《蒹葭》原文、译文及注释.docx

上传人:夺命阿水 文档编号:907357 上传时间:2024-01-12 格式:DOCX 页数:2 大小:19.31KB
返回 下载 相关 举报
《蒹葭》原文、译文及注释.docx_第1页
第1页 / 共2页
《蒹葭》原文、译文及注释.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《蒹葭》原文、译文及注释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《蒹葭》原文、译文及注释.docx(2页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。

1、兼葭原文、译文及注释题记:这首诗是为追求心中思慕之人而不可得而作。陈子展诗三百解题说:“兼葭一诗,无疑地是诗人想见一个人而竟不得见之作。这一个人是谁呢?他是知周礼的故都遗老呢,还是思宗周、念故主的西周旧臣呢?是秦国的贤人隐士呢,还是诗人的一个朋友呢?或者诗人自己是贤人隐士一流、作诗明志呢?抑或是我们把它简单化、庸俗化,硬指是爱情诗,说成诗人思念自己的爱人呢?解说纷歧,难以判定。”兼葭一诗没有直接诉说主人公的思念之情,但其思念却绵远悠长;没有直接描写“伊人”,但其身影却无处不在。原文:兼葭先秦-诗经兼葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯涧从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。兼葭萋萋,白露未

2、晞。所谓伊人,在水之湄。溯涧从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中兼葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之滨。溯涧从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中让。对照翻译:兼葭苍苍,白露为霜。河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。所谓伊人,在水一方。意中之人在何处,就在河水那一方。溯泗从之,道阻且长。逆着流水去找她,道路险阻又太长。溯游从之,宛在水中央。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。兼葭蓼萋,白露未晞。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。所谓伊人,在水之湄。意中之人在何处,就在河岸那一边。溯泗从之,道阻且跻。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。溯游从之,宛在水中城。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。兼葭采采,白露未已。河边芦

3、苇密稠稠,早晨露水未全收。所谓伊人, 意中之人在何处, 溯涧从之, 逆着流水去找她,在水之禊。就在水边那一头。道阻且右。道路险阻曲难求。溯游从之,宛在水中扯。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。注释:选自诗经秦风。(兼葭(jinji)芦苇。(苍苍)茂盛的样子。(伊人)那人,指所爱的人。(在水一方)在水的另一边,指对岸。(溯涧(S讪Ui)从之)逆流而上去追寻。溯泡,逆流而上。涧,逆流。从,跟随追寻。之,代“伊人”。(阻)艰险。(溯游)顺流而下。(宛在水中央)好像在水的中央,意思是相距不远却无法接近。(萋萋)茂盛的样子。(晞(Xl)干。(湄(m6i)岸边,水与草相接的地方。(跻(jl)(路)高而陡。(采采)茂盛鲜明的样子。(未已)没有完,这里指还没有干。(唉(Si)水边。(右)向右迂曲。(池(ZhI)水中的小块陆地。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 在线阅读 > 生活休闲


备案号:宁ICP备20000045号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000986号