《水运工程标准施工合同(第二部分中英文对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《水运工程标准施工合同(第二部分中英文对照).docx(10页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、水运工程标准施工合同(第二部分中英文对照)总目录TABLEOFCONTENTS13工程质量EngineeringQuality14试验和检验Testingandinspection15 变更Change16 价格调整Priceadjustment17计量与支付Measurementandpayment18竣工验收Completionacceptance19 缺陷责任与保修责任Defectliabilityandwarrantyliability20 .保险Insurance21 .不可抗力ForceMajeure22 .违约Default23 .索赔Claims24 .争议的解决Dispute
2、Resolution25 其他约定Otherconventions部分章节示例如下:14试验和检验Testingandinspection14.1 材料、工程设备和工程的试验和检验Testandinspectionofmaterials,engineeringequipmentandworks14.1.4材料、构件、配件和工程设备订货前,承包人应向监理人提供生产厂家的生产许可证和相应资质证明文件等材料,对新材料、新产品还应提供鉴定证明和有关确认文件。Beforeorderingmaterials,components,accessoriesandengineeringequipment,the
3、contractorshallprovidethesupervisorwiththedatasuchasthemanufacturersproductionlicenseandcorrespondingqualificationcertificationdocuments.Fornewmaterialsandnewproducts,theyshallalsoprovideidentificationcertificatesandrelevantconfirmationdocuments.15.1变更的范围和内容Scopeandcontentofchanges(6)工程量清单中某单项工程量的变化
4、幅度超过20%,且对合同总价影响幅度超过2%时,应调整该工程量清单项目的综合单价。Thecomprehensiveunitpriceofthebillofquantitiesitemshallbeadjustedprovidedthatthechangeintheamountofasingleiteminthebillofquantitiesexceeds20%andimpactontotalcontractpriceexceeds2%,.15.5承包人的合理化建议Proposalforrationalizationofcontractors15.5.2承包人提出的合理化建议经实施后,按其节省
5、费用的一奖励承包人。Aftertherationalizationproposalputforwardbythecontractorisimplemented,thecontractorwillberewardedat%ofthecostsavings.16价格调整Priceadjustment16.1物价波动引起的价格调整Priceadjustmentcausedbypricefluctuations16.1.3物价波动引起的价格调整方法:Priceadjustmentmethodscausedbypricefluctuations:17计量与支付Measurementandpayment1
6、7.1 计量Measurement17.1.6承包人应将月度计量报表于每月一日前报监理人一式J分。Thecontractorshallsubmitthemonthlymeasurementreporttothesupervisorbeforethedayofeachmonth.17.2 预付款Advancepayment17.2.1 预付款Advancepayment17.2.1.1 施工合同签订生效28天内,或计划开工日期前,发包人向承包人支付不少于合同总价10%的工程预付款。Theemployershallpaythecontractoradvancepaymentofnotlesstha
7、n10%ofthetotalcontractpricewithin28daysofthesigningoftheconstructioncontract,orbeforetheplannedcommencementdate.17.2.3预付款的扣回与还清DedUCtionandrepaymentofadvancepayment17.2.3.1 当工程进度款累计支付比例达到合同总价的20%时,开始扣回预付款,工程进度款累计支付至80%时扣清,中间每期扣回比例相同。Whenthecumulativepaymentproportionoftheprojectprogresspaymentreach2
8、0%ofthetotalcontractpriceztheadvancepaymentwillbededucted.Whenthecumulativepaymentoftheprojectprogresspaymentreach80%zitwillbefullydeducted,samepercentageforintermediateperiod.17.3工程进度付款Projectprogresspayment17.3.5 工程进度款支付的方式和时间:按照月度工程计量的_%(不少于80%)支付;当工程款支付达到合同总价_%(不少于80%)时,停止支付;待工程全部竣工验收合格后支付至全部工程结
9、算值的95%;尾款5%待工程缺陷责任期满60天内付清,尾款不计利息。Methodandtimeofprojectprogresspayment:paymentaccordingto%(notlessthan80%)ofthemonthlyprojectmeasurement;whentheprojectpaymentreach%ofthetotalcontractprice(notlessthan80%)zstoppayment;thepaymentto95%ofthetotalprojectsettlementvalueshallbeeffecteduponcompletionandacce
10、ptance,theoutstandingpaymentof5%shallbepaidwithin60daysaftertheexpiryoftheliabilityfortheengineeringdefect,andtheoutstandingpaymentshallnotincludeinterest.17.3.6 若发包人在合同约定的支付限期满14天后未予支付,承包人可向发包人发出催付款的通知,发包人在收到承包人通知后仍不能按要求支付,承包人可在发出催付款通知14天后暂停施工,发包人承担延期支付的利息和违约责任以及停工损失。Iftheemployerfailstopaywithin14
11、daysaftertheexpiryofthepaymentperiodagreedinthecontract,thecontractormaysendanoticetotheemployertourgepayment,iftheemployerstillfailstomakepaymentasrequireduponreceiptofthenoticefromthecontractor.Constructionwassuspended14daysafterthepaymentreminderisissued,andtheemployershouldberesponsibleforintere
12、standliabilitiesforbreachofcontractandlossesduetosuspensionofwork.20.1 工程保险EngineeringInsurance除专用合同条款另有约定外,承包人应以发包人和承包人的共同名义向双方同意的保险人投保建筑工程一切险、安装工程一切险。其具体的投保内容、保险金额、保险费率、保险期限等有关内容在专用合同条款中约定。Unlessotherwisestipulatedintheparticularconditionsofcontractthecontractorshall,inthecommonnameoftheemployeran
13、dthecontractor,insureallrisksoftheconstructionprojectandallrisksoftheinstallationprojecttotheinsureragreedbybothparties.Thespecificcontentssuchasinsurancecontentinsuranceamount,insurancepremiumrate,insuranceperiod,etc.arestipulatedintheparticularconditionsofcontract.20.2 人员工伤事故的保险Insuranceforinjurie
14、stoemployees20.2.1 承包人员工伤事故的保险Insuranceforcontractorsemployeeinjuries承包人应依照有关法律规定参加工伤保险,为其履行合同所雇佣的全部人员,缴纳工伤保险费,并要求其分包人也进行此项保险。Thecontractorshallparticipateinwork-relatedinjuryinsuranceinaccordancewiththerelevantlawsandregulations,paythework-relatedinjuryinsurancepremiumforallpersonnelemployedinthepe
15、rformanceofthecontract,andrequireitssubcontractorstoalsocarryoutthisinsurance.20.2.2 发包人员工伤事故的保险Insuranceforaccidentsofcontractoremployees发包人应依照有关法律规定参加工伤保险,为其现场机构雇佣的全部人员,缴纳工伤保险费,并要求其监理人也进行此项保险。Theemployershallparticipateinwork-relatedinjuryinsuranceinaccordancewithrelevantlawsandregulations.Allempl
16、oyeesemployedbytheon-siteagencyshallpaythework-relatedinjuryinsurancepremiumandrequiretheirsupervisorstoalsocarryoutthisinsurance.20.3 人身意外伤害险Personalaccidentinsurance20.3.1 发包人应在整个施工期间为其现场机构雇用的全部人员,投保人身意夕附害险,缴纳保险费,并要求其监理人也进行此项保险。Theemployershall,duringtheentireconstructionperiod,coverallpersonnelem
17、ployedbyitson-siteagency,insureforpersonalaccidentinsurance,payinsurancepremiums,andrequireitssupervisorstoalsocarryoutthisinsurance.20.3.2 承包人应在整个施工期间为其现场机构雇用的全部人员,投保人身意夕M穷害险,缴纳保险费,并要求其分包人也进行此项保险。Thecontractorshall,duringtheentireconstructionperiod,coverallpersonnelemployedbyitson-siteagency,insure
18、againstpersonalaccidentinsurance,payinsurancepremiums,andrequireitssubcontractorstoalsocarryoutthisinsurance.21.1 不可抗力的确认Confirmationofforcemajeure21.1.1 不可抗力是指承包人和发包人在订立合同时不可预见,在工程施工过程中不可避免发生并不能克服的自然灾害和社会性突发事件,如地震、海啸、瘟疫、水灾、骚乱、暴动、战争和专用合同条款约定的其他情形。Forcemajeurereferstothenaturaldisastersandsocialemerg
19、enciesthatcannotbeovercomewhenthecontractorandthecontractorconcludethecontractandinevitablyoccurduringtheconstructionoftheproject,suchasearthquakes,tsunamis,plagues,floods,riots,riotszwarszandothercircumstancesstipulatedintheexclusivecontractterms.21.1.2 不可抗力发生后,发包人和承包人应及时认真统计所造成的损失,收集不可抗力造成损失的证据。合同
20、双方对是否属于不可抗力或其损失的意见不一致的,由监理人按第3.5款商定或确定。发生争议时,按第24条的约定办理。Aftertheoccurrenceofforcemajeureztheemployerandthecontractorshalltimelyandcarefullycalculatethelossescausedandcollectevidenceofthelossescausedbyforcemajeure.Ifthepartiesheretohavedifferentopinionsonwhetheritisforcemajeureoritsloss,thesupervisor
21、shallagreeordetermineitinaccordancewitharticle3.5.Intheeventofadispute,itshallbehandledinaccordancewitharticle24.21.2 不可抗力的通知Noticeofforcemajeure21.2.1 合同一方当事人遇到不可抗力事件,使其履行合同义务受到阻碍时,应立即通知合同另一方当事人和监理人,书面说明不可抗力和受阻碍的详细情况,并提供必要的证明。Whereapartytoacontractencountersaneventofforcemajeurethatpreventsitfromperformingitscontractualobligations,itshallimmediatelynotifytheotherpartyandthesupervisorofthecontract,givingdetailsoftheforcemajeureandtheobstructioninwriting,andprovidethenecessaryproof.