《Order of the President of the People.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Order of the President of the People.docx(34页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、OrderofthePresidentofthePeople*sRepublicofChinaNo.57TheExitandEntryAdministrationLawofthePeople*sRepublicofChina,adoptedatthe27thmeetingoftheStandingCommitteeoftheEleventhNationalPeople*sCongressofthePeople*sRepublicofChinaonJune30,2012,andisherebypromulgatedandshallcomeintoforceasofJuly1,2013.HuJin
2、taoPresidentofthePeoplesRepublicofChinaJune30,2012ExitandEntryAdministrationLawofthePeople*sRepublicofChina(Adoptedatthe27thmeetingoftheStandingCommitteeoftheEleventhNationalPeople,sCongressonJune30,2012)ContentsChapter I GeneralProvisionsChapter II ExitandEntryofChineseCitizensChapter III EntryandE
3、xitofForeignersSection 1 VisaSection 2 EntryandExitChapterIVStayandResidenceofForeignersSection 1 StayandResidenceSection 2 PermanentResidenceChapter V BorderInspectionofTransportVehiclesEitingEnteringChinaChapter VI InvestigationandRepatriationChapter VII 1.egalLiabilitiesChapter VIII Supplementary
4、ProvisionsChapterIGeneralProvisionsArticle 1 Inordertoregulateexit/entryadministration,safeguardthesovereignty,securityandsocialorderofthePeople,sRepublicofChina,andpromoteforeignexchangesandopeningtotheoutsideworld,thisLawisherebyformulated.Article 2 ThisLawisapplicabletotheadministrationofexitande
5、ntryofChinesecitizens,entryandexitofforeigners,stayandresidenceofforeignersinChina,andtheexit/entryborderinspectionoftransportvehicles.Article 3 TheStateprotectsChinesecitizens,legitimaterightsandinterestsofexitingandenteringthecountry.ThelegitimaterightsandinterestsofforeignersinChinashallbeprotect
6、edbylaws.ForeignersinChinashallabidebytheChineselaws,andshallnotendangerChina*snationalsecurity,harmpublicinterestsanddisruptsocialandpublicorder.Article 4 TheMinistryofPublicSecurityandtheMinistryofForeignAffairsshall,withinthescopeoftheirrespectiveresponsibilities,beresponsibleforadministeringeite
7、ntryaffairs.EmbassiesandconsulatesofthePeople*sRepublicofChinaandotherinstitutionsstationedabroadentrustedbytheMinistryofForeignAffairs(hereinafterreferredtoas,thevisa-issuingauthoritiesabroad,)shallberesponsibleforissuanceofentryvisastoforeigners.Exit/entryborderinspectionauthoritiesshallberesponsi
8、bleforcarryingoutexit/entryborderinspection.Publicsecurityorgansunderlocalpeople*sgovernmentsatorabovethecountylevelandtheirexit/entryadministrationsshallberesponsiblefortheadministrationofthestayandresidenceOfforeigners.TheMinistryofPublicSecurityandtheMinistryofForeignAffairsmay,withinthescopeofth
9、eirrespectiveresponsibilities,entrustexit/entryadministrationsofpublicsecurityorgansorforeignaffairsdepartmentsunderlocalpeople*sgovernmentsatorabovethecountyleveltoacceptforeigners*applicationsforentry,stayandresidenceinChina.Intheadministrationofexit/entryaffairs,theMinistryofPublicSecurityandtheM
10、inistryofForeignAffairsshallstrengthencommunicationandcooperation,cooperatecloselywithrelevantdepartmentsundertheStateCouncil,andexercisefunctionsandpowersandbearliabilitieswithinthescopeoftheirrespectiveresponsibilitiesinaccordancewiththelaw.Article 5 TheStateshallestablishauniformexit/entryadminis
11、trationinformationplatformtoshareinformationamongrelevantadministrativedepartments.Article 6 TheStateshallestablishexit/entryborderinspectionauthoritiesattheportsopentoforeigncountries.Chinesecitizens,foreignersaswellastransportvehiclesshallexitorenterChinaviatheportsopentoforeigncountries,orviathep
12、lacesapprovedbytheStateCouncilorbythedepartmentsauthorizedbytheStateCouncilunderspecialcircumstances.PersonnelandtransportvehiclesthatexitorenterChinashallbesubjecttoexit/entryborderinspection.Exit/entryborderinspectionauthoritiesshallberesponsibleforrelevantadministrationworkintherestrictedzonesofp
13、orts.Onthebasisoftheneedforsafeguardingnationalsecurityandmaintainingtheorderofexit/entryadministration,exit/entryborderinspectionauthoritiesmayconductborderinspectiononthebelongingsofthepersonswhoexitorenterChina.Whennecessary,exit/entryborderinspectionauthoritiesmayconductborderinspectiononthegood
14、scarriedbytransportvehiclesthatexitorenterChina.Howeverexit/entryborderinspectionauthoritiesshallnotifytheCustomsofsuchinspections.Article 7 UponapprovalbytheStateCouncil,theMinistryofPublicSecurityandtheMinistryofForeignAffairsmay,onthebasisoftheneedforexit/entryadministration,setforthregulationson
15、thecollectionandkeepoffingerprintsandotherbiometricidentificationinformationofthepersonswhoexitorenterChina.WhereforeigngovernmentshavespecialregulationsonissuingvisastoChinesecitizensortheexit/entryadministrationofChinesecitizens,theChinesegovernmentmay,asthecircumstancesrequire,takecorrespondingan
16、dequivalentmeasures.Article 8 Departmentsandinstitutionsthatareresponsiblefortheexit/entryadministrationshalltakepracticalmeasures,constantlyimproveserviceandadministration,enforcelawsimpartially,provideconvenientandefficientserviceandensurethesecurityandconveyanceoftheexit/entryprocedures.ChapterII
17、ExitandEntryofChineseCitizensArticle 9 ChinesecitizenswhoexitorenterChinashallrinaccordancewiththelaw,applyforpassportsorothertraveldocuments.Chinesecitizensboundforothercountriesorregionsshallobtainvisasorotherentrypermitsfromdestinationcountries,unlesstheChinesegovernmenthassignedvisaexemptionagre
18、ementswiththegovernmentsofthosecountries,orotherwisestipulatedbytheMinistryofPublicSecurityandtheMinistryofForeignAffairs.ChinesecitizenswhoexitorenterChinaasseamenorworkonforeignshipsshallapplyforseamen,scertificatesinaccordancewiththelaw.Article 10 ChinesecitizenswhotravelbetweentheMainlandandtheH
19、ongKongSpecialAdministrativeRegion,betweentheMainlandandtheMacaoSpecialAdministrativeRegion,andbetweentheMainlandandTaiwanRegion,shallapplyforexit/entrypermitsinaccordancewiththelaw,andabidebytherelevantprovisionsofthisLaw.ThespecificadministrativemeasuresshallbestipulatedbytheStateCouncil.Article 1
20、1 ChinesecitizenswhoexitorenterChinashallsubmittheirexit/entrydocumentssuchaspassportsorothertraveldocumentstotheexit/entryborderinspectionauthoritiesforexamination,gothroughtheprescribedformalities,andmayexitorenteruponexaminationandapproval.Forportsthatmeetrelevantconditions,exit/entryborderinspec
21、tionauthoritiesshallprovideconveniencesuchasspeciallanesfortheexitandentryofChinesecitizens.Article 12 Underanyofthefollowingcircumstances,ChinesecitizensarenotallowedtoexitChina:(1) Holdnovalidexit/entrydocuments,orrefuseorevadeborderinspection;(2) Aresentencedtocriminalpunishments,theexecutionofwh
22、ichhavenotbeencompleted,oraresuspectsordefendantsincriminalcases;(3) AreinvolvedinunsettledcivilcasesandnotallowedtoexitChinaupondecisionofthepeople*scourts;(4) Aresubjecttocriminalpunishmentforimpairingborderadministration,orarerepatriatedbyothercountriesorregionsduetoillegalexitfromChina,illegalre
23、sidenceorillegalemployment,andtheNo-Exit-from-Chinaperiodhasnotexpired;(5) Mayendangernationalsecurityorinterests,andarenotallowedtoexitChinaupondecisionbycompetentdepartmentsundertheStateCouncil;or(6) OthercircumstancesinwhichexitfromChinaisnotallowedinaccordancewithlawsoradministrativeregulations.
24、Article13ChinesecitizensresidingabroadwhodesiretoreturntoChinaforpermanentresidenceshall,priortotheentry,fileapplicationswithChineseembassiesorconsulatesorotherinstitutionsstationedabroadentrustedbytheMinistryofForeignAffairs.TheymayalsofilesuchapplicationstotheoverseasChineseaffairsdepartmentsunder
25、thelocalpeople/sgovernmentsatorabovethecountyleveloftheproposedplacesofpermanentresidenceontheirownorviatheirrelativesinChina.Article14Whenhandlingfinancialaffairsoraffairsinvolvingeducation,medicaltreatment,transportation,telecommunications,socialinsuranceorpropertyregistration,whereidentitycertifi
26、catesarerequired,Chinesecitizensresidingabroadmayprovidetheirpassportsforproofofidentity.ChapterIIIEntryandExitofForeignersSection1VisaArticle 15 InordertoenteringChina,foreignersshallapplytothevisa-issuingauthoritiesstationedabroadforavisa,exceptasotherwiseprovidedforinthisLaw.Article 16 Visasareca
27、tegorizedasdiplomaticvisa,courtesyvisa,officialvisaandordinaryvisa.DiplomaticorofficialvisasshallbeissuedtoforeignerswhoenterChinafordiplomaticorofficialreasons;andcourtesyvisasshallbeissuedtoforeignerswhoaregivencourtesyduetotheirspecialstatus.Thescopeandmeasuresforissuingdiplomatic,courtesyandoffi
28、cialvisasshallbestipulatedbytheMinistryofForeignAffairs.AppropriatetypesofordinaryvisashallbeissuedtoforeignerswhoenterChinaduetonon-diplomaticorofficialreasonsincludingwork,study,familyvisit,travel,businessactivitiesandtalentintroduction.Thetypesofordinaryvisaandrelevantissuancemeasuresshallbestipu
29、latedbytheStateCouncil.Article 17 Theregistereditemsofavisashallincludevisatype,name,sex,dateofbirth,numberofallowedentries,validityperiodofentryanddurationofstayoftheholder;dateandplaceofissuance,aswellaspassportnumberorotherinternationaltraveldocumentsnumber.Article 18 Foreignerswhoapplyforvisassh
30、allsubmittheirpassportsorotherinternationaltraveldocuments,aswellasinformationofspecificapplicationmatters,tothevisa-issuingauthoritiesstationedabroad.Theyshallgothroughrelevantformalitiesandacceptinterviewsinaccordancewiththerequirementsofthevisa-issuingauthoritiesstationedabroad.Article 19 Wherefo
31、reignersapplyingforvisasneedtoprovidewritteninvitationsissuedbyentitiesorindividualswithinChina,theapplicantsshallprovidesuchinvitationsinaccordancewiththerequirementsofthevisa-issuingauthoritiesabroad.Entitiesorindividualsthatissuewritteninvitationsshallbeliableforthefidelityofthecontents.Article 2
32、0 ForeignerswhoneedtoenterChinaurgentlyforhumanitarianreasons,orareinvitedtoenterChinaforurgentbusinessorrushrepairwork,orhaveotherurgentneeds,andholdmaterialsthatprovethecompetentdepartments,approvaloftheirapplyingforvisasatport,mayapplyforportvisaswiththevisa-issuingauthoritiesentrustedbytheMinist
33、ryofPublicSecurityattheports(hereinafterreferredtoas,portvisaauthorities*)whichareapprovedtoissueportvisasbytheStateCouncil.TravelagenciesthatorganizeinboundtourisminaccordancewithrelevantStateregulationsmayapplyforgrouptouristvisasfromportvisaauthorities.Foreignerswhoapplytoportvisaauthoritiesforvi
34、sasshallsubmittheirpassportsorotherinternationaltraveldocuments,aswellasrelevantinformationofspecificapplicationmatters.Theyshallgothroughrelevantformalitiesinaccordancewiththerequirementsoftheportvisaauthorities,andenterChinaattheportswheretheyapplyforvisas.Visasissuedbyportvisaauthoritiesshallbesi
35、ngleentryandthedurationofstayshallnotexceed30days.Article 21 Underanyofthefollowingcircumstances,visasshallnotbeissuedtoforeigners:(1) Wasdeported,orwasrepatriatedupondecision,andtheNo-Entry-into-Chinaperiodhasnotexpired;(2) Issufferingfromseriousmentaldisorders,infectioustuberculosisorotherinfectio
36、usdiseasesthatmaySeverelyjeopardizethepublichealth;(3) MayendangerChina,snationalsecurityorinterests,ordisruptsocialandpublicorder;orengageinotherillegalorcriminalactivities;(4) ResorttofraudulentactsinvisaapplicationorcannotguaranteeexpectedexpendituresduringtheirstayinChina;(5) Failtosubmitrelevan
37、tinformationrequiredbythevisa-issuingauthorities;or(6) Othercircumstancesinwhichvisaauthoritiesconsideravisashouldnotbeissued.Thevisa-issuingauthoritiesarenotrequiredtogivereasonsforrefusingtheissuanceofavisa.Article 22 Underanyofthefollowingcircumstances,foreignersmaybeexemptfromapplyingforvisas:(1
38、) SoexemptedbasedonthevisaexemptionagreementssignedbytheChinesegovernmentwiththegovernmentsofothercountries;(2) Holdvalidforeigners*residencepermits;(3) Holdconnectedpassengerticketsandareintransittoathirdcountryorregionbyaninternationalaircraft,shiportrainviaChina,willstayfornotmorethan24hoursinChi
39、nawithoutleavingtheportofentry,orwillstayinthespecificzonesapprovedbytheStateCouncilwithintheprescribedtimelimit;or(4) OthercircumstancesstipulatedbytheStateCouncilinwhichvisasmaybeexempted.Article 23 WhereforeignersunderanyofthefollowingcircumstancesneedtoenterChinatemporarily,theyshallapplytoexit/
40、entryborderinspectionagenciesforgoingthroughtheformalitiesfortemporaryentry:(1) Foreignseamenandtheiraccompanyingfamilymembersdisembarkatcitieswheretheportsarelocated;(2) PersonsspecifiedinSubparagraph(3)ofArticle22ofthisLawneedtoleaveports;or(3) ForeignersneedtoenterChinatemporarilyduetoforcemajeur
41、eorforanyotherurgentreason.Thedurationofstayfortemporaryentryshallnotexceed15days.Forforeignerswhoapplyforgoingthroughtheformalitiesfortemporaryentry,exit/entryborderinspectionauthoritiesmayrequiresuchforeigners,thepersonsinchargeofthetransportvehiclesusedforsuchforeigners,entryortheagencieshandling
42、theexit/entrybusinessfortransportvehiclestoprovidenecessaryguarantymeasures.Section2EntryandExitArticle 24 ForeignerswhoenterChinashallsubmittheirpassports,otherinternationaltraveldocuments,visasorotherentrypermitstotheexit/entryborderinspectionauthoritiesforexamination,gothroughtheprescribedformali
43、ties,andmayenteruponexaminationandapproval.Article 25 Underanyofthefollowingcircumstances,foreignersshallnotbeallowedtoenterChina:(1) Holdnovalideitentrydocuments,orrefuseorevadeborderinspection;(2) AreinvolvedinanyofthecircumstancesspecifiedinSubparagraph(1)through(4)ofthefirstparagraphofArticle21o
44、fthisLaw;(3) MayengageinactivitiesnotconformtothetypesofvisaafterenteringChina;or(4) Othercircumstancesinwhichentryisnotallowedinaccordancewithlawsoradministrativeregulations.Exit/entryborderinspectionauthoritiesarenotrequiredtogivereasonsfordenyinganentry.Article 26 Exit/entryborderinspectionauthor
45、itiesshallorderforeignerswhoaredeniedentryinChinatoreturn,andshallforcethereturnofthosewhorefusetodoso.Whilewaitingforreturn,thoseforeignersshallnotleavetherestrictedzones.Article 27 ForeignerswhoexitChinashallsubmittheirexit/entrydocumentsincludingpassportsorotherinternationaltraveldocumentstotheex
46、it/entryborderinspectionauthoritiesforexamination,gothroughprescribedformalities,andmayexituponexaminationandapproval.Article 28 Underanyofthefollowingcircumstances,foreignersshallnotbeallowedtoexitChina:(1) Aresentencedtocriminalpunishments,theexecutionofwhicharenotcompleted,orsuspectsordefendantsi
47、ncriminalcases,exceptthosewhoaresentencedandtransferredunderrelevantagreementsbetweenChinaandforeigncountries;(2) AreinvolvedinunsettledcivilcasesandarenotallowedtoexitChinaupondecisionofthepeople*scourts;(3) Areinarrearsofpayingofflaborremunerationandthereforearenotallowedtoexitbydecisionoftherelev
48、antdepartmentsundertheStateCouncilorofthepeople,sgovernmentsofprovinces,autonomousregionsormunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment;or(4) Othercircumstancesinwhichexitshallnotbeallowedinaccordancewithlawsoradministrativeregulations.ChapterIVStayandResidenceofForeignersSection1StayandResidence
49、Article29Wherethedurationofstayspecifiedinavisaheldbyaforeignerdoesnotexceed180days,theholdermaystayinChinawithinthedurationspecifiedtherein.Wherethedurationofstayneedstobeextended,thevisaholdershallfileanapplicationwiththeexit/entryadministrationofpublicsecurityorganunderthelocalpeople*sgovernmentatorabovethecountylevelintheplaceofhisstaysevendayspriortoth