《10阅读赏析:《诗经·汝坟》原文及翻译公开课教案教学设计课件资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《10阅读赏析:《诗经·汝坟》原文及翻译公开课教案教学设计课件资料.docx(4页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、诗经汝坟原文及翻译XXXX先秦遵XX坟,伐其条枚。未见君子,怒如调饥。遵XX坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。XXXX,王室如毁。虽则如毁,父母XXo注释遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。坟(f6n):水涯,大堤。条枚:山楸树。一说树干(枝曰条,干曰枚)。君子:此指在外服役或为官的丈夫。怒(ni):饥,一说忧愁。调(ZhOU):又作聊,朝(XX此处作朝字),早晨。调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。肄(yi):树砍后再生的小枝。遐(Xia):远。鲂(fang)鱼:编鱼。三(cheng):浅红色。毁(hui):同燃。火,齐人谓火为毁。如火焚一样。孔:甚。迩(Gr):近,此指迫近饥寒之境。译文I
2、ll沿着汝河大堤走,采伐山楸腑支条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。终于见到我夫君,请XX将我远弃。编鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。虽然有事急如火,父母穷困谁养活!XX这在诗之首章,遵XX坟,伐其条枚”在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的妇女,正手执XX砍伐山楸的树枝。其实已透露了消息,采樵伐薪,本该是男人担负的劳作,现在却由织作在室的妻子承担了。读者不禁要问:她的丈夫究竟到哪里去了?竟就如此忍心让妻子执斧劳瘁!未见君子,怒如调饥二句的跳出,即隐隐回答了此中缘由:原来,她的丈夫久已行役外出,这维持生计的重担,若非妻子没有人能来肩负。怒者忧也,调饥者朝食未进也。满腹的
3、忧愁用朝饥作比,自然只有饱受饥饿折磨的人们,方有的真切感受。那么,这倚徙汝坟的妻子,想必又是忍着饥饿来此伐薪的了,此为文面之意。朝饥”还有一层意思,它在先秦时代往又被用来作男欢女爱的隐语。而今丈夫常年行役,他那可怜的妻子,享受不到丝毫的眷顾和关爱。这便是首章展示的女主人公境况:她孤苦无依、忍饥挨饿,大清早便强撑衰弱之身采樵伐薪。当凄凉的秋风吹得她衣衫飘飘,大堤上传送来一声声未见君子,感如调饥的怆然叹息时,令人闻之而酸鼻。第二章诗情发生了意外的转折。遵彼汝坟,伐其条肄二句,不宜视为简单的重复:肄指树木砍伐后新长的枝条,它点示了女主人公的劳瘁和等待,秋往春来又捱过了一年。忧愁悲苦在岁月漫漫中延续,
4、期待也许早已化作绝望,此刻却意外发现了君子”归来的身影。于是既见君子,不我遐弃二句,便带着女主人公突发的欢呼涌出诗行。不过它们所包含的情感,似乎又远比欢呼要丰富和复杂:久役的丈夫终于归来,他毕竟思我、爱我而未将我远弃,这正是悲伤中汹涌升腾的欣慰和喜悦;但归来的丈夫还会不会外出,他是否还会将我抛在家中远去?这疑虑和猜思,难免又会在喜悦之余萌生;然而此次是再不能让丈夫外出的了,他不能将可怜的妻子再次远弃。这又是喜悦、疑虑中发出的深情叮咛了。如此种种,实难以一语写尽,却又全为不我遐弃四字所涵容国风对复杂情感的抒写,正是如此淳朴而又婉曲。女主人公的疑虑并非多余。第三章开首两句,即以踌躇难决的丈夫口吻,
5、无情地宣告了他还得弃家远役:正如劳瘁的蝙鱼曳着赤尾而游,在王朝多难、事急如火之秋,他丈夫不可能耽搁、恋家。形象的比喻,将丈夫远役的事势渲染得如此窘急,可怜的妻子欣喜之余,又很快跌落到绝望之中。当然,绝望中的妻子也未放弃最后的挣扎:虽则如毁,父母XX!这便是她万般无奈中向丈夫发出的凄凄质问:家庭的夫妇之爱,纵然已被无情的徭役毁灭;但是濒临饥饿绝境的父母呢,他们的死活不能不顾。全诗在凄凄的质问中戛然收结,征夫对此质问又能作怎样的回答。这质问其实贯串了亘古以来的整整一部历史:当惨苛的政令和繁重的徭役,危及每一个家庭的生存,将支撑天下”的民众逼到如毁、如汤的绝境时,历史便往往充满了这样的质问。XX汝坟在几经忧喜和绝望后发出的质问,虽然化作了结句中征夫的不尽沉默。但是读者却分明听到了此后不久历史所发出的巨大回音:那便是西周王朝的轰然崩塌。