美国公路货物运输协议(中英文对照).docx

上传人:夺命阿水 文档编号:1166999 上传时间:2024-03-25 格式:DOCX 页数:10 大小:20.41KB
返回 下载 相关 举报
美国公路货物运输协议(中英文对照).docx_第1页
第1页 / 共10页
美国公路货物运输协议(中英文对照).docx_第2页
第2页 / 共10页
美国公路货物运输协议(中英文对照).docx_第3页
第3页 / 共10页
美国公路货物运输协议(中英文对照).docx_第4页
第4页 / 共10页
美国公路货物运输协议(中英文对照).docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《美国公路货物运输协议(中英文对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国公路货物运输协议(中英文对照).docx(10页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。

1、美国公路货物运输协议(中英文对照)2021版美国公路货物运输协议(中英文对照)美国交通部汽车运输安全管理总局颁布PromulgatedbytheUnitedStatesDepartmentOfTransportationGeneralMotorCarrierSafetyAdministrationTABELOFCONTENTS目录RECITALS:序言ARTICLE 1 Generalprovisions第1条一般性规定ARTICLE 2 Compensation第2条补偿ARTICLE 3 PaymentofRatesandCharges第3条费率和费用的支付ARTICLE 4 Term第4

2、条有效期ARTICLE 5 AcceptanceofCommodities,RiskofLossandClaims第5条货品的接收、损失风险和索赔ARTICLE 6 Insurance第6条保险ARTICLE 7 Indemnification第7条赔偿ARTICLE8RepresentationsandWarrantiesofCarrier第8条承运人的陈述和保证ARTICLE 9 CarriersOperatingAuthorityandSafetyRating第9条承运人的经营权和安全等级ARTICLE 10 DriversandEquipment第10条司机运输设备ARTICLE 11

3、 IndependentContractor第11条独立承包商ARTICLE 12 DisputeResolution第12条争议的解决ARTICLE 13 Miscellaneous第13条其他约定ARTICLE 14 Carrier7sCargoLiabilityandClaims第14条承运人的货物责任和索赔ARTICLE 15 BillsofLadingandDeliveryReceipts第15条提货单和交货收据ARTICLE 16 Factoring第16条保理ARTICLE 17 Subcontractors第17条分包商ARTICLE 18 Recall第18条货物被召回ART

4、ICLE 19 NOLIEN第19条无留置权部分章节示例如下:WHEREAS,ShipperdesiresCarrierfromtimetotimetoprovidemotorcontractcarrierservicesOftransportationzassetforthinExhibitAattachedheretoandincorporatedbyreferenceherein,toShipperscustomersofcertainCommoditiessoldbyShipper.鉴于托运人希望承运人不时为托运人销售的某些商品的客户提供汽车合同承运人的运输服务,这些服务载于本协议所附

5、的附件A,并纳入本协议。NOWzTHEREFORE,inconsiderationofthemutualcovenantsandconditionshereinaftersetforth,andothergoodandvaluableconsideration,thereceiptandsufficiencyofwhichthepartiesherebyacknowledge;CarrierandShipperagreeasfollows:因此,考虑到下文所述的相互契约和条件,以及其他有效的和有价值的对价,双方在此承认这些对价是充分的;承运人和托运人同意如下。ARTICLE1Generalpr

6、ovisions第1条一般性规定Section1.1Subjecttothetermsandprovisionshereof,ShipperagreestotendertoCarrieranindeterminablenumberofShipments(hereinafterdefined)duringthetermofthisAgreementbutnotlessthanperyearzandCarrieragreestoprovideSuitableEquipment(hereinafterdefined)totransportsaidShipments,providedthebookin

7、gproceduressetforthinSection1.4hereinarefollowedandCarrieragreestotransportsuchshipmentsinaccordancewiththetermsandconditionsstatedherein.1.1根据本协议的条款和规定,托运人同意在本协议有效期内向承运人交付数量不确定的货物(按照以下定义),但每年不少于一次,而承运人同意提供合适的运输设备(以下定义)来运输上述货物,但必须遵守本协议第L4条规定的预订程序,且承运人同意按照本协议规定的条款和条件运输此类货物。Section1.3Carriershallfurni

8、shtoShipperacopyoftheUnitedStatesDepartmentofTransportationGeneralMotorCarrierSafetyAdministrationFormMCS-150zFormMCS-90zandFormBMC-91XfiledbyCarrieraswellassubsequentupdatesforthedurationofthebusinessrelationship.1.3承运人应向托运人提供一份由承运人提交的美国交通部汽车运输安全管理总局的MCS-150表、MCS-90表和BMC-91X表,以及在业务关系期间的后续更新。ARTICLE

9、3PaymentofRatesandCharges第3条费率和费用的支付Section3.1Withinthirty(30)daysafterShippersreceiptofCarrier*sdeliveryreceiptShippershallpayCarriertheratesandchargesapplicabletotheshipmentofcargo.InexchangeforShippersguaranteeofpromptpayment,(i)agreesnottocontactShipperscustomers,consignors,consigneesoranypartyo

10、therthanShipperconcerningpaymentfortransportationservices;andz(ii)agreestoindemnify,defend,andholdShipper,itscustomers,consignors,andconsigneesharmlessfromanyclaimordemandmadebyanysubcontractorofCarrierorotherpartyforpaymentfortransportationservicesrelatedtoashipmentofcargotenderedunderthisAgreement

11、.3.1在托运人收到承运人的交货单后三十(30)天内,托运人应向承运人支付适用于货物运输的费率和费用。为换取托运人对及时付款的保证,(I)同意不与托运人的客户、发货人、收货人或托运人以外的任何一方就运输服务的付款进行联系;并且,(ii)同意对托运人、其客户、发货人和收货人进行赔偿、辩护,并使其免受承运人的任何分包商或其他方就与根据本协议提交的货物装运有关的运输服务付款提出的任何索赔或要求。ARTICLE4Term第4条有效期Section4.1ThisAgreementshallbecontinuouslyineffectbeginningasoftheEffectiveDate,unless

12、terminatedashereinprovided.4.1本协议应从生效日期开始持续有效,除非按本协议规定终止。Section4.2EitherpartymayterminatethisAgreementforanyreasonbygivingtheotherpartyatleastthirty(30)dayspriorwrittennotice.4.2任何一方都可以出于任何原因终止本协议,至少提前三十(30)天书面通知对方。ARTICLE8RepresentationsandWarrantiesofCarrier第8条承运人的陈述和保证Section8.1Carrierherebyrepr

13、esentsandwarrantstoShipper,thatasoftheEffectiveDateandasofthedateofeachShipment:8.1 承运人在生效日和每次装运日特此向托运人陈述和保证。(a)TheirFederalHighwayAdministrationpermitisvalidandisinfullforceandeffect,nothavingbeenrescindedoraffectedinanywayandCarrierhasobtainedandmaintainedallotherlicenses,permitsandauthorizationsa

14、ndapprovalsofwhateverkindandnatureapplicabletoCarrierandforthetransportationservicesprovidedhereunder.(a)他们的联邦公路管理局许可证是有效的,并且是完全有效的,没有被撤销或受到任何影响,而且承运人已经获得并保持所有其他适用于承运人和根据本条款提供的运输服务的任何种类和性质的执照、许可证和授权和批准。(c)Carrier(andifdifferentfromCarrier,anydriverofaShipment)hasnotbeenandisnotnowunderanyindictment,

15、oradefendantinanyIawsuitzorthesubjectofanyadministrativeorotherproceedinginstitutedbyanyfederal,stateorlocalgovernmentalagencyorentity,andtothebestofits(their)knowledgetherearenosuchproceedingsthreatened.(c)承运人(如果与承运人不同,则为货物的任何司机)过去和现在都没有受到任何起诉,或成为任何诉讼的被告,或成为任何联邦、州或地方政府机构或实体提起的任何行政或其他诉讼的对象,而且就其所知,没有

16、任何潜在的此类诉讼。ARTICLE10DriversandEquipment第10条司机和运输设备Section10.1Carriershallensurethathe/sheandhis/her/itsdriversareproperlytrainedandlicensed,andarecompetentandcapableofsafelyhandlingandtransportingShippersshipmentsofcargo.Carrieragreesthatdriverswillbedispatchedinaccordancewiththemaximumavailablehours

17、ofserviceasprovidedinrulespromulgatedbytheFMCSAwhileintheUnitedStatesorasprovidedbyanyCanadianauthoritywhosejurisdictioniswithinCarrier7sroute/trip.10.1承运人应确保他/她和他/她的司机都经过适当的培训和取得执照,并有能力和资格安全地处理和运输托运人的货物。承运人同意,在美国境内,或在承运人路线/行程范围内的任何加拿大当局的管辖范围内,将按照FMCSA颁布的规则所规定的最大可用服务时间来派遣司机。ARTICLE12DisputeResolutio

18、n第12条争议的解决Section12.4Discoveryshallbepermittedinconnectionwiththearbitrationonlytotheextent,ifanyzexpresslyauthorizedbythearbitrationpaneluponashowingofsubstantialneedbythePartyseekingdiscovery.12.4 与仲裁有关的信息披露应仅在仲裁庭明确授权的范围内(如有),在寻求信息披露的一方表明有实质需要的情况下才允许。Section12.5Allaspectsofthearbitrationshallbetre

19、atedasconfidential.ThePartiesandthearbitrator/panelmaydisclosetheexistence,contentorresultsofthearbitrationonlyasprovidedintheRulesorbytheParties.Beforemakinganysuchdisclosure,aPartyshallgivewrittennoticetoallotherPartiesandshallaffordsuchPartiesareasonableopportunitytoprotecttheirinterests.12.5 仲裁的所有方面都应作为机密处理。当事人和仲裁员/仲裁庭只能按照规则的规定或当事人的要求,披露仲裁的存在、内容或结果。在进行任何此类披露之前,一方应书面通知所有其他各方,并应给予这些各方合理的机会来保护其利益。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 在线阅读 > 生活休闲


备案号:宁ICP备20000045号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000986号