《普通专业翻译公司的基本工作流程是什么.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《普通专业翻译公司的基本工作流程是什么.docx(1页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
许多英语专业的学生都梦想着毕业后能够进入翻译行业,等真的毕业了,又发现自己与翻译的要求差距太大。普通的专业翻译是怎么的呢?其实总结下来不过几步:流程接稿:一般专业的翻译都有自己固定的,翻译的内容和数量也相对稳定。一般由翻译总监或专人负责接稿,然后将稿件按内容的专业性质分发给专职翻译或兼职翻译。翻译:专职翻译或兼职翻译收到稿件后,开始利用trados等翻译工具进行翻译,现在是网络时代了,用好工具能够有效的提高翻译效率。一般要求的翻译速度是5000字/天。根据翻译的内容不同以及翻译人员对稿件的熟练程度等原因,速度一般会更快,许多可以达到7-8千,甚至上万。校对:翻译人员返回稿件后,由校对人员进行校对。在一般,翻译人员也负责校对的。校对的需要非常仔细,因为这是质量管控的重要一步,有些会分一校和二校,就是说要校对两次。排版:校对好的文件直接交给排版人员进行排版。排版人员根据的要求对稿件进行排版。一般交给的稿件都是WOrd格式的文件,可以直接打印。终审:这一步一般由翻译总监或项目经理完成。一般是检查一下译文的术语统一性和最显而易见的错误。终审后,项目经理就直接把稿件发给了。注意事项注重的是稿件的质量和交稿时间,所以整个流程中的每个人需要为着想,这也是的发展基础。