王禹偁《五代史阙文》原文及翻译译文.docx

上传人:夺命阿水 文档编号:1536132 上传时间:2024-07-23 格式:DOCX 页数:13 大小:26.97KB
返回 下载 相关 举报
王禹偁《五代史阙文》原文及翻译译文.docx_第1页
第1页 / 共13页
王禹偁《五代史阙文》原文及翻译译文.docx_第2页
第2页 / 共13页
王禹偁《五代史阙文》原文及翻译译文.docx_第3页
第3页 / 共13页
王禹偁《五代史阙文》原文及翻译译文.docx_第4页
第4页 / 共13页
王禹偁《五代史阙文》原文及翻译译文.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《王禹偁《五代史阙文》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《王禹偁《五代史阙文》原文及翻译译文.docx(13页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。

1、建琳少事军中为裨校,自晋降会,与梁相距于潞州,建珊已为警兵先锋。梁兵数为建珊所杀,相戒常避史先锋。梁遣王景仁攻赵,晋军救赵,建珊以先锋兵出井品,战于柏乡。建塔、周德威共击梁军,大败梁军。以功加检校左仆射天祐九年,晋攻燕,燕王刘守光乞和r梁,梁太祖自将击赵,围枣强、德县。是时晋精兵皆北攻燕,独符存审与建琥以三千骑屯赵州。梁军已破枣强,存审扼下博桥。建功分其麾下五百骑为五队,自将其约各取梁刍牧者十人会下博。至暮,擒梁兵数十,皆杀之,各留其一人,纵使逸去,告之曰:“晋王大军且至。”明日,建瑜率百骑为梁旗帜,杂其刍牧者,暮叩梁营,杀其守门卒,纵火大呼,斩击数十百人。而梁刍牧者所出,各遇晋兵,有所亡失,

2、其纵而不杀者,归而皆言晋军且至。梁太祖夜拔营去,修县人追击之,梁军弃其辎重铠甲不可胜计。梁太祖方病,由是增剧,而晋军以故得并力以收燕者,二人之力也。后从庄宗入魏博败刘揆于故元城累以功历贝、相二州刺史十八年晋军讨张文礼于镇州建鹤以先锋兵下赵州执其剌史主理。(节选自欧阳修6新五代史卷二十五,有删改)译文:史建珊,雁门人。仟王任雁门节度使时,他的父亲史敬思任九府都督,跟随晋王入潼关攻破黄巢,收包京师,在陈州进攻秦宗权,曾率领骑兵作为先锋。晋王向东追击黄巢到兔胸,返回时经过梁,在梁的城北驻扎。梁王在上源驿投酒,只有史敬思和萧铁山、贺回鹘等十多人侍奉。汴王喝醉了,在梁驿(上源驿)留宿,梁兵在晚上围攻他们

3、.史敬思登上驿楼,射死梁兵十多人,恰逢大下大雨,晋王才能和随行的人一同逃走,从点氏门上面吊绳子下来地出逃。而史敬思被梁兵追上,被杀。史建珊年轻时在军中任副校,自从普降服丁公后,和梁在潞州相对峙,史建珊已是普军的先锋。梁兵多次被史建珊杀死,常常相互告诫要躲开史先锋。梁派遣王优仁进攻赵,晋军救赵,史建瑜率先锋兵经过井隆,在柏乡交战。史建珊、周镌威共同攻击梁军,大败梁军。因功加检校左仆射。天祐九年,晋进攻燕,燕王刘守光向梁请求军队增援,梁太祖亲自率兵进攻赵,包围枣强、佟县.这时晋的精兵都在北方进攻燕,只有符存审和建珊率三千骑兵屯驻在赵州。梁军攻破枣强后,符存审把守卜博桥。史建轴把他的部下五百人马分成

4、五队,自己率队,约定各自捉取梁军割草放牧的人十个到下博会合。到傍晚,抓到梁兵几十人,都杀掉了,各队留下一人,放他逃去,告诉他说:“晋王的大军快到了。”第二天,史建瑜率领一百骑兵打着梁的旅帜,混在割草放牧的梁军中,在傍晚叩开梁的营门,杀死守门的士兵,放火大叫,斩杀几十上百人。而梁派出去的割草放牧的人,各自都碰上了晋兵,有的已经不见了,那些被放回来没仃被杀的士兵,回来后都说晋军快到了。于是梁太祖在晚上拔营离去,落县人追击他们,梁军丢下的松草武器不可胜数.梁太祖这时正患病,从此更加严重。而晋军因此能同心协力收夏燕,全是他们两人的功劳。后来施唐庄宗进入魏博,在旧元城打败刘挨,积累功劳历任贝、相二州刺史

5、。卜八年,晋军在镇州讨伐张文礼,史建鹤率先锋兵攻克赵州,抓到刺史王理。新五代史唐臣传史建珊5、新五代史杨行密传原文及翻译译文*新五代史杨行密传原文及翻洋新五代史原文:杨行密,字化源,庐州合洸人也。唐乾符中,江、淮群盗起,行密以为盗见获,刺史郑桀奇其状貌,释缚纵之。后应募为州兵,或朔方,迁队长。岁满戍还,而军吏芯之,更使出戍。行密将行,过军吏舍,军吏阳为好言,问行密行何所欲。行密奋然曰:“惟少公头尔!”即斩其首,携之而出,因起兵为乱,白号八营都知兵马使。中和三年,唐即拜行密庐州刺史,淮南节度使高骈为毕师铎所攻,行密率兵数千赴之。至天长,师铎已囚阱,行密不得入,屯于蜀冈。师锋兵众数万击行密,行密阳

6、败,弃营走,师锌兵饥,乘胜争入营收军实,行密反兵击之,邪铎大败,单骑走入城,遂杀高骈。行密闻就死,编军向城哭三日,攻其西门,遂入扬州。是时,城中仓谏空虚,饥民相杀而食,其夫妇、父子自相牵,就屠卖之。行密不能可,欲走。其客货袭日:“吾以新集之众守空城而诸将多骈旧人非有厚恩素信力制而心服之也今故兵方盛所攻必克此诸将持两瑞时也海陵镇使高露了,死时年八十多。我乂整理:图因为清廉正直避世,终身不做官,梁太祖以前的梁史指贡图仃小的瑕疵而泯灭他的大节,确实如此。王禹姆五代史螂文B7,新五代史符习传原文及翻译译文新五代史符习传原文及翻译新五代史原文:符习,赵州昭庆人也.少事赵王王铭为军校,自晋救赵,破梁军柏乡

7、,赵常遣习将兵从普。济军德胜,张文礼弑越王王熔,上书庄宗,求习归之赵。庄宗遣之,习号泣日:“臣世家赵,受赵王恩,王岩以剑与臣使自效今闻王死欲以剑自我念卒无益请击赵破贼报主冤”庄宗壮之,乃遗固宝、史建堤等助习讨文礼,以习为镇州兵马用后。习攻文礼不克,庄宗用他将破之。拜习成德军节度使,习辞不敢受,乃以相、北二州为义宇军,以习为节度使,习辞日:“魏博六州,霸主之府也,不宜分割以示弱,愿授臣河南一镇,得自攻取之。”乃拜习天平军节度使、东南面招讨使,习亦未尝攻取。赵在礼作乱,遗习以镇兵讨贼.习未至魏,而明宗兵变,习不敢进.明宗造人招之,习见明宗于昨县,而以明宗举兵不顺,去就之意未决,霍彦威绐习日:“主上

8、所杀拧十人,公居其四,纪何犹豫乎?”习意乃决。平卢监军杨希望闻习为明宗所召,乃以兵国习家属,招杀之。指挥使王公俨素为希望所信,始希望日:“内侍尽忠朝廷,诛反者家族,孰敢不效命!宜分兵守城,以旗外变,习家不足虑也”希里信之,乃悉分其兵守城,公俨因擒希里斩之,习家属由是获免。而公俨宣言者人不容习之严急,不欲习更来,因自求为节度使。明宗乃以房知温代习镇平卢,拜公俨登州刺史。公俨不时承命,知温擒而杀之。习史镇天平,徙镇宣武.习素为安重诲所不悦,希其旨者上言习厚敛汴人,乃以太子太师致仕,归昭庆故里,明宗以其子令谦为赵州刺史以奉养之。习以无罪,怏怏失职,纵猎剧饮以自娱。居岁余,中风卒,嫡太师。(节选自新五

9、代史)洋文:卜殳杰庭此举者一岁矣,今岐人已急,破在旦夕,而大王之所虑者,闭壁以老我师,此可以诱致之也。”太祖壮其言,命季兴募勇敢土得骑士马景,季头授以计。引见太祖。景日此行无还理愿录其后嗣太祖恻然止文之景固请乃行景以数骑驰扣城门告日梁兵将东前锋去矣岐人以为然,开门出追梁军,梁兵随景后以进,杀其九千余人,景死之0荆南节度十州,当唐之末。为诸道所侵,季兴始至,江陵一城而已,兵火之后,井四洞零。李兴招缉绥抚,人士归之,乃以倪可福、鲍唐为将帅,粱震、司空熏、王保义等为宾客.太祖崩,季兴见梁日以衰弱,乃谋阻兵自固,治城隍,设楼檐。以兵攻归、峡,为蜀将王宗寿所致。又发兵声言助梁击普,以侵我州,为孔勃所败,

10、乃绝贡斌累年。梁亡,唐庄宗人洛,下诏慰谕李兴,司空熏等皆劝季兴入朝京师,梁震以为不可,日:“梁、唐世为仇敌,夹河血战垂二十年,今主上新灭梁,而大王梁室故臣,握强兵,以身入朝,行为虏尔。”李兴不听,以骑士三百为W,朝下洛阳。庄宗果欲密之,郭崇韬谏日:“唐新灭梁得天下,方以大信示人,今四方诸侯相继入贡,不过造子弟将吏,而幸兴以身述职,为诸侯率,宜加恩礼,以讽动来者。而反靡之,示天下以不广,且绝四方内向之意,不可。”庄宗乃止。李兴已去,庄宗心悔遣之,密诏夬州刘训图之。季兴行至襄州,心动,夜斩关而出。己去,而诏书夜至。季兴归而谓梁震日:“不听了言,儿不免。”因日:“善行有二失:来朝失,放还一失。且主上

11、百战以取河南,对功臣夸手抄春秋;又日:我于手指上得天卜。其自矜代如此。而荒于游畋,政事多废,吾可无虑矣。“同光三年,季兴阿京和有变,乃悉邀留蜀物,而杀其使者韩琪等十余人,后以荆、归、峡三州臣于吴。吴册季兴秦王。天成三年冬卒,年七十一,谥日武信。(节选自新五代史,南平世家第九篇)洋文:高季兴字贻孙,是陕州殃石人。原名高季昌,避后唐献祖的庙讳,改名高季兴。天第二年,梁兵攻打凤翔,李茂贞坚守营垒不出来迎故,梁太祖商议想收兵回到河中,惟独高季兴上前说:“天下豪杰注视此举一年了,如今岐州人已经疲惫,攻破他们是早晚之间的事,而大王你所忧虑的,是他们躲在营垒中拖疲r我们的军队,这可以引诱使他们出来。”梁太祖

12、觉得他的话很豪壮,命令高季兴招募勇士,得到骑土马景,高季兴向他交代计策。带着他拜见梁太祖。马景说:“这次行动没有回来的道理,希望录用我们的后代。”梁太祖凄恻地劝阻他,马景坚持请求,才出发。马景率领几个骑兵驰马敲击城门报告说:“梁军准招东去,前锋已经离开了。”岐州人信以为真,打开城门出来追击梁军,梁兵跟在马景后面前进,杀敌九下多人,马景战死.荆南管辂十个州,在唐代末年,被各道侵占,高季兴初到时,只有江陵一个城罢了,经历战火之后,城邑凋零。高季兴招徒安抚,人们都回来了,干是任命倪可福、鲍唐为将帅,梁罐、司空熊、王保义等人为宾客。梁太祖驾崩,高季兴见梁日益哀弱,于是计划依靠军队巩固自己,修治城壕,设

13、置望楼。率兵攻打归、峡二州,被蜀将王宗寿打败。乂出兵声称协助梁攻晋,以侵占襄州,被孔勃打败,于是断绝进贡多年,梁灭亡,唐庄宗进入洛阳,下诏安慰开导高季兴,司空熏等人都劝高季兴到京师朝拜,梁震认为不行,说:“梁、唐是世代仇敌,在黄河两岸血战近二十年,如今皇上刚消灭粱,而大王你是梁朝旧臣,手握强兵,身居叁镇,亲自入朝,就将要作俘比了。”高季兴不采纳,留下他的两个儿子,率骑士三百人作护卫,到洛阳朝见。唐庄宗果然想扣留他,郭崇韬谏阳说:“唐刚消灭梁得到天下,正以大的信义昭示于人,如今四方诸侯相继进贡,不过派遣子弟和文武官员前来,而高季兴亲自前来述职,做为诸侯的表率,应当加以恩赏礼遇,来劝告打动归附的人

14、。如果反而拘囚他,就会让天下人觉得我们心胸狭窄,而且会断绝四面八方归附我们的意愿,不行。”唐庄宗就作罢。高季兴离去后,唐庄宗心中后悔让他回去了,卜密诏要典州刘训算计他。高季兴到达襄州,心跳,晚上夺关而出。已经离去,而密诏晚上就送到。高季兴回去后对梁凄说:“不听你的话,几乎不能幸免.”于是说:“我这次去有两个过失:前去朝拜是失,放回我们是失。而I1.皇上历经百梭攻取河南,对功臣令耀亲手抄录春秋;又说:我在手指上得到天下.他就是如此自我夸耀。而乂迷恋于游乐打猎,常常废弃政事,我可以不必担忧了。”同光三年,裔季兴听说京师变乱,于是全部拦截蜀中财物,杀掉使臣韩琪等十多人,裔季兴于是率领剂、归、峡三州向

15、吴称臣,吴册封高季兴为秦王。天成三年冬逝世,享年七十一岁,蜴谥号为武信。新五代史高季兴传10、I口五代史龙敏传原文及翻译课文6旧五代史龙敏传原文及翻译旧五代史原文:龙敏,字欲讷,幽州永清人,唐庄宗定魏博,敏闻故人冯道为霸府记室,乃客于河中,岁归太原,馆于冯道之家,监军使张承业即署极为巡官,典监军奏记。庄宗平河、洛,征为司门员外郎,以家贫乏养,求为兴唐少尹。逾年,丁母丧,退居翦下.敬父成式年七十,成式之父年九十余,供养二尊,朝夕无懈。冯赞为北京留守,奏敏为副,资入学枢密,敏为吏部侍郎。清泰末,从唐末帝在怀州,时赵德钧父子有异图,晋安寨旦夕忧陷,末帝计无从出,问计于从臣.敏奏日:“臣有一计,请以援

16、兵从东丹王李赞华取幽州路趋西楼,契丹主必有北顾之忠。”末帝然之,而不能用。敏又谓末帝亲将李缝日:“若连姻帝戚,社稷之危,不俟题足,安得默默苟全耶!”舞因筹德钧必破蓄军之状,敏日:“仆燕人也谙赵德钧之为人胆小谋拙所长者守城爽樱壕堑算励健兄耳若见大敌奋不顾身推坚陷阵必不能矣况名位笈主奸以谋身乎仆有狂策,不知济否,苟能必行,亦救罪之一术也就请言之,日:“如同驾前马仅有五千匹,请于其间选壮马精甲健夫千人,仆愿与郎万金二人由介休路出山,夜冒敌骑,循山入大寨,千骑之内,得其半济,则寨无腐矣。“末帝闻之日:“龙故之心极壮,用之晚矣。”晋祖受命,敏以本官判户部,迁尚拈左丞。丁父忧,服阕,知本官,俄移太常卿.开

17、运中,奉命使越“先是,朝臣将命,必拜起于浙帅,敏至,抗揖而己,识者多之。乾祐元年春,疸发于背,闻高祖晏学,乃扶病于私第,镐素而临,后旬日卒于家,时年六十三。(节选自旧五代史龙敏传)译文:龙敏,字欲讷,幽州永清人。唐庄宗平定魏博,龙敏听说旧友冯道为霸府记室,就客居于河中,年终时回到太原,住在冯道家里,监军使张承业就任命龙敏为巡官,掌握监军奏记。庄宗平定河、洛,征谢他为司门员外郎,龙敏因为家境贫穷不能奉养家人,靖求担任兴唐少尹。一年后,服母丧,退居郑下。龙敏的父亲成式年七十,成式的父亲九十多岁,龙敏供养两位长辈,朝夕不懈。冯赞任北京留守,秦敏任副职,冯赞入京掌管枢密,龙敏为更部侍郎。清泰末年,跟从

18、唐末帝在怀州,当时赵德钧父子有谋反之心,晋安赛危在旦夕,唐末帝一筹莫展,向臣子问计。龙敏上奏说:“我有一计,请用援兵跟东丹王李赞华攻取幽州路再奔向西楼,契丹王必有北颖之忧患“”末帝认为他说得对,却没采用.龙故又时末帝的亲将李越说:“你和皇.族连姻,国家的危机,不能坐待哪怕是抬脚的时间,你怎能默默不言,只求得保全自己呢!”李露丁是谋划攻破赵德钧蓄军的情况,龙敏说:“我们燕人也知道赵憔钧为人胆小谋拙,他所依靠的无非是守城泰,挖掇堑,至于激励士兵,如见大敌就奋不顾身,摧坚陷阵,他必定做不到。何况他以下犯上,明隆地为自己图疑,我有一计,不知能否成功,如能实行,也是拯救晋安赛的一个办法。”李懿请他说出,

19、龙敏说:“听说御驾前的战马仅有五千匹,请于其中挑选壮马精甲健士千人,我愿与郎万金二人从介休路出山,夜间冒充敌人骑兵,沿着山边进入大寨,千名骑兵之中,只要能有一半通过敌阵到寨,那么爽就忧了。”末帝听说这事后说:“龙敏心志极壮,我用他太晚了。”晋祖登基后,龙敏凭本官任职户部,升任尚书左丞。守父丧,丧期满后,恢更原职,不久改任太常脚。开运年间,奉命出使越地。之前,朝中大臣奉命,必定向浙帅下拜,龙敏到达后,只是拱手作抵(平交)罢了,有见识的人都称赞他。乾祐元年春,背上疽发作,听说高祖驾崩,就从家里抱病出来,穿编衣去吊丧,十日后在家里挂了,时年六十三。(译者/尹瑞文)旧五代史龙敏传IkI口五代史李一传原

20、文及翻译译文夕旧五代史李愚传原文及翻译旧五代史原文:李愚,字子晦。渤海无株人也。愚童觥时,谨重有异常儿.年长方志学,遍阅经史。为文尚气格,有韩、柳体。厉志端庄,风神峻整,非礼不言,行不苟且。属关辅乱离,与宗人李延光客山东梁末帝嗣位,雅好儒士,延光素相款奉,得侍讲禁中,屡言愚之行高学贿。召见,嗟赏久之,掂为左拾遗。俄充崇政院直学士,或预咨谋,而俨然正色,不畏强御。衡王入朝,重臣李振辈皆致拜,惟愚长拊。末帝让之曰:“衡王,朕之兄。朕犹致拜,崇政使李振等皆拜,尔何傲耶!”对臼:“陛卜以家A礼兄,振等私臣也。臣居朝列,与王无素,安敢谄事.”其刚毅如此.晋州节度使华温琪在任违法,籍民家财,其家讼于朝,制

21、使劾之,伏罪。梁末帝以先朝草昧之臣,不忍加法,愚坚按其罪。梁末帝诏曰:“朕若不与鞫穷,谓予不念赤子;若或遂行典宪,谓予不念功臣。为尔召者,不亦难乎!”洎庄宗都洛阳,召为翰林学士。三年,魏王维发征蜀,清为都统判官,时物议以蜀脸阻,未可长驱,郭崇韬问计于愚,愚曰:“如闻蜀人厌其主荒恣,仓卒必不为用,宜乘其人二三,风驰电击,彼必破胆,安能守险。”及前军至固镇,收军食十五万斛,崇韬喜,谓愚臼:“公能料事,吾军济矣!”招对判官陈乂至宝鸡,称疾乞留在后.愚厉声曰:“陈乂见利则进,惧难则止.今大军涉险,人心易惑,正可斩之以徇。”由是军人无迟留者。是时,军书羽檄,皆出其手。明宗即位,拜中书侍郎、平章事,长兴季

22、年,秦王恣横,权要之臣,避祸不暇,邦之存亡,无敢言者。愚性刚介,往往形言,然人无唱和者。愚初不治第,既命为相,官借延宾馆居之。学有疾,诏近臣宣谕,延之中堂,见其败越敝席,四壁肃然。明宗特蜴帷帐茵褥.清泰二年秋,愚己婴疾,累表乞骸,不允,卒于位。(节选自旧五代史)译文:李愚,字子晦。渤海郡无棣县人。李愚童年时期,逆慎稳重与普通的儿童不一样。成年后立志求学,读遍经史.诗文崇尚气格,有韩愈,柳宗元之风.志向远大,为人端正,神情举止严肃庄重,说话得体讲究礼仪,做事认真严曲正赶上关中一带战乱,离开家乡,与同族人李延光客居山东。梁末帝即位,非常喜好儡士,李延光一向诚恳的侍奉生帝,得以在宫中为皇帝或太子讲学

23、,李延光多次在皇帝面前说李愚品行卷尚,学识渊博“皇帝召见李愚,(谈话后)对他赞叹良久,提拔为左拾遗。不久又充任崇政院直学士,有时参与咨询谋划国家大事,仍旧庄重严肃,不惧怕豪强、有权势的人。衡王入朝,重臣李振等人都行跪拜礼,惟独李愚行拱手之礼。末帝责备他说:“衡王,是我的兄长。我尚且行跪拜礼,崇政使李振等人都行跪拜礼,你为何这么傲慢呀!”李愚回答说:“陛下用家人之礼对待兄长,李振等人是您的家臣.我居于朝廷为官,与衡王平素不交往,怎敢谄媚侍奉。他刚毅就像这样。晋州节度使华温琪在任法犯法律,没收某户百姓的家产,那家百姓告到朝廷,皇帝派遣的使者检举揭发他的罪状,华温琪认邓。梁末帝认为华疆琪是先朝开国之

24、臣,不忍加以刑罚,李愚坚持查办他的罪过。梁末帝卜.诏说:“我如果不赞同彻底审讯、追查,会认为我不顾念贫民百姓:如果按法律执行处置,会认为我不顾念有功之臣.做你们的君主,很难啊!”等到庄宗迁都洛阳,召李愚为翰林学士。三年,魏王继发要征讨蜀国,请李愚做都统判仃。当时众人议论认为蜀地险要难攻,不可长驱直入,郭崇韬向李愚问计,李愚说:“如今听说蜀人憎恶他们的君主放纵恣肆,战时一定不听蜀王的调派。应该趁着蜀人人心不秘,快速进攻,他们定会吓破胆,怎能守住他们的险塞呢!”等到先头部队到达固镇,收缴敌军粮草十五万斛,郭崇韬大喜,对李愚说:“你料事如神,我军成功了!”招讨判官陈乂到宝鸡,称病请求留在后面。李愚厉

25、声说:“陈乂见利就前进,害怕困难就止步不前。现在大军正进入险境,人心容易迷惑动摇,正好可以处决他来警示众人。”从此军中将士无敢拖延滞后的。此时,军事文书,都出自他手。明宗即位,授予李愚中书侍郎、平章事。长兴末年,秦王放纵专横,权贵至臣,自己逃避祸患还来不及,国家的存亡,无人敢过问。而李愚性情刚烈、正直,常常表现在言辞上,然而没有响应的人。李愚当初不置办府邸,被任命为相后,借延宾馆暂居曾经有疾病,皇帝派宦官到他的住处看里传达皇帝的问候,李愚请宦官到正室,宦官看见只有一条破旧的磋子和席子,四壁空空荡荡。明宗知道后特地赐给他摊帐和被褥。清泰二年秋,李愚已经疾病缠身,多次上表请求告老还乡,室帝没有答应

26、,最后死在任上一旧五代史李愚传12、旧五代史克宁传原文及翻译译文。口五代史克宁传原文及翻译I口五代史原文:克宁,武皇之季弟也。凡征行无不卫从,于昆弟之间,最推仁孝,小心抵建,武皇尤友爱之.五年正月,武里疾驾,克宁等侍疾,垂泣辞诀,克宁日:“王万一不讳,后事何屈?”因召庄宗侍W1.谓克宁、张承业日:“亚子累公等。“言终弃代。将发哀,克宇纪纲军府,中外无哗1初,武生奖励军戎,多畜庶孽,衣服礼秩如嫡者六七辈,比之嗣王,年齿乂长,各有部曲,朝夕聚谋,皆欲为乱。庄宗英察,慢及于祸,将嗣位,让克宁日:“儿年孤稚,未通庶政,虽承遗命,恐未能弹压大事。季父勋镌俱高,众情推伏,且请制置军府,候儿有立,听季父处分

27、。”克宁回:“亡兄遗命,属在我儿,孰敢异议者!儿但嗣世,中外之事,何忧不办.”视事之日,率先拜贺。庄宗嗣位,军民政里,切委之,权柄既重,趣向者多附之。李存颁者,以阴计干克宇曰:“兄亡弟及,古今旧事,李父拜侄,理所未安,富贵功名,当宜自立,天与不取,后悔无及。克宁口:“公毋得不祥之言!我家世立功三代父慈子孝天下知名苟吾兄山河有托我亦何求公无纪言,必斩尔首以徇。”克宁虽慈爱因心,而日为凶徒惑乱,群凶之妻且以此言千克宁妻孟夫人,说激百端,夫人惧事池及祸,屡让克宁,由是愈惑。会克宇因事杀都成候李存质,又请兼领大同节度,以蔚、朔为屈郡,又数怒监军张承业、李存璋,由是知其有贰。庄宗召张承业、李存璋谓日:“

28、季父所为如此,无犹了之情,骨肉不可自相鱼肉,吾即避路,则祸乱不作矣。”承业曰:“老夫亲承遗托,言犹在耳。存颜辈欲以太原降贼,王乃何路求生?不即讨除,亡无日矣。”因令吴琪、存璋为之备。二月二十日,会诸将于府第,擒存颁、克宁于坐。庄宗垂泣数之日:“儿初以军府让李父,李父不忍弃先人遗命。今己事定,复欲以儿子母投畀豺虎,季父何忍此心!”克宁泣对曰:“盖作夫交构,吾任何言!”是日,与存颗俱伏法。克宁仁而无断,故及于祸。(选自旧五代史列传)译文:李克宁,是武皇的小弟弟。凡是征战行军无不侍卫随从,在兄弟里面是最仁孝的,小心恭谏,武皇对他尤其喜爱。天祐五年(908)一月,武皇病重,李克宁等侍候在旁,垂涕诀别,

29、李克宁说:“王兄万一去世,后事怎么安排?”武皇因而召庄宗季存勖到身边,对李克宁、张承业说:“亚子托付给你们了.”话说完便去世。将要发丧时,李克宁用军纪整顿军府,内外没有喧哗之声。起初,武皇奖励作战勇敢的军士,多收养为义子,他们的衣服礼节待遇跟亲生嫡子相同的就有六七人,与即位的庄宗李存助相比,岁数又较大,各有部下士兵,朝夕聚在起谋事,都想作乱。庄宗明察其事,担心造成祸宙,在将要即位时,对李克宁辞让道:“侄儿年幼,不通政事,虽然承继父王遗志,恐怕不能用压大事。叔父谯高勋重,众人推服,且请统牌节制军队,等侄儿大些,再听候叔父安排.”李克宇说:“我死去的兄长留下遗命,传位给我侄儿,谁敢有异议!侄儿只须

30、即位,朝廷内外之事,不必忧虑办不成。”庄宗登位视事之日,李克宁率先拜贺。庄宗即位后,军民政事,全都委托给李克宁,权力既然很大,趋炎者多附利他。李存顺阴谋挑动李克宁说:“兄死弟及,古今惯例,叔父向侄子拜贺,在情理上说不过去。富贵功名,应该自己争取,上天给与了而不要,后悔也来不及。”李克宁说:“你不要说不祥的话!我家三代立功,父慈子孝,天下闻名,如果我兄打卜的山河有了依托,我又有什么要求的!你不要再说了,再说我就杀你的头以警戒他人.”李克宇虽然心里慈爱,但大火被凶徒迷惑清乱,群凶的妻子又用这些话影响李克宁的妻子孟夫人,百般挑唆激发,夫人害怕事情泄密遭祸,多次货备李克宁,因此更加迷感。适逢李克宇因事

31、杀/都虞候李存质,又请兼任大同节度,以西州、朔州为其属郡,又多次对监军张承业、李存璋发怒,由此知道他有二心。庄宗召见张承业、李存珅说:“叔父这样做,没有叔侄之情,骨肉不可自相残杀,我立即避开,则祸乱不会发生了。”张承业说:“老夫我亲受先王遗托,先王的话似乎仍在耳边。李存颍一伙人想拿太原投降敌人,王将有什么生路?如不立即讨伐根除,灭亡的日子就要到r”因而下令要吴琪、李存璋做好准备“二月二十日,在府第会合各位将军,在座席上逮捕了李存颜、李克宁,庄宗流泪数落他们说:“侄儿起初把军府让给叔父,叔父不忍抛弃先人遗命。现在事情已定,又想把侄儿子母送到豺虎般的敌人手里,叔父怎么有这种残忍之心?”李克宁哭若回

32、答:“这是进馋言的人造成的,我还有什么话可说!”这一天,与李存颖一起都被处死。李克宁仁而没有决断,所以有此祸害。旧五代史克宁传13、I口五代史李琪传原文及翻译译文旧五代史李琪传原文及翻洋旧五代史原文:李琪,字台秀。父毅,广明中,为晋公王铎都统判官。年十三,词赋诗颂,大为王铎所知,然亦疑其假手。一日,铎召毅宴于公署,密遗人以“汉祖得三杰赋”题就臻其第试之,琪援箱立成。赋尾云:“得土则昌,亦贤罔共,宜哉项氏之败亡,一范增而不能用.”锋览而骇狭之,日:“此儿大器也,将相文价。”昭宗时,李溪父子以文学知名。琪年十八,袖赋轴谒溪。溪倒屣迎门,谓琪日:“余尝患近年文士辞赋,皆数句之后,未见赋题,吾子入句见

33、题,偶属典丽,吁!可畏也。”琪由是益知名,举进士第。天复初,授武功县尉,辟转运巡官,迁左拾遣、殿中侍御史。自琪为谏官宪职,凡时政有所不便,必封章论列,文章秀丽,览之者忘倦。梁祖受神,征入,拜翰林学士。梁祖经略四方,而琪以学士居帐中,专掌文翰,下笔称旨,宠遇逾伦.是时,琪之名播于海内。琪重然诺,怜才奖善,家门雍睦。贞明、龙德中,时琪与萧顷同为宰相,顷性畏慎深密,琅倜傥负气,不拘小节,中书秦陵,多行其志,而顷专指披其咎。会琪除吏是试摄名衔,改“摄”为“守”,为顷所奏,梁帝大怒,将投诸荒藻裔臻,而为赵岩辈所援,罢相,为太子少保。庄宗入汴,素闻琪名,因欲大任。同光初,历太常卿、吏部尚书。同光三年秋,天

34、下大水,京加乏食尤甚,庄宗以朱出御札诏百像上臻封事臻。琪上书数千言。庄宗深重之,寻命为国计使,垂为辅相,俄遇笫墙之难而止。及明宗即位,豆卢革、韦说得罪,任圜宗奏,请命琪为相,为孔循、郑珏排沮,乃相崔协。琪时为御史大夫,安重诲于台门前专杀股直马延。虽曾师奏而依违词旨不敢正言其罪以是托疾三上章请老朝旨不允除授尚书左仆射。自是之后,尤为宰执所忌,凡有奏陈,靡不望风横沮.长兴中,卒于福善里第,时年六十。(选自旧五代史李琪传,有删改)译文:李琪,字台秀。父亲李毅在广明年间任晋公王铎的都统判官。十三岁时,所做的词赋诗颇,大为王铎骏赏,但也疑心是有人替他写的.一天,王铎李裁到公署喝酒,暗地派人以“汉祖得三杰

35、赋的题目到李家测试他,李琪执笔立刻写成。赋的结尾说:“得土则昌盛,不贤则无人共事。项氏的败亡是很自然的,连一个范增都不能使用。”王铎看后觉得很惊异,说:“这孩子是会成大器的,将来一定在文坛称雄。”昭宗时,李溪父子因文学而知名.李琪十八岁时,带着一篇赋去拜访李溪。李溪忙不迭地倒穿若鞋子出门迎接,对李琪说:“我曾经忧虑近来文人的辞赋,都是在几句之后还不见主题。您入句就见生题,对偶典雅华丽,啊,真可畏呀!”李琪因此更加知名.考上进士.大匆初年,授任武功县尉,又任转运巡官,升任左抬遗、殿中侍御史。自从李琪当了谏官,凡是时政有不当之处,必定会写奏章评论,文章秀丽,看的人都会忘却疲倦。梁太祖接受禅让登抽,

36、征召李琪进入朝廷,任命他为翰林学士。梁太祖谋划天卜.,李琪以学士身份随军住在军营中,专门掌管文书,卜笔起草旨意很合皇帝心意,受到的优待不比一般这时,李琪的名声传播F海内。李琪看重承诺,怜惜人才奖赏好人,家中门下都很和谐。贞明、龙例年间,这时李琪和箫顷同为宰相,萧顷性格谨慎细致,李琪倜傥自负,不拘小节,中书的上奏答更,多按他的意志行事,萧顷便专门寻找他的毛病.遇上李琪授仃变职位,本应是试摄的官职名称,李琪改“摄”为“守”,被弟顷上奏告状,梁帝大怒,准备把他流放到荒远之地,得到赵岩等人的救援,免去宰相职务,任太子少保。唐庄宗进入汴京,早就听说李琪的名声,多次想委以重任。同光初年,历任太常卿、吏部尚

37、书.三年秋,发大水,京城国库空虚,庄宗下诏耍仃员们上书陈述治国的策略。李琪上书数千言。庄宗很重视他的建议,立即任命李琪为国计使,乂将要任命他为宰相,不久因内乱而作罢。到明宗即位,豆卢革、韦说获罪,任圜上奏,请求任命李琪为宰相,被孔循、郑珏阻止,便任崔协为宰相。李琪这时是御史大夫,安重诲在御史台门前擅自杀殿直马延,虽然曾经弹劾过他,但言词模棱两可,不敢直言安重诲的罪行,因为这件事李琪推托有病,三次上出请求退休,朝廷不允许,任命为尚拈左仆射。从这以后,更受宰相猜忌,凡是上奏言事,无不受到排挤拦网。长兴年中,死于福善里家中,六十岁.旧五代史李琪传旧五代史李琪传(二)王禹偶五代史阙文原文及翻译洋文这篇文章共60671字。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 在线阅读 > 生活休闲


备案号:宁ICP备20000045号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000986号