Order of the President of the People.docx

上传人:夺命阿水 文档编号:735173 上传时间:2023-11-02 格式:DOCX 页数:34 大小:36.05KB
返回 下载 相关 举报
Order of the President of the People.docx_第1页
第1页 / 共34页
Order of the President of the People.docx_第2页
第2页 / 共34页
Order of the President of the People.docx_第3页
第3页 / 共34页
Order of the President of the People.docx_第4页
第4页 / 共34页
Order of the President of the People.docx_第5页
第5页 / 共34页
点击查看更多>>
资源描述

《Order of the President of the People.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Order of the President of the People.docx(34页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。

1、OrderofthePresidentofthePeople*sRepublicofChinaNo.57TheExitandEntryAdministrationLawofthePeople*sRepublicofChina,adoptedatthe27thmeetingoftheStandingCommitteeoftheEleventhNationalPeople*sCongressofthePeople*sRepublicofChinaonJune30,2012,andisherebypromulgatedandshallcomeintoforceasofJuly1,2013.HuJin

2、taoPresidentofthePeoplesRepublicofChinaJune30,2012ExitandEntryAdministrationLawofthePeople*sRepublicofChina(Adoptedatthe27thmeetingoftheStandingCommitteeoftheEleventhNationalPeople,sCongressonJune30,2012)ContentsChapter I GeneralProvisionsChapter II ExitandEntryofChineseCitizensChapter III EntryandE

3、xitofForeignersSection 1 VisaSection 2 EntryandExitChapterIVStayandResidenceofForeignersSection 1 StayandResidenceSection 2 PermanentResidenceChapter V BorderInspectionofTransportVehiclesEitingEnteringChinaChapter VI InvestigationandRepatriationChapter VII 1.egalLiabilitiesChapter VIII Supplementary

4、ProvisionsChapterIGeneralProvisionsArticle 1 Inordertoregulateexit/entryadministration,safeguardthesovereignty,securityandsocialorderofthePeople,sRepublicofChina,andpromoteforeignexchangesandopeningtotheoutsideworld,thisLawisherebyformulated.Article 2 ThisLawisapplicabletotheadministrationofexitande

5、ntryofChinesecitizens,entryandexitofforeigners,stayandresidenceofforeignersinChina,andtheexit/entryborderinspectionoftransportvehicles.Article 3 TheStateprotectsChinesecitizens,legitimaterightsandinterestsofexitingandenteringthecountry.ThelegitimaterightsandinterestsofforeignersinChinashallbeprotect

6、edbylaws.ForeignersinChinashallabidebytheChineselaws,andshallnotendangerChina*snationalsecurity,harmpublicinterestsanddisruptsocialandpublicorder.Article 4 TheMinistryofPublicSecurityandtheMinistryofForeignAffairsshall,withinthescopeoftheirrespectiveresponsibilities,beresponsibleforadministeringeite

7、ntryaffairs.EmbassiesandconsulatesofthePeople*sRepublicofChinaandotherinstitutionsstationedabroadentrustedbytheMinistryofForeignAffairs(hereinafterreferredtoas,thevisa-issuingauthoritiesabroad,)shallberesponsibleforissuanceofentryvisastoforeigners.Exit/entryborderinspectionauthoritiesshallberesponsi

8、bleforcarryingoutexit/entryborderinspection.Publicsecurityorgansunderlocalpeople*sgovernmentsatorabovethecountylevelandtheirexit/entryadministrationsshallberesponsiblefortheadministrationofthestayandresidenceOfforeigners.TheMinistryofPublicSecurityandtheMinistryofForeignAffairsmay,withinthescopeofth

9、eirrespectiveresponsibilities,entrustexit/entryadministrationsofpublicsecurityorgansorforeignaffairsdepartmentsunderlocalpeople*sgovernmentsatorabovethecountyleveltoacceptforeigners*applicationsforentry,stayandresidenceinChina.Intheadministrationofexit/entryaffairs,theMinistryofPublicSecurityandtheM

10、inistryofForeignAffairsshallstrengthencommunicationandcooperation,cooperatecloselywithrelevantdepartmentsundertheStateCouncil,andexercisefunctionsandpowersandbearliabilitieswithinthescopeoftheirrespectiveresponsibilitiesinaccordancewiththelaw.Article 5 TheStateshallestablishauniformexit/entryadminis

11、trationinformationplatformtoshareinformationamongrelevantadministrativedepartments.Article 6 TheStateshallestablishexit/entryborderinspectionauthoritiesattheportsopentoforeigncountries.Chinesecitizens,foreignersaswellastransportvehiclesshallexitorenterChinaviatheportsopentoforeigncountries,orviathep

12、lacesapprovedbytheStateCouncilorbythedepartmentsauthorizedbytheStateCouncilunderspecialcircumstances.PersonnelandtransportvehiclesthatexitorenterChinashallbesubjecttoexit/entryborderinspection.Exit/entryborderinspectionauthoritiesshallberesponsibleforrelevantadministrationworkintherestrictedzonesofp

13、orts.Onthebasisoftheneedforsafeguardingnationalsecurityandmaintainingtheorderofexit/entryadministration,exit/entryborderinspectionauthoritiesmayconductborderinspectiononthebelongingsofthepersonswhoexitorenterChina.Whennecessary,exit/entryborderinspectionauthoritiesmayconductborderinspectiononthegood

14、scarriedbytransportvehiclesthatexitorenterChina.Howeverexit/entryborderinspectionauthoritiesshallnotifytheCustomsofsuchinspections.Article 7 UponapprovalbytheStateCouncil,theMinistryofPublicSecurityandtheMinistryofForeignAffairsmay,onthebasisoftheneedforexit/entryadministration,setforthregulationson

15、thecollectionandkeepoffingerprintsandotherbiometricidentificationinformationofthepersonswhoexitorenterChina.WhereforeigngovernmentshavespecialregulationsonissuingvisastoChinesecitizensortheexit/entryadministrationofChinesecitizens,theChinesegovernmentmay,asthecircumstancesrequire,takecorrespondingan

16、dequivalentmeasures.Article 8 Departmentsandinstitutionsthatareresponsiblefortheexit/entryadministrationshalltakepracticalmeasures,constantlyimproveserviceandadministration,enforcelawsimpartially,provideconvenientandefficientserviceandensurethesecurityandconveyanceoftheexit/entryprocedures.ChapterII

17、ExitandEntryofChineseCitizensArticle 9 ChinesecitizenswhoexitorenterChinashallrinaccordancewiththelaw,applyforpassportsorothertraveldocuments.Chinesecitizensboundforothercountriesorregionsshallobtainvisasorotherentrypermitsfromdestinationcountries,unlesstheChinesegovernmenthassignedvisaexemptionagre

18、ementswiththegovernmentsofthosecountries,orotherwisestipulatedbytheMinistryofPublicSecurityandtheMinistryofForeignAffairs.ChinesecitizenswhoexitorenterChinaasseamenorworkonforeignshipsshallapplyforseamen,scertificatesinaccordancewiththelaw.Article 10 ChinesecitizenswhotravelbetweentheMainlandandtheH

19、ongKongSpecialAdministrativeRegion,betweentheMainlandandtheMacaoSpecialAdministrativeRegion,andbetweentheMainlandandTaiwanRegion,shallapplyforexit/entrypermitsinaccordancewiththelaw,andabidebytherelevantprovisionsofthisLaw.ThespecificadministrativemeasuresshallbestipulatedbytheStateCouncil.Article 1

20、1 ChinesecitizenswhoexitorenterChinashallsubmittheirexit/entrydocumentssuchaspassportsorothertraveldocumentstotheexit/entryborderinspectionauthoritiesforexamination,gothroughtheprescribedformalities,andmayexitorenteruponexaminationandapproval.Forportsthatmeetrelevantconditions,exit/entryborderinspec

21、tionauthoritiesshallprovideconveniencesuchasspeciallanesfortheexitandentryofChinesecitizens.Article 12 Underanyofthefollowingcircumstances,ChinesecitizensarenotallowedtoexitChina:(1) Holdnovalidexit/entrydocuments,orrefuseorevadeborderinspection;(2) Aresentencedtocriminalpunishments,theexecutionofwh

22、ichhavenotbeencompleted,oraresuspectsordefendantsincriminalcases;(3) AreinvolvedinunsettledcivilcasesandnotallowedtoexitChinaupondecisionofthepeople*scourts;(4) Aresubjecttocriminalpunishmentforimpairingborderadministration,orarerepatriatedbyothercountriesorregionsduetoillegalexitfromChina,illegalre

23、sidenceorillegalemployment,andtheNo-Exit-from-Chinaperiodhasnotexpired;(5) Mayendangernationalsecurityorinterests,andarenotallowedtoexitChinaupondecisionbycompetentdepartmentsundertheStateCouncil;or(6) OthercircumstancesinwhichexitfromChinaisnotallowedinaccordancewithlawsoradministrativeregulations.

24、Article13ChinesecitizensresidingabroadwhodesiretoreturntoChinaforpermanentresidenceshall,priortotheentry,fileapplicationswithChineseembassiesorconsulatesorotherinstitutionsstationedabroadentrustedbytheMinistryofForeignAffairs.TheymayalsofilesuchapplicationstotheoverseasChineseaffairsdepartmentsunder

25、thelocalpeople/sgovernmentsatorabovethecountyleveloftheproposedplacesofpermanentresidenceontheirownorviatheirrelativesinChina.Article14Whenhandlingfinancialaffairsoraffairsinvolvingeducation,medicaltreatment,transportation,telecommunications,socialinsuranceorpropertyregistration,whereidentitycertifi

26、catesarerequired,Chinesecitizensresidingabroadmayprovidetheirpassportsforproofofidentity.ChapterIIIEntryandExitofForeignersSection1VisaArticle 15 InordertoenteringChina,foreignersshallapplytothevisa-issuingauthoritiesstationedabroadforavisa,exceptasotherwiseprovidedforinthisLaw.Article 16 Visasareca

27、tegorizedasdiplomaticvisa,courtesyvisa,officialvisaandordinaryvisa.DiplomaticorofficialvisasshallbeissuedtoforeignerswhoenterChinafordiplomaticorofficialreasons;andcourtesyvisasshallbeissuedtoforeignerswhoaregivencourtesyduetotheirspecialstatus.Thescopeandmeasuresforissuingdiplomatic,courtesyandoffi

28、cialvisasshallbestipulatedbytheMinistryofForeignAffairs.AppropriatetypesofordinaryvisashallbeissuedtoforeignerswhoenterChinaduetonon-diplomaticorofficialreasonsincludingwork,study,familyvisit,travel,businessactivitiesandtalentintroduction.Thetypesofordinaryvisaandrelevantissuancemeasuresshallbestipu

29、latedbytheStateCouncil.Article 17 Theregistereditemsofavisashallincludevisatype,name,sex,dateofbirth,numberofallowedentries,validityperiodofentryanddurationofstayoftheholder;dateandplaceofissuance,aswellaspassportnumberorotherinternationaltraveldocumentsnumber.Article 18 Foreignerswhoapplyforvisassh

30、allsubmittheirpassportsorotherinternationaltraveldocuments,aswellasinformationofspecificapplicationmatters,tothevisa-issuingauthoritiesstationedabroad.Theyshallgothroughrelevantformalitiesandacceptinterviewsinaccordancewiththerequirementsofthevisa-issuingauthoritiesstationedabroad.Article 19 Wherefo

31、reignersapplyingforvisasneedtoprovidewritteninvitationsissuedbyentitiesorindividualswithinChina,theapplicantsshallprovidesuchinvitationsinaccordancewiththerequirementsofthevisa-issuingauthoritiesabroad.Entitiesorindividualsthatissuewritteninvitationsshallbeliableforthefidelityofthecontents.Article 2

32、0 ForeignerswhoneedtoenterChinaurgentlyforhumanitarianreasons,orareinvitedtoenterChinaforurgentbusinessorrushrepairwork,orhaveotherurgentneeds,andholdmaterialsthatprovethecompetentdepartments,approvaloftheirapplyingforvisasatport,mayapplyforportvisaswiththevisa-issuingauthoritiesentrustedbytheMinist

33、ryofPublicSecurityattheports(hereinafterreferredtoas,portvisaauthorities*)whichareapprovedtoissueportvisasbytheStateCouncil.TravelagenciesthatorganizeinboundtourisminaccordancewithrelevantStateregulationsmayapplyforgrouptouristvisasfromportvisaauthorities.Foreignerswhoapplytoportvisaauthoritiesforvi

34、sasshallsubmittheirpassportsorotherinternationaltraveldocuments,aswellasrelevantinformationofspecificapplicationmatters.Theyshallgothroughrelevantformalitiesinaccordancewiththerequirementsoftheportvisaauthorities,andenterChinaattheportswheretheyapplyforvisas.Visasissuedbyportvisaauthoritiesshallbesi

35、ngleentryandthedurationofstayshallnotexceed30days.Article 21 Underanyofthefollowingcircumstances,visasshallnotbeissuedtoforeigners:(1) Wasdeported,orwasrepatriatedupondecision,andtheNo-Entry-into-Chinaperiodhasnotexpired;(2) Issufferingfromseriousmentaldisorders,infectioustuberculosisorotherinfectio

36、usdiseasesthatmaySeverelyjeopardizethepublichealth;(3) MayendangerChina,snationalsecurityorinterests,ordisruptsocialandpublicorder;orengageinotherillegalorcriminalactivities;(4) ResorttofraudulentactsinvisaapplicationorcannotguaranteeexpectedexpendituresduringtheirstayinChina;(5) Failtosubmitrelevan

37、tinformationrequiredbythevisa-issuingauthorities;or(6) Othercircumstancesinwhichvisaauthoritiesconsideravisashouldnotbeissued.Thevisa-issuingauthoritiesarenotrequiredtogivereasonsforrefusingtheissuanceofavisa.Article 22 Underanyofthefollowingcircumstances,foreignersmaybeexemptfromapplyingforvisas:(1

38、) SoexemptedbasedonthevisaexemptionagreementssignedbytheChinesegovernmentwiththegovernmentsofothercountries;(2) Holdvalidforeigners*residencepermits;(3) Holdconnectedpassengerticketsandareintransittoathirdcountryorregionbyaninternationalaircraft,shiportrainviaChina,willstayfornotmorethan24hoursinChi

39、nawithoutleavingtheportofentry,orwillstayinthespecificzonesapprovedbytheStateCouncilwithintheprescribedtimelimit;or(4) OthercircumstancesstipulatedbytheStateCouncilinwhichvisasmaybeexempted.Article 23 WhereforeignersunderanyofthefollowingcircumstancesneedtoenterChinatemporarily,theyshallapplytoexit/

40、entryborderinspectionagenciesforgoingthroughtheformalitiesfortemporaryentry:(1) Foreignseamenandtheiraccompanyingfamilymembersdisembarkatcitieswheretheportsarelocated;(2) PersonsspecifiedinSubparagraph(3)ofArticle22ofthisLawneedtoleaveports;or(3) ForeignersneedtoenterChinatemporarilyduetoforcemajeur

41、eorforanyotherurgentreason.Thedurationofstayfortemporaryentryshallnotexceed15days.Forforeignerswhoapplyforgoingthroughtheformalitiesfortemporaryentry,exit/entryborderinspectionauthoritiesmayrequiresuchforeigners,thepersonsinchargeofthetransportvehiclesusedforsuchforeigners,entryortheagencieshandling

42、theexit/entrybusinessfortransportvehiclestoprovidenecessaryguarantymeasures.Section2EntryandExitArticle 24 ForeignerswhoenterChinashallsubmittheirpassports,otherinternationaltraveldocuments,visasorotherentrypermitstotheexit/entryborderinspectionauthoritiesforexamination,gothroughtheprescribedformali

43、ties,andmayenteruponexaminationandapproval.Article 25 Underanyofthefollowingcircumstances,foreignersshallnotbeallowedtoenterChina:(1) Holdnovalideitentrydocuments,orrefuseorevadeborderinspection;(2) AreinvolvedinanyofthecircumstancesspecifiedinSubparagraph(1)through(4)ofthefirstparagraphofArticle21o

44、fthisLaw;(3) MayengageinactivitiesnotconformtothetypesofvisaafterenteringChina;or(4) Othercircumstancesinwhichentryisnotallowedinaccordancewithlawsoradministrativeregulations.Exit/entryborderinspectionauthoritiesarenotrequiredtogivereasonsfordenyinganentry.Article 26 Exit/entryborderinspectionauthor

45、itiesshallorderforeignerswhoaredeniedentryinChinatoreturn,andshallforcethereturnofthosewhorefusetodoso.Whilewaitingforreturn,thoseforeignersshallnotleavetherestrictedzones.Article 27 ForeignerswhoexitChinashallsubmittheirexit/entrydocumentsincludingpassportsorotherinternationaltraveldocumentstotheex

46、it/entryborderinspectionauthoritiesforexamination,gothroughprescribedformalities,andmayexituponexaminationandapproval.Article 28 Underanyofthefollowingcircumstances,foreignersshallnotbeallowedtoexitChina:(1) Aresentencedtocriminalpunishments,theexecutionofwhicharenotcompleted,orsuspectsordefendantsi

47、ncriminalcases,exceptthosewhoaresentencedandtransferredunderrelevantagreementsbetweenChinaandforeigncountries;(2) AreinvolvedinunsettledcivilcasesandarenotallowedtoexitChinaupondecisionofthepeople*scourts;(3) Areinarrearsofpayingofflaborremunerationandthereforearenotallowedtoexitbydecisionoftherelev

48、antdepartmentsundertheStateCouncilorofthepeople,sgovernmentsofprovinces,autonomousregionsormunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment;or(4) Othercircumstancesinwhichexitshallnotbeallowedinaccordancewithlawsoradministrativeregulations.ChapterIVStayandResidenceofForeignersSection1StayandResidence

49、Article29Wherethedurationofstayspecifiedinavisaheldbyaforeignerdoesnotexceed180days,theholdermaystayinChinawithinthedurationspecifiedtherein.Wherethedurationofstayneedstobeextended,thevisaholdershallfileanapplicationwiththeexit/entryadministrationofpublicsecurityorganunderthelocalpeople*sgovernmentatorabovethecountylevelintheplaceofhisstaysevendayspriortoth

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 在线阅读 > 生活休闲


备案号:宁ICP备20000045号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000986号