《《夏洛的网》原文解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《夏洛的网》原文解析.docx(5页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、夏洛的网原文解析夏洛的网原文解析内容简介:熨洛的网是美国作家EB怀特所著的三部被誉为“二十世纪读者最多、最受爱戴的童话”之一。在朱克曼家的谷仓里,欢乐地生活着一群动物,其中小猪威尔伯和蜘蛛夏洛建立了最真挚的友情。然而,一个最丑恶的消息打破了谷仓的安静:威尔伯将来的命运竟是成为熏肉火腿。作为一只小猪,哀思无望的威尔伯好像只能接受任人宰割的命运了,然而,看似渺小的夏洛却说:我救你。于是,夏洛用自己的丝在猪栏上织出了被人类视为奇迹的网上文字,彻底逆转了威尔伯的命运,最终让它在集市的大赛中赢得特殊奖,和一个安享天命的将来。但,这时,蜘蛛夏洛的生命却走到了尽头简介:EB怀特(1899-1985)生于纽约
2、蒙特弗农,毕业于康奈尔高校。或许你对美国作家EB怀特(EBWhite)感到生疏,或许你对CharlottesWeb(夏洛的网)不是很熟识,但是一提起一部电影精炎鼠小弟,你立刻就知道了,这部电影就是依据EB怀特(E.B.White)的书改编拍摄的。他还有一部童话叫吹小号的天鹅Chapter21.1.astDayAlittletired,perhaps.ButIfeelpeaceful.Yoursuccessintheringthismorningwas,toasmalldegree,anysuccess.Yourfutureisassured.Youwilllive,secureandsafe,
3、Wilbur.Nothingcanharmyounow.Theseautumndayswillshortenandgrowcold.Theleaveswillshakeloosefromthetreesandfall.Christmaswillcome,thenthesnowsofwinter.Youwilllivetoenjoythebeautyofthefrozenworld,foryoumeanagreatdealtoZuckermanandhewillnotharmyou,ever.Winterwillpass,thedayswilllengthen,theicewillmeltint
4、hepasturepond.Thesongsparrowwillreturnandsing,thefrogswillawake,thewarmwindwillblowagain.Allthesesightsandsoundsandsmellswillbeyourstoenjoy,Wilbur-thislovelyworld,thesepreciousdays.文章的情感高潮在这一幕到达了一个汇合点。无论再怎么努力,全部人全部事都躲避不了1彳然的法则一一生老病死。对于夏洛特而言,这一天是意料之外,却在情理之中。它来得这样突然,却并不突兀。甚至身体的每一部分都已经明确地感知到了它一一Thanato
5、s的来临。从夏洛特的语言中可以看出,她是这样的安静祥和。一点都没有将死之人的慌乱,更多的,我们看到了一种顿悟。人生最可悲的是什么?浑浑需需。而有了这么一群可以交心的挚友,哪怕只是短短的数月,又有什么不满意的呢?对于人物感情的刻画,是一种水到渠成,不求轰轰烈烈,但求见真见心。N2.1-Hearingthis,Wilburthrewhimselfdowninanagonyofpainandsorrow.听到这儿,韦伯陷入了极度的苦痛与哀痛。agony!.intensefeelingsofsuffering;acutementalorphysicalpain2.astateofacutepainag
6、ony,anguish,torment,torture,grief,misery,distress,sorrow这些名词均有“苦恼、苦痛之意。agony侧重指精神或身体苦痛的猛烈程度。anguish指精神方面令人难以忍受的极度苦痛;用于身体时,多指局部或短暂的苦痛。torment强调苦恼或苦痛的长期性。torture语气比toment强,指在精神或肉体上受到的熬前所产生的苦痛。grief指由某种特殊境况或缘由造成的猛烈的感情上的苦恼与哀思。misery着重苦痛的可悲状态,多含不幸、可怜或哀痛的意味。distress多指因思想上的压力惊慌、恐惊、忧虑等所引起的精神上的苦痛,也可指某种灾难带来的苦
7、痛。sorrow语气比grief弱,指因不幸、损失或悲观等所产生的哀痛。1 .agonycolumn主英口(报刊上登载的寻人,寻物,离婚等启事的)私事广告栏2 .agonyaunt在读者来信专栏回答来信的人3 2.2-Getup!screamedWilbur.Stopactinglikeaspoiledchild!站起来!韦伯叫道,别像个被宠坏的孩子似的!spoil1 .makeamessof,destroyorruin2 .becomeunfitforconsumptionoruse3 .alterfromtheoriginal4 .treatwithexcessiveindulgence5
8、 .hinderorprevent(theefforts,plans,ordesires)of6 .haveastrongdesireorurgetodosomething7 .destroyandstripofitspossession8 .makeimperfectbreak,destroy,ruin,wreck,damage,spoil这些动词均有“破坏,损坏”之意。break一般用词,指某物因被打破或撕破而受到破坏,可指有形或无形的破坏。destroy多指彻底地、毁灭性地破坏,含导致无用,不能或很难再修熨的意味。ruin多指因外部缘III而受到严峻破坏或毁灭,侧重破坏的彻底性,也可用于引申意义。WreCk侧重指船只、车辆、房屋等受到严峻破坏或完全毁坏,也可指安排、健康受到损害。damage多指对无生命物体的损害,造成降低价值、破坏功能等后果。spoil强调不仅会减弱力气、精力或价值,而且会导致不行避开的毁灭。