【中英文对照版】节约用水条例.docx

上传人:夺命阿水 文档编号:1369606 上传时间:2024-06-14 格式:DOCX 页数:24 大小:67.42KB
返回 下载 相关 举报
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第1页
第1页 / 共24页
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第2页
第2页 / 共24页
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第3页
第3页 / 共24页
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第4页
第4页 / 共24页
【中英文对照版】节约用水条例.docx_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
资源描述

《【中英文对照版】节约用水条例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】节约用水条例.docx(24页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。

1、中华人民共和国国务院令(第776号)节约用水条例已经2024年2月23日国务院第26次常务会议通过,现予公布,自2024年5月1日起施行。总理李强2024年3月9日节约用水条例第一章总则节约用水条例RegulationonWaterConservation制定机关:国务院发文字号:中华人民共和国国务院令第776号公布日期:2024.03.09施行日期:2024.05.01效力位阶:行政法规法规类别:水资源IssuingAuthority:StaleCouncilDocumentNumber:OrderNo.776oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofCh

2、inaDateIssued:03-09-2024EffectiveDate:05-01-20241.evelofAuthority:AdministiativeRegulationsAreaof1.aw:WaterResourcesOrderoftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChina(No.776)TheRegulationonWaterConservation,asadoptedatthe26thexecutivemeetingoftheStateCouncilonFebruary23,2024,isherebyissued,andshallco

3、meintoforceonMay1,2024.Premier:1.iQiangMarch9,2024RegulationonWaterConservationChapterIGeneralProvisionsArticle1ThisRegulationisdevelopedinaccordancewiththeWater1.awofthePeople,sRepublicofChinaandotherrelevantlawsforthepurposesofpromotingwaterconservationinthewholesociety,safeguardingthewatersafetyo

4、fthestate,andpromotingtheconstructionofecologicalcivilizationandhigh-qualitydevelopment.Article2ForthepurposeofthisRegulation,uwaterconservatiomeanstheactivitiesofrationallyandeffectivelyusingwaterresourcesbystrengtheningwaterusemanagement,changingwaterusemethods,andtakingtechnicallyfeasibleandecono

5、micallyreasonablemeasurestoreducetheconsumptionofwaterresources,reducethelossofwaterresources,andpreventthewasteofwaterresources.Article3WaterconservationworkshalladheretotheleadershipoftheCommunistPartyofChina,implementtheoverallnationalsecurityconcept,coordinatedevelopmentandsecurity,followtheprin

6、ciplesofoverallplanning,comprehensiveimplementationofpolicies,adaptingtolocalconditions,andcategorizedguidance,adheretototalcontrol,scientificallocation,andefficientutilizationofwaterresources,adheretothecombinationofconstraintsandincentives,andestablishawaterconservationmechanismledbythegovernment,

7、coordinatedbyallsides,regulatedbythemarket,andinvolvingpublicparticipation.Article4Thestateshallpracticewaterconservation,adheretoandimplementthepolicyofgivingprioritytowaterconservation,vigorouslyimplementthestateswaterconservationaction,andbuildawaterconservationsocietyinallrespects.第一条为了促进全社会节约用水

8、,保障国家水安全,推进生态文明建设,推动高质量发展,根据中华人民共和国水法等有关法律,制定本条例。第二条本条例所称节约用水(以下简称节水),是指通过加强用水管理、转变用水方式,采取技术上可行、经济上合理的措施,降低水资源消耗、减少水资源损失、防止水资源浪费,合理、有效利用水资源的活动。第三条节水工作应当坚持中国共产党的领导,贯彻总体国家安全观,统筹发展和安全,遵循统筹规划、综合施策、因地制宜、分类指导的原则,坚持总量控制、科学配置、高效利用,坚持约束和激励相结合,建立政府主导、各方协同、市场调节、公众参与的节水机制。第四条国家厉行节水,坚持和落实节水优先方针,深入实施国家节水行动,全面建设节水

9、型社会。任何单位和个人都应当依法履Allentitiesandindividualsshallfulfilltheirwaterconservationobligationsinaccordancewiththe行节水义务。law.Article5Thestateshallestablisharigidconstraintsystemforwaterresources,adheretotheprincipleofplanningurbandevelopment,landuse,population,andproductionbasedonwaterresources,optimizethela

10、youtofterritorialspacedevelopmentandprotection,promotethescientificandrationallayoutofpopulationandcities,andbuildamodernindustrysystemcompatiblewiththecarryingcapacityofwaterresources.Article6Thepeoplesgovernmentatorabovethecountylevelshallincorporatewaterconservationworkintorelevantplansandannualp

11、lansfornationaleconomicandsocialdevelopment,strengthentheorganizationandleadershipofthewaterconservationwork,improveandpromotetheimplementationofwaterconservationpoliciesandsafeguardmeasures,andplanasawhole,researchon,andcoordinatetheresolutionofmajorissuesinthewaterconservationwork.Article7Thewater

12、administrativedepartmentoftheStateCouncilshallberesponsibleforthewaterconservationworknationwide.Thedepartmentofhousingandurban-ruraldevelopmentoftheStateCouncilshallguidetheurbanwaterconservationworkaccordingtothedivisionofduties.Thedepartmentsofdevelopmentandreform,industryandinformationtechnology

13、,agricultureandruralaffairs,naturalresources,marketregulation,scienceandtechnology,education,andgovernmentofficesadministration,amongothers,oftheStateCouncilshalleffectivelyconductthewaterconservationworkaccordingtothedivisionofduties.第五条国家建立水资源刚性约束制度,坚持以水定城、以水定地、以水定人、以水定产,优化国土空间开发保护格局,促进人口和城市科学合理布局

14、,构建与水资源承载能力相适应的现代产业体系。第六条县级以上人民政府应当将节水工作纳入国民经济和社会发展有关规划、年度计划,加强对节水工作的组织领导,完善并推动落实节水政策和保障措施,统筹研究和协调解决节水工作中的重大问题。第七条国务院水行政主管部门负责全国节水工作。国务院住房城乡建设主管部门按照职责分工指导城市节水工作。国务院发展改革、工业和信息化、农业农村、自然资源、市场监督管理、科技、教育、机关事务管理等主管部门按照职责分工做好节水有关工作。县级以上地方人民政府有关部Therelevantdepartmentsoflocalpeople,sgovernmentsatandabovethec

15、ountylevelshalleffectivelyconductthewaterconservationworkaccordingtothedivisionofduties.门按照职责分工做好节水工作。Article8Thestateshallimprovethepoliciesandmeasuresforencouragingandsupportingthedevelopmentofwaterconservationindustriesandscientificandtechnologicalinnovation,enhancetheconstructionofwaterconservat

16、ionscientificandtechnologicalinnovationcapabilitiesandindustrialapplication,andstrengthenthesupportingroleofscientificandtechnologicalinnovationinpromotingwaterconservation.第八条国家完善鼓励和支持节水产业发展、科技创新的政策措施,加强节水科技创新能力建设和产业化应用,强化科技创新对促进节水的支撑作用。Article9Thestateshallstrengthenwaterconservationpublicity,educ

17、ation,andsciencepopularization,enhancethewaterconservationawarenessandSk川Sofallthepeople,andpromotetheformationofasocialconsensusandgoodpracticesofconsciouswaterconservation.TherelevantdepartmentsoftheStateCouncil,localpeoplesgovernmentsatandabovethecountylevelandtheirrelevantdepartments,townshippeo

18、plesgovernments,andsub-districtofficesshallorganizevariousformsofwaterconservationpublicity,education,andknowledgepopularizationactivities.第九条国家加强节水宣传教育和科学普及,提升全民节水意识和节水技能,促进形成自觉节水的社会共识和良好风尚。国务院有关部门、县级以上地方人民政府及其有关部门、乡镇人民政府、街道办事处应当组织开展多种形式的节水宣传教育和知识普及活动。Newsmediashallcarryoutpublicwelfarepublicityonw

19、aterconservationandsupervisetheactsofwastingwaterresourcesthroughpublicopinion.新闻媒体应当开展节水公益宣传,对浪费水资源的行为进行舆论监督。ChapterIlWaterUseManagement第二章用水管理Article10TherelevantCouncilshall,accordingmakenationalwaterdepartmentsoftheStatetothedivisionofduties,conservationplansin第十条国务院有关部门按照职责分工,根据国民经济和社会发展规划、全国水资

20、源战略规划编制全国节水规划。县级以上地方人民政府根据经济社会发展需要、水资源状况和上级节水规划,组织编制本行政区域的节水规划。accordancewithnationaleconomicandsocialdevelopmentplansandnationalstrategicplansforwaterresources.Thelocalpeople,sgovernmentatorabovethecountylevelshallorganizethepreparationofwaterconservationplanswithinitsadministrativeregionaccordingt

21、otheneedsofeconomicandsocialdevelopment,theconditionsofwaterresources,andwaterconservationplansathigherlevels.节水规划应当包括水资源状况评价、节水潜力分析、节水目标、主要任务和措施等内容。Thewaterconservationplanshallincludetheevaluationofwaterresourceconditions,analysisofwaterconservationpotential,waterconservationobjectives,majortasksa

22、ndmeasures,andothercontent.第十一条国务院水行政、标准化主管部门组织制定全国主要农作物、重点工业产品和服务业等的用水定额(以下称国家用水定额)。组织制定国家用水定额,应当征求国务院有关部门和省、自治区、直辖市人民政府的意见。Article11ThewateradministrativeandstandardizationdepartmentsoftheStateCouncilshallorganizetheformulationofwaterusequotasofthestateformajorcrops,keyindustrialproducts,andservic

23、eindustries,amongothers(uwaterusequotasofthestaten).Inorganizingthedeterminationofwaterusequotasofthestate,theopinionsoftherelevantdepartmentsoftheStateCouncilandthepeoplesgovernmentsofprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentshallbesought.省、自治区、直辖市人民政府根据实际需要,可以制

24、定严于国家用水定额的地方用水定额;国家用水定额未作规定的,可以补充制定地方用水定额。地方用水定额由省、自治区、直辖市人民政府有关行业主管部门提出,经同级水行政、标准化主管部门审核同意后,由省、自治区、直辖市人Thepeoplesgovernmentsofprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentmay,accordingtoactualrequirements,determinelocalwaterusequotasthatarestricterthanthewaterusequo

25、tasofthestate;andifthewaterusequotasofthestatearenotprovidedfor,localwaterusequotasmaybedeterminedasasupplement.1.ocalwaterusequotasshallbeproposedbytherelevantindustrydepartmentsofpeoplesgovernmentsofprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectly民政府公布,并报国务院水行政、标准化主管部门备案。undertheCentralGovern

26、mentandshall,uponexaminationandapprovalbythewateradministrativeandstandardizationdepartmentsatthesamelevel,beissuedbythepeoplesgovernmentsofprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentandreportedtothewateradministrativeandstandardizationdepartmentsoftheStateCouncilf

27、orrecordation.用水定额应当根据经济社会发展水平、水资源状况、产业结构变化和技术进步等情况适时修订QWaterusequotasshallberevisedinduetimeaccordingtothelevelofeconomicandsocialdevelopment,theconditionofwaterresources,changesinindustrialstructure,technologicalprogress,andothercircumstances.第十二条县级以上地方人民政府水行政主管部门会同有关部门,根据用水定额、经济技术条件以及水量分配方案、地下水控制

28、指标等确定的可供本行政区域使用的水量,制定本行政区域年度用水计划,对年度用水实行总量控制。Article12Thewateradministrativedepartmentofthelocalpeoplesgovernmentatorabovethecountylevelshall,inconjunctionwithrelevantdepartmentsandbasedonthequotaforwateruseinitsadministrativeregionasdeterminedbywaterallocationplans,economicandtechnicalconditions,wa

29、terallocationplans,andgroundwatercontrolindicators,amongothers,makeanannualwateruseplanforitsadministrativeregionandcontrolthetotalamountofwaterusedinayear.第十三条国家对用水达到一定规模的单位实行计划用水管理。Article 13 Thestateshallmanageplannedwaterusebyentitiesthatusewateronacertainscale.用水单位的用水计划应当根据用水定额、本行政区域年度用水计划制定。对直

30、接取用地下水、地表水的用水单位,用水计划由县级以上地方人民政府水行政主管部门或者相应流域管理机构制定;对使用城市公Thewateruseplanofawateruseentityshallbedevelopedaccordingtothewaterusequotaandtheannualwateruseplanoftheadministrativeregionattheplacewheretheentityislocated.Forentitiesthatdirectlydrawgroundwaterandsurfacewaterforuse,theirwateruseplansshallbe

31、madebythewateradministrativedepartmentofthelocalpeoplesgovernmentatorabovethecountylevel共供水的用水单位,用水计划由城市节水主管部门会同城市供水主管部门制定。orthecorrespondingriverbasinmanagementagency.Forentitiesthatuseurbanpublicwatersupply,theirwateruseplansshallbemadebytheurbanwaterconservationdepartmentinconjunctionwiththeurban

32、watersupplydepartment.用水单位计划用水管理的具体办法由省、自治区、直辖市人民政府制定。Thespecificmeasuresfortheadministrationofplannedwaterusebywateruseentitiesshallbedevelopedbythepeoplesgovernmentsofprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment.第十四条用水应当计量。对不同水源、不同用途的水应当分别计量。Article 14 Theamountof

33、waterusedshallbemetered.Waterfromdifferentsourcesandfordifferentusesshallbemeteredseparately.县级以上地方人民政府应当加强农业灌溉用水计量设施建设。水资源严重短缺地区、地下水超采地区应当限期建设农业灌溉用水计量设施。农业灌溉用水暂不具备计量条件的,可以采用以电折水等间接方式进行计量。1.ocalpeoplesgovernmentsatandabovethecountylevelshallstrengthentheconstructionofmeteringfacilitiesforagricultura

34、lirrigationwateruse.Inregionswithsevereshortageofwaterresourcesorgroundwateroverexploitation,theconstructionofmeteringfacilitiesforagriculturalirrigationwateruseshallbecompletedwithinaprescribedtimelimit.Incaseswhereconditionsformeteringagriculturalirrigationwaterusearenotmet,indirectmethodssuchaswa

35、terestimationthroughelectricityconsumptionmaybeusedformetering.任何单位和个人不得侵占、损毁、擅自移动用水计量设施,不得干扰用水计量。Noentityorindividualshalloccupy,damage,ormovewatermeteringfacilitieswithoutauthorizationandshallnotinterfereinwatermetering.第十五条用水实行计量收费。国家建立促进节水的水价体系,完善与经济社会发展水平、水资源状况、用水定Article 15 Wateruseshallbesubj

36、ecttometeredcharges.Thestateshallestablishawaterpricingsystemthatpromoteswaterconservationandimproveawaterpricingmechanismcommensurate额、供水成本、用水户承受能力和节水要求等相适应的水价形成机制。withthelevelofeconomicandsocialdevelopment,conditionsofwaterresources,waterusequota,costofwatersupply,affordabilityofwaterusers,andwate

37、rconservationrequirements,amongothers.城镇居民生活用水和具备条件的农村居民生活用水实行阶梯水价,非居民用水实行超定额(超计划)累进加价。Urbanresidentsdomesticwateruseandeligibleruralresidentsdomesticwateruseshallbesubjecttoatieredpricingsystem,andtheprogressivepricingsystemforwateruseinexcessofquota(plan)shallbeappliedtothewaterpricesfornon-reside

38、ntialwateruse.农业水价应当依法统筹供水成本、水资源稀缺程度和农业用水户承受能力等因素合理制定,原则上不低于工程运行维护成本。对具备条件的农业灌溉用水,推进实行超定额累进加价。Agriculturalwaterpricesshallbereasonablysetbasedontheoverallconsiderationoffactorssuchasthecostofwatersupply,thescarcityofwaterresources,andtheaffordabilityofagriculturalwaterusersinaccordancewiththelaw,and

39、shallnotbelowerthanthecostofprojectoperationandmaintenanceinprinciple.Eligiblewateruseforagriculturalirrigationshallbesubjecttoaprogressivepricingsystemforwateruseinexcessofquota.再生水、海水淡化水的水价在地方人民政府统筹协调下由供需双方协商确定。Thepriceofreclaimedwateranddesalinatedseawatershallbedeterminedthroughconsultationbetwe

40、ensuppliersandbuyersuponthecoordinationoflocalpeoplesgovernments.第十六条水资源严重短缺地区、地下水超采地区应当严格控制高耗水产业项目建设,禁止新建并限期淘汰不符合国家产业政策的高耗水产业项目。Article16Inregionswithsevereshortageofwaterresourcesorgroundwateroverexploitation,theconstructionofhigh-water-consumingindustrialprojectsshallbestrictlycontrolled.Theconst

41、ructionofnewhigh-water-consumingindustrialprojectsthatdonotcomplywithnationalindustrialpoliciesshallbeprohibited,andexistingonesshallbeeliminatedwithinaprescribedtimelimit.第十七条国家对节水潜力大、使用面广的用水产品实行水效标识管理,并逐步淘汰水效等级较低的用水产品。水效标识管理办法由国务院发展改革主管部门会同国务院有关部门制定。Article17Thestateshallconductwaterefficiencylabe

42、lingmanagementofwidelyusedwateruseproductswithgreatpotentialinwaterconservationandgraduallyeliminatewateruseproductswithlowerwaterefficiencylevels.ThemeasuresforwaterefficiencylabelingmanagementshallbedevelopedbythedevelopmentandreformdepartmentoftheStateCouncilinconjunctionwiththerelevantdepartment

43、softheStateCouncil.第十八条国家鼓励对节水产品实施质量认证,通过认证的节水产品可以按照规定使用认证标志。认证基本规范、认证规则由国务院认证认可监督管理部门会同国务院有关部门制定。Article18Thestateencouragesqualitycertificationforwaterconservationproducts,andwaterconservationproductsthathavepassedthecertificationmayusecertificationmarksinaccordancewithrelevantprovisions.Thebasicc

44、ertificationstandardsandcertificationrulesshallbedevelopedbythecertificationandaccreditationadministrativedepartmentoftheStateCouncilinconjunctionwiththerelevantdepartmentsoftheStateCouncil.第十九条新建、改建、扩建建设项目,建设单位应当根据工程建设内容制定节水措施方案,配套建设节水设施。节水设施应当与主体工程同时设计、同时施工、同时投入使用。节水设施建设投资纳入建设项目总投资。Article19Fornew

45、construction,reconstruction,orexpansion,theconstructionemployershallmaketheplanforwaterconservationmeasuresaccordingtotheconstructioncontentandbuildsupportingwaterconservationfacilities.Waterconservationfacilitiesshallbedesigned,constructed,andputintouseatthesametimeastheprincipalproject.Theinvestme

46、ntintheconstructionofwaterconservationfacilitiesshallbeincludedinthetotalinvestmentofconstructionprojects.第二十条国家逐步淘汰落后的、耗水量高的技术、工艺、设备和产品,具体名录由国务院发展改革主管部门会同国务院工业和信息化、水行政、住房城乡建设等有关部门制定并公布。Article20Thestateshallgraduallyeliminatebackwardandhigh-water-consumingtechnologies,processes,equipment,andproduct

47、s,andaspecificlistshallbedevelopedandissuedbythedepartmentofdevelopmentandreformoftheStateCouncilinconjunctionwiththedepartmentofindustryandinformationtechnology,thewateradministrativedepartment,thedepartmentofhousingandurban-ruraldevelopment,andotherrelevantdepartmentsoftheStateCouncil.禁止生产、销售列入前款规

48、定名录的技术、工艺、设备和产品。从事生产经营活动的使用者应当限期停止使用列入前款规定名录的技术、工艺、设备和产品。Theproductionandsaleoftechnologies,processes,equipment,andproductsonthelistasmentionedintheprecedingparagraphshallbeprohibited.Usersengagedinproductionanddistributionactivitiesshallstopusingthetechnologies,processes,equipment,andproductsonthelistasmentionedintheprecedingparagraphwithinaprescribedtimelimit.第二十一条国家建立健全节水标准体系。Article 21 Thestateshallestablishandimprovethesystemofwaterconservationstandards.国务院有关部门依法组织制定并适时修订有关节水的国家标准、行业标准。TherelevantdepartmentsoftheStateCouncilshallorganizetheformulationandtimelyre

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 在线阅读 > 生活休闲


备案号:宁ICP备20000045号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000986号