国际刑事法院诉讼程序和证据规则中英文对照版.docx

上传人:夺命阿水 文档编号:836631 上传时间:2023-12-15 格式:DOCX 页数:17 大小:21.79KB
返回 下载 相关 举报
国际刑事法院诉讼程序和证据规则中英文对照版.docx_第1页
第1页 / 共17页
国际刑事法院诉讼程序和证据规则中英文对照版.docx_第2页
第2页 / 共17页
国际刑事法院诉讼程序和证据规则中英文对照版.docx_第3页
第3页 / 共17页
国际刑事法院诉讼程序和证据规则中英文对照版.docx_第4页
第4页 / 共17页
国际刑事法院诉讼程序和证据规则中英文对照版.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《国际刑事法院诉讼程序和证据规则中英文对照版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际刑事法院诉讼程序和证据规则中英文对照版.docx(17页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。

1、际刑事法院诉讼程序和证据规则中英文对照版TABELOFCONTENTS目录Chapter1Generalprovisions第一章一般条款Chapter2CompositionandadministrationoftheCourt第二章法院的组成和行政管理SectionIGeneralprovisionsrelatingtothecompositionandadministrationoftheCourt第一节关于法院的组成和行政管理的一般规定SectionIITheOfficeoftheProsecutor第二节检察官办公室SectionIIITheRegistry第三节书记官处Subsec

2、tion1GeneralprovisionsrelatingtotheRegistry第1分节关于书记官处的一般规定Subsection2VictimsandWitnessesUnit第2分节被害人和证人股Subsection3Counselforthedefence第3分节辩方律师SectionIVSituationsthatmayaffectthefunctioningoftheCourt第四节可能影响法院运作的情况Subsection1Removalfromofficeanddisciplinarymeasures第1分节免职和纪律措施Subsection2Excusing,disqua

3、lification,deathandresignation第2分节职责的免除、回避、亡故和辞职Subsection3Replacementsandalternatejudges第3分节替换法官和候补法官第五节公布程序、语文和翻译Chapter3Jurisdictionandadmissibility第三章管辖权和可受理性SectionIDeclarationsandreferralsrelatingtoarticles11,12,13and14第一节根据第十一条、第十二条、第十三条和第十四条提交声明和提交情势SectionIIInitiationofinvestigationsunderar

4、ticle15第二节根据第十五条开始调查SectionIIIChallengesandpreliminaryrulingsunderarticles17,18and19第三节根据第十七条、第十八条和第十九条提出质疑第四章诉讼程序各阶段的规定SectionIEvidence第一节证据SectionIIDisclosure第二节披露SectionIIIVictimsandwitnesses第三节被害人和证人Subsection1Definitionandgeneralprinciplerelatingtovictims第1分节定义和关于被害人的一般原则Subsection2Protectionof

5、victimsandwitnesses第2分节被害人和证人的保护Subsection3Participationofvictimsintheproceedings第3分节被害人参与诉讼程序SectionIVMiscellaneousprovisions第四节其他规定Chapter5Investigationandprosecution第五章调查和起诉SectionIDecisionoftheProsecutorregardingtheinitiationofaninvestigationunderarticle53,paragraphs1and2第一节检察官根据第五十三条第一款和第二款就开始调

6、查作出的决定SectionIIProcedureunderarticle53,paragraph3第二节第五十三条第三款的程序SectionIIICollectionofevidence第三节证据的收集SectionIVProceduresinrespectofrestrictionanddeprivationofliberty第四节限制自由和剥夺自由的程序SectionVProceedingswithregardtotheconfirmationofchargesunderarticle61第五节根据第六十一条确认指控的诉讼程序SectionVIClosureofthepre-trialph

7、ase第六节预审阶段的终结Chapter6Trialprocedure第六章审判程序Chapter7Penalties第七章开U罚Chapter8Appealandrevision第八章上诉和改判SectionIGeneralprovisions第一节一般条款SectionIIAppealsagainstconvictions,acquittals,sentencesandreparationorders第二节对有罪判决、无罪判决、判刑和赔偿命令提出的上诉SectionIIIAppealsagainstotherdecisions第三节对其他裁判提出的上诉SectionIVRevisionof

8、convictionorsentence第四节变更定罪判决或判刑Chapter9OffencesandmisconductagainsttheCourt第九章妨害法院运作的犯罪和不当行为SectionIOffencesagainsttheadministrationofjusticeunderarticle70第一节第七十条规定的妨害司法罪SectionIIMisconductbeforetheCourtunderarticle71第二节第七十一条所述的不当行为Chapter11Internationalcooperationandjudicialassistance第十一章国际合作和司法协助

9、SectionIRequestsforcooperationunderarticle87第一节第八十七条规定的合作请求SectionIISurrender,transitandcompetingrequestsunderarticles89ad90第二节第八十九条和第九十条所述的移交、过境和竞合请求SectionIIIDocumentsforarrestandsurrenderunderarticles91and92第三节第九十一条和第九十二条规定的逮捕并移交请求书SectionVCooperationunderarticle98第五节第九十八条规定的合作Chapter12Enforcemen

10、t第十二章执行SectionIRoleofStatesinenforcementofsentencesofimprisonmentandchangeindesignationofStateofenforcementunderarticles103and104第一节第一百零三条和第一百零四条关于国家在执行徒刑方面的作用和改变指定的执行国的规定SectionIIEnforcement,supervisionandtransferunderarticles105,106and107第二节第一百零五条、第一百零六条和第一百零七条关于执行、监督和移送的规定SectionIIILimitationonth

11、eprosecutionorpunishmentofotheroffencesunderarticle108第三节第一百零八条对因其他犯罪被起诉或受处罚的限制SectionIVEnforcementoffines,forfeituremeasuresandreparationorders第四节执行罚金、没收措施和赔偿命令SectionVReviewconcerningreductionofsentenceunderarticle110第五节根据第一百一十条复查减刑问题SectionVIEscape第六节越狱部分章节示例如下:RUle15Records1.TheRegistrarshallkee

12、padatabasecontainingalltheparticularsofeachcasebroughtbeforetheCourt,subjecttoanyorderofajudgeorChamberprovidingforthenon-disclosureofanydocumentorinformation,andtotheprotectionofsensitivepersonaldata.InformationonthedatabaseshallbeavailabletothepublicintheworkinglanguagesoftheCourt.2.TheRegistrarsh

13、allalsomaintaintheotherrecordsoftheCourt.规则15记录1.书记官长应保持一数据库,记录提交本法院的每一案件的详细资料.但须遵守法官或分庭关于不披露任1可文件或资料的命令,及保护敏感个人资料。数据库的资料,以本法院工作语文向公众提供。书记官长还应置备本法院其他记录。Rule20ResponsibilitiesoftheRegistrarrelatingtotherightsofthedefence1.Inaccordancewitharticle43,paragraph1,theRegistrarshallorganizethestaffoftheRegi

14、stryinamannerthatpromotestherightsofthedefence,consistentwiththeprincipleoffairtrialasdefinedintheStatute.Forthatpurpose,theRegistrarshall,interalia:规则20书记官长有关辩护方权利的责任1.依照第四十三条第一款的规定,书记官长应对书记官处工作人员作出适当安排,根据规约规定的公平审判原则促进辩护方的权利。为此目的,书记官长除其他外应采取下列行动:(a)Facilitatetheprotectionofconfidentiality,asdefined

15、inarticle67,paragraph1(b);(b)Providesupport,assistance,andinformationtoalldefencecounselappearingbeforetheCourtand,asappropriate,supportforprofessionalinvestigatorsnecessaryfortheefficientandeffectiveconductofthedefence;(a)根据第六十七条第一款第2项的规定,提供保密所需的便利;(b)向所有到本法院出庭的辩护律师提供切实、有效进行辩护所需的支助、协助和资料,及酌情为专业调查员提

16、供支助;Rule41WorkinglanguagesoftheCourt1.Forthepurposesofarticle50,paragraph2,thePresidencyshallauthorizetheuseofanofficiallanguageoftheCourtasaworkinglanguagewhen:规则41法院工作语文1.为了第五十条第二款的目的,在下列情形下,院长会议应准许使用本法院的一种正式语文为工作语文:(a)ThatlanguageisunderstoodandspokenbythemajorityofthoseinvolvedinacasebeforetheCo

17、urtandanyoftheparticipantsintheproceedingssorequests;or(b)TheProsecutorandthedefencesorequest.(a)该语文为本法院审理中案件的多数涉案人所通晓和使用的语文,而且一名诉讼参与人请求使用该语文;或(b)检察官和辩护方提出这种请求。2.ThePresidencymayauthorizetheuseofanofficiallanguageoftheCourtasaworkinglanguageifitconsidersthatitwouldfacilitatetheefficiencyoftheproceed

18、ings.2.院长会议认为有助于提高诉讼效率时,可以准许使用本法院的一种正式语文为工作语文。Rule44Declarationprovidedforinarticle12,paragraph31.TheRegistrar,attherequestoftheProsecutor,mayinquireofaStatethatisnotaPartytotheStatuteorthathasbecomeaPartytotheStatuteafteritsentryintoforce,onaconfidentialbasis,whetheritintendstomakethedeclarationpro

19、videdforinarticle12,paragraph3.规则44第十二条第三款规定的声明1.书记官长可以应检察官的请求,在保密的基础上,询问非规约缔约方国家或在规约生效后成为缔约方的国家是否有意提交第十二条第三款规定的声明。2.WhenaStatelodges,ordeclarestotheRegistraritsintenttolodge,adeclarationwiththeRegistrarpursuanttoarticle12,paragraph3,orwhentheRegistraractspursuanttosub-rule1,theRegistrarshallinformt

20、heStateconcernedthatthedeclarationunderarticle12,paragraph3,hasasaconsequencetheacceptanceOfjurisdictionwithrespecttothecrimesreferredtoinarticle5ofrelevancetothesituationandtheprovisionsofPart9,andanyrulesthereunderconcerningStatesParties,shall冲ply.2.一国向书记官长提交,或向其宣布有意提交第十二条第三款规定的声明时,或书记官长根据分则1采取行动时

21、,书记官长应告知有关国家,作出第十二条第三款规定的声明的后果是接受本法院对与情势有关的第五条所述犯罪行使管辖权,而且第九编的规定及该编有关缔约国的规则将予适用。Rule77InspectionofmaterialinpossessionorcontroloftheProsecutorSubjecttotherestrictionsondisclosuresetoutintheStatuteandrules81and82,theProsecutorshallpermitthedefencetohaveaccesstoanybooks,documents,photographsandotherph

22、ysicalobjectsinthepossessionandcontroloftheProsecutorwhicharenecessaryforthepreparationofthedefenceorwhichtheProsecutorintendstouseasevidenceattheconfirmationhearingorattrial,orwhichoriginatedfromorbelongedtotheperson.规则77查阅检察官掌握或控制的材料在不违反规约及规则81和82对披露所作限制的情况下,检察官应允许辩护方查阅检察官掌握和控制的任何册籍、文件、照片和其他实物;这些材

23、料应为准备辩护所必需的,或为检察官打算在确认指控听讯时或在审判时作为证据使用的,或为得自该人或属于该人的。Rule78InspectionofmaterialinpossessionorcontrolofthedefenceThedefenceshallpermittheProsecutortoinspectanybooks,documents,photographsandothertangibleobjectsinthepossessionorcontrolofthedefence,whichareintendedforusebythedefenceasevidenceforthepurpo

24、sesoftheconfirmationhearingorattrial.规则78查阅辩护方掌握或控制的材料辩护方应允许检察官查阅辩护方掌握和控制的任1可册籍、文件、照片和其他实物;这些材料应为辩护方打算在确认指控听讯时或在审判时作为证据使用的。Rule106NotificationofadecisionbytheProsecutornottoprosecute1.WhentheProsecutordecidesthatthereisnotasufficientbasisforprosecutionunderarticle53,paragraph2,heorsheshallpromptlyin

25、forminwritingthePre-TrialChamber,togetherwiththeStateorStatesthatreferredasituationunderarticle14,ortheSecurityCouncilinrespectofasituationcoveredbyarticle13,paragraph(b).规则106检察官决定不起诉的通知1.检察官根据第五十三条第二款决定没有充分根据进行起诉时,应尽快书面通知预审分庭,及根据第十四条向其提交情势的国家,或根据第十三第第2项提交情势的安全理事会。2.Thenotificationsreferredtoinsub-

26、rule1shallcontaintheconclusionoftheProsecutorand,havingregardtoarticle68,paragraph1,thereasonsfortheconclusion.2.分则1所述通知应附有检察官的结论,并在考虑到第六十八条第一款的情况下,附有作出该结论的理由。Rule111Recordofquestioningingeneral1.Theinterrogationofanypersonforthepurposeofinvestigationorproceedingsshallberecordedonhisformalstatements

27、.Therecordshallbesignedbythepersonwhomadetherecordandconductedthequestioning,thepersonquestionedandhisattorneypresentand,whereapplicable,theprosecutororjudgepresent.Therecordshallindicatethedate,timeandplaceofthequestioning,andallpersonspresent.Therecordshallalsoindicatethecircumstancesunderwhichany

28、onerefusestosignandtheirreasons.规则In一般讯问的记录1.为调查或诉讼程序讯问任何人,应根据其正式陈述作成记录。记录应由制作记录和进行讯问的人、被讯问人和其在场律师,以及在适用的情况下,在场的检察官或法官签名。记录应注明讯问的日期、时间和地点,及所有在场的人。记录也应注明任何人拒绝签名的情况以及其理由。2.Article55shalltakedueattentionwheninterrogatedbytheProsecutorortheStateauthority.Afteranypersonisinformedofhisrightsunderparagraph2ofArticle55,therecordshallindicatethatsuchnotificationhasbeenmade.2.检察官或国家当局讯问任何人时,应适当注意第五十五条。任何人被告知其根据第五十五条第二款享有的权利后,记录应注明已作出这一告知。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 在线阅读 > 生活休闲


备案号:宁ICP备20000045号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000986号