郭子仪的家奴却在家宰羊,装谓符此事向皇帝陈奏,唐镌宗认为他不畏强权,对他很有好感。有人资问裴谓说:“尚父郭了仪为江山社稷建立功勋,难道你连点小过也不肯庇护他?”装造笑道:”这里的叫秘你就不懂r.尚父正处功高位尊、隆盛无比之时,天子初即位,一定以为结党亲附他的人很多。如今他有小错找即举发,恰好证明了尚父并不侍权仗势。对上我尽了为臣之道,对下则维护了大臣的安全,这不也是可以的吗?”当时特地在朝堂之上设置了一个三司合议机构,审决民间狱讼,凡有争辩不服者就来敲击登闻鼓.裴请上奏说:“谏鼓、谤木的设置,本是用来洗笺沉冤、引进采纳正直的话。如今诡语狡猾之徒随随便便就来惊动皇帝,所小不过是一些细微小事,这

39、样下去,还要各级官吏干什么?”德宗认为他说得对,于是各类案件又系归下有关机构处理。裴请憎恨各级执法trm往往玩弄文字,曲解法律,有的带着旧怨随意判定刑罪的轻重,于是献上6狱官箴来讽劝警戒。因为朋友受罚受到牵连,被贬为闽州司马。不久即召还为太子右庶了,后升任兵部侍郎,做到河南尹、东都副留守。裴谓因先祖曾有四代都曾担任过河南尹这个职务,所以上任后,一直不肯坐在主位上处理公务。去世时,年七十五,追赠礼部尚书。间接衬托出宴饮的热闹、欢快。想象奇特、比喻传神,给人以美的享受,既有。夕新唐书裴请传8,新唐书光颜传原文及翻译译文新唐书光颜传原文及翻语新唐书原文:光颜,字光远。将济少数以骑射,每叹其天资票健,

40、己所不逮。长从河东那为裨将,讨李怀光、杨惠琳,战有功。随悬崇文平剑南,数塞旗蹈军,出入如神,益知名。进兼御史大夫,历代、洛二州刺史。元和九年时蔡,以陈州刺史充忠武军都知兵马使。始逾月,擢本军节度使,诏以本军独当一面.光颜乃壁激水。明年,大破贼时曲。初,贼晨压其营以阵,众不得出,光颜毁其栅,将数骑突入贼中,反往一再。众识光颜,矢集其身如期.子揽马鞅谏死深入0光颜挺刃叱之,下是士争奋,贼乃漫北“当是时,诸镇兵环蔡十余屯,相顾不敢前,独光颜先败贼。始,焚度宣慰诸军还,为宪宗言:“光颜勇而义,必立功。”十二年四月,光颜敷贼于哪城,死者什三,数其甲凡三万,悉画雷公符、斗星,署臼:“破城北军。”哪城守将邓

41、怀金大恐,其令董昌龄因是劝怀金降,I1.来请日:“城中兵父母妻子皆侦贼,有如不故而屈,I1.赤族。清公攻城,我举火求援,援至,公迎破之,我以城下。”光颜许之。贼已北,昌龄奉伪印,怀金率诸将素服开门侍。都统韩弘素赛纵,阴挟贼自重,且恶光颜忠力,思有以挠峨之“饬名姝,教歌舞、六博,举止光丽,费百能万,遣使以遗光颜,日:“公以君暴露于外,恭进侍齐,慰君征行之勤。”光颜约旦日纳焉。乃大合将校置酒,引使拧以侍姝至,秀曼都雅,一军惊视.光颜徐曰:“我去家室久以为公忧诚无以报德然战士皆弃妾子蹈白刃奈何独以女色为乐?为我谢公:天子于光颜恩厚,誓不与贼同生!”指心日:“虽死不试。”因呜咽泣下,将卒数万皆感激流涕

42、,乃厚赂使者还之,于是士气益励。光颜性忠义,善抚士,其下乐为用。许师劲悍,常为诸军锋,故数立勋。(新唐书列传第九十六瓦有删节)译文:李光颜,字光远。葛旃小时候把骑射技术传给他,常常叹息他的天资敬捷矫健,自己赶不上他。长大后光颜跟从河东军担任副将,讨伐李怀光、杨惠琳,立下战功.跟从离崇文平定剑南,屡次出入敌营,拔取旗帜,神出!没,名声更响。被提拔兼任御史大夫,历任代、洛二州刺史。元和九年讨伐蔡州,李光颜凭借陈州刺史的身份充任忠武军部知兵马使。刚刚过了一个月,就被提升为本军节度使,皇.帝沼令用他的部队独当一面。李光颜就在粮水边构筑营垒驻守。第二年,在时曲大败敌军。起初,敌军凌晨就用阵势压制住他的阵

43、营,部队不能冲出去,李光颜就毁掉营垒的栅栏,率领儿个骑兵突入敌军之中,往返冲突,敌人认识光颜,弓箭像剌猬毛一样密集地射往他的身上。他的儿子拉住他的马缴绳苦谏他不要深入敌阵,李光颜挺着大刀斥退他,于是全军将士奋勇争先,敌军才溃败了。正当这个时候,各路藩镇的部队环绕蔡州十多处,都相互顾忌,不敢向前,只有李光颜先打败故军。当初,裴度宣谕抚慰各路藩镇的部队I川朝夏命,对唐宪宗说:“李光颜勇敢而且忠义,一定会立功”唐宪宗元和十二年四月,李光颜在姗城击败敌军,打死百分之三十的敌军,估计他们的铠甲共有三万,全部画上雷公符、斗星,著名:“破城北军。”哪城守军邓怀金非常恐惧,哪城县令董昌龄趁着这种形势劝邓怀金投

44、降,并且前来请求说:“城中士兵的父母妻子儿女都抵押在贼人手里,如有不经战斗就投降的,将诛灭全族。请您攻打城池,我举火求援,求援到了,您打败他们,我就把城池献出来。”李光颜答应了他。贼兵已被击败,董昌龄奉献伪县印玺,邓怀金率领所有将领穿着平时的衣服开门待降“都统韩弘平素傲慢啸纵,私下挟持贼兵,自显威风,并厌恶李光颜忠勇有力,思考用什么办法来扰乱他。他训练仃名的美女,教诲他们歌舞、弈棋,并精心打扮,使她们光艳靓丽,耗资百万,流使者把她们送给李光颜,说:“李公为了君王而在野外风餐露宿,我抵谨的进献一些侍奉的人,慰劳您征战的勤苦。”李光光颜约使行第二天早晨收纳侍奉的人。李光颜于是集合将校,大撰宴席,引

45、领使者带若侍奉的美女到了,一个个及妙清秀,举止优雅,全军将士吃惊的看着。李光颜慢慢地说:“我离开家室已久,是为国家分忧,实在没有什么报答皇上的大恩大德.但是,我们的将士都抛妻别子,上刀山,下火海,怎么唯独把女色作为快乐?替我感谢轴公:天子对我李光颜恩德摩斑,我发髻不和贼兵共存!”指着心脏说:“即使死了也忠贞不贰。”于是呜咽泪下,几万将士都焦,激流涕,丁是厚赏使者,让他将这些侍者带回去r是李光颜部队士气更加高涨。李光颜乘性忠义,善于安抚士卒,他的士兵都乐意被他任用。也许因为军队强劲勇悍,常常担任各路军队的相逢,所以多次殂立功勋。新唐书光颜传9、新唐书韦温传原文及翻译译文W新唐书韦湿传原文及翻译新

46、唐书原文:匕温,字弘育。十岁,举两经及第,以拔萃高等补咸阳助。父伺然,疑假权渴进,召而试诸廷,文就无留意,再日:“儿无愧矣!”入为监察御史,以台制苛严,难省养,不拜。侍亲疾,调适汤剂,弥二十年,衣不他带。既居丧,毁癖不支。服除,李逢吉辟置宣武府.太和五年,太庙室漏罅,沼宗正、将作营治,不时毕,文宗怒,责卿李锐、监王堪,夺其票,自敕中人葺之。温谏:“更举其职,国以治;事归于正,法以修。夫设制度,立仃司,度经费,则宗庙最重也。比诏下阅月有司效处不力正可她慢官惩不格择可任者缮完之则吏举职事归正矣。今慢吏夺票,而易以中人,是许百司公废职,以宗庙之重,为陛下所私,臣窃惜之。请还将作,则官修业矣。”帝乃罢

47、宦人。李德裕入辅,擢礼部员外郎。或言雅为牛僧箍厚,裕臼:“是子坚正,可以私废乎?”郑注节度凤翔,表为副,温日:“拒则远现,从之祸不测,吾焉能为注起邪?”注诛,由考功员外郎拜谏议大夫。初,兼庄恪太子侍读,晨诣宫,日中见太子、谏日:“殿下盛年,宜鸡鸣蚤作,问安天子,如文王故事“太子不悦。辞侍读,见听.盐铁推寸姚劭按大狱,帝以为能,擢职方员外郎,将趁省。温使户止,即上言:“郎官清选,不可赏能吏。帝命中人谕送,温执议不移,诏改助检校礼部郎中。帝素重温,出为陕虢观察使。民当输相而麦未熟,吏白督之,温日:“使民货山中植以供赋,可乎?”为级期而赋办。武宗立,擢吏部侍郎.后出宣歙观察使。卒,年五十八,赠工部尚

48、书,谥日孝。一一(6新唐书b温传有刑改洋文:韦温,字弘育。十一岁时,考中两经科,因为拔萃科考试取得优异成绩而被补授咸阳尉。他父亲很惊讶,怀疑他是假借权费干谒得以补录,将他叫到庭中考试,文章写成,没有遗漏的意思,尚兴地说:“我的儿子无愧于这啊!”入朝担任监察御史,因为御史台制度严格苛刻,难以回家探亲照养,没有接受任命.父亲生病,他亲自侍奉,调理合适的汤剂,整整二十年,未曾松开过衣服的带子。为父亲守丧,因哀伤过度而身体疲弱不支。守丧结束后,李逢吉征召他到宣武府任职。太和五年,太庙房屋有裂缝漏雨,皇.帝下诏宗正、聘作营建修造,没有按时完工,文宗生气,斥资宗正卿李锐、将作监王堪,罚没他们的俸禄,并亲自敕令宦窗去修缮太庙。韦温劝谏说:“官吏行使它的职贡,国家可以得以治理;事情归于正途,法治可以得以遵循。制定制度,设立官府,计划经费,而宗庙是最重要的。近来诏令发下了个月,有关部门还是松散懈怠不卖力,这可以罢免怠慢的官m,惩治不遵守制度的人,然后选择可以胜任的人去修缮完成它,那么官吏能行使其职,事情就典入正途了。如果怠慢的官员已经被罚没侔禄,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 在线阅读 > 生活休闲


备案号:宁ICP备20000045号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000986号