10.越王勾践世家-WPSOffice.docx

上传人:夺命阿水 文档编号:962809 上传时间:2024-02-04 格式:DOCX 页数:27 大小:40.15KB
返回 下载 相关 举报
10.越王勾践世家-WPSOffice.docx_第1页
第1页 / 共27页
10.越王勾践世家-WPSOffice.docx_第2页
第2页 / 共27页
10.越王勾践世家-WPSOffice.docx_第3页
第3页 / 共27页
10.越王勾践世家-WPSOffice.docx_第4页
第4页 / 共27页
10.越王勾践世家-WPSOffice.docx_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

《10.越王勾践世家-WPSOffice.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《10.越王勾践世家-WPSOffice.docx(27页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。

1、越王勾践世家关于越国的历史,吴越春秋记载说,当年大禹巡行天下,回到大越,登上茅山朝见四方诸侯,封有功,爵有德,死后就葬在这里。至少康时,担心大禹后代香火断绝,便封其庶子于越,号日:“无余”。贺循会稽记说:“少康,其少子号日于越,越国之称始此。”越国建立后,一直保持着比较落后的生活习俗,很少与中原地区发生联系。直至传到允常时,才与吴国发生了矛盾,并相互攻伐。此时,已是春秋末年了。允常死后,吴王阖庐兴兵伐越,越王句践用敢死之士在阵前自杀的战术,败吴于橘(ZUi,醉)李,阖庐被射伤。阖庐死后,吴王夫差败越王勾践于夫椒,并把他围困在会稽山上,句践始有会稽之耻。越王句践在会稽之困中被吴王赦免回国后,便卧

2、薪尝胆、亲自耕作,委屈求全、礼贤下士,赈浏穷人,悼慰死者,与百姓同甘共苦。作为没有任何制衡、约束的具有最高权力的一国国君,虽说是在受辱后做出的这些举动也是十分难得的。加之,勾践在艰苦奋斗、发奋图强时能虚心征求、听取谋臣们的意见,终于战胜了吴国、扩大了地盘、称霸于诸侯。而卧薪尝胆的精神就成为传统文化的精华流传下来。戏剧家曹禺先生在我国遭受天灾人祸的一九六二年,把卧薪尝胆的句践搬上戏剧舞台,确实起到鼓舞人心、团结全民共度难关的作用。范蠡是越王勾践的重要谋臣,辅佐句践成就霸业,故太史公以范蠡传附之。在越国最困难的时刻,他事奉越王勤奋不懈、为越王运筹谋划二十余年,终于辅佐越王报仇雪恨、荣登霸主权位。越

3、王表示要与范蠡平分越国。但范蠡目光敏锐、深知“飞鸟尽、良弓藏;狡兔死、走狗烹,越王只宜与之共患难,不宜与之同享乐,终于离开越国、隐姓埋名、吃苦耐劳、辛勤生产、三次搬迁、三次成为豪门富户。相比之下,大夫文种的遭遇就悲惨多了,竟被越王安上“作乱”罪名,赐剑而亡。范蠡可谓贤能之人。做官,能深谋远虑、运筹帷幄,终使国富民强;理家,能辛苦劳作、惨淡经营终使家产累积数十万,被人们称颂。象范蠡这样能上能下,先官后民、在中国历史上也可谓屈指可数。范蠡的二子在楚杀人,其父极力营救一段叙写,颇曲折有致。最终未获成功,反而由长子载着弟弟尸首回到家中。家人见此都抱头痛哭,唯范蠡坦然一笑,觉得一切都在意料之中。文中记叙

4、范蠡的分析判断亦合乎事理。遗憾的是,范蠡智慧超人,不应听之任之,坐而待毙。而“以廉直闻于国,自楚王以下皆师尊之”的庄生也不必与儿辈过于计较,而应大度、宽容些,因为这终归是人命关天、死而不能复生的大事。不过,杀人者抵罪也理所当然。总之,范蠡救子之事确实富有哲理性、戏剧性。因而,也有人认为此节“必好事者为之,非实也”。史记越王勾践世家越王句践,其先禹之苗裔,而夏后帝少康之庶子也。封于会稽,以奉守禹之祀。译文:越王勾践的祖先是大禹的后裔,是夏王少康的庶子。少康的这个庶子被封到会稽地区,勾践的先祖供奉继承着夏禹的祭祀。文身断发,披草莱而邑焉。后二十余世,至于允常。译文:越国上到达官显贵下到平民百姓都是

5、身上刺有花纹,剪短头发,他们开辟荒芜的土地,修筑了城邑。经过二十多代的繁衍,传到了允常。允常之时,与吴王阖庐战而相怨伐。允常卒,子句践立,是为越王。译文:允常在位的期间,越国与吴国之间产生矛盾,经常互相攻伐。允常去世后,其子勾践即位,即越王。元年,吴王阖庐闻允常死,乃兴师伐越。译文:越王勾践元年(前496年),吴王阖庐得知允常去世的消息后,便出兵攻打越国。越王句践使死士挑战,三行,至吴陈,呼而自到。译文:越王勾践派出敢死队挑战吴军,越军的敢死队排成三行队列,敢死队冲到吴军阵前,大叫着然后一起拔剑自杀。吴师观之,越因袭击吴师,吴师败于模李,射伤吴王阖庐。译文:吴军被越军这种奇葩的冲锋方式整懵了,

6、都全神贯注的观看这越军的冲锋,越军趁吴军开小差的间隙突袭吴军,最终吴军在模李被越军打败,越军还射伤了吴王阖庐。阖庐且死,告其子夫差曰:“必毋忘越。译文:吴王阖庐在临终时,告诉他的儿子夫差说:一定不能忘了我们与越国的仇恨。三年,句践闻吴王夫差日夜勒兵,且以报越,越欲先吴未发往伐之。译文:越王勾践三年(前494年),勾践得到吴王夫差在国内不断地操练军队整军备战,准备伐越报仇,越王勾践计划先下手,准备赶在吴国攻伐自己之前出兵讨伐吴国。范蠡谏曰:不可。臣闻兵者凶器也,战者逆德也,争者事之末也。译文:范蠡劝谏越王说:“不能这样做。臣听说兴兵乃是凶器,发动战争是违背道义的,强行夺取是处事中最下一等的行为。

7、阴谋逆德,好用凶器,试身于所末,上帝禁之,行者不利。”译文:搞阴谋诡计是违背道德的事,喜欢运用凶器,亲自尝试去做最下等的事情,天帝是会禁止这种行为的,做这种事的人不会有好下场的。越王日:“吾已决之矣。遂兴师。译文:越王说:“我已经下了决定了。“于是出兵征伐吴国。吴王闻之,悉发精兵击越,败之夫椒。译文:吴王夫差听说越国来犯,立即调动国内所有精锐迎击越军,最终在夫椒大败越军。越王乃以余兵五千人保栖于会稽。吴王追而围之。译文:越王勾践战败后,只凭借剩下的五千残兵退守于会稽山上。吴军追击并将其残部包围在会稽山上。越王谓范蠡日:“以不听子故至于此,为之奈何?”译文:越王勾践被围困后对范蠡说:“我因为没有

8、听从先生的劝告,以至落到这般下场,现在我该怎样解决呢?范蠡对日:“持满者与天,定倾者与人,节事者以地。译文:范蠡回答说:“能够保全自己的人,必须要能够效法天道的盈而不溢;能够平定危机与倾覆之难的人,必定能够得到百姓的拥护;能够正确处理事理的人,一定要能够因地制宜地解决问题。卑辞厚礼以遗之,不许,而身与之市。句践日“诺。”译文:现在大王唯有低声下气送吴王以厚礼,如果吴王还是不同意讲和,就只能自己充当人质去亲自侍奉吴王。勾践说:“好。”乃令大夫种行成于吴,膝行顿首曰:君王亡臣句践使陪臣种敢告下执事,句践请为臣,妻为妾。译文:于是越王勾践派遣大夫文种前往吴国求和。文种面见吴王时双膝跪地向前爬行,磕着

9、头说:大王的亡国之臣勾践派遣陪臣文种,斗胆来告知大王的属下,句践请求成为大王的臣子,勾践的妻子愿成为大王的婢女。吴王将许之。子胥言于吴王曰:“天以越赐吴,勿许也。种还,以报句践。译文:吴王准备答应放过勾践。伍子胥劝吴王说:“上天已经将越国赐给了吴国,不可以答应放过越王。文种回来后,将结果告知了勾践。句践欲杀妻子,燔宝器,触战以死。译文:勾践看求和无望后,便准备杀掉妻子儿女,焚毁各种宝物,与吴国决死一战。种止句践曰:夫吴太宰豁贪,可诱以利,请间行言之。译文:文种劝阻勾践说:“吴国的太宰伯豁非常贪财,我们可以用好处来引诱他,请大王派人暗中与其联络议和之事。”于是句践乃以美女宝器令种间献吴太宰豁。译

10、文:于是句践就下令搜集了美女、宝物,派文种秘密地献给了太宰伯第。懿受,乃见大夫种于吴王。译文:伯懿收下礼物后,就带着文种前往拜见吴王。种顿首言曰:“愿大王赦句践之罪,尽入其宝器。译文:文种对吴王磕头说:希望大王能够赦免勾践犯下的种种罪过,收下勾践所有的宝物。不幸不赦,句践将尽杀其妻子,燔其宝器,悉五千人触战,必有当也。译文:假如勾践不幸未能得到大王的赦免,勾践就会杀光他的妻子儿女,焚毁所有宝物,统领仅剩的五千兵马与吴军死战到底,这样的话大王也会付出一定的代价。”懿因说吴王日:“越以服为臣,若将赦之,此国之利也。吴王将许之。译文:伯懿也趁机游说吴王说:越王已经准备投降成为我国臣子,假如将其赦免,

11、对于我国来说是很有利的。吴王准备答应越国方面的诉求。子胥进谏日:“今不灭越,后必悔之。译文:伍子胥再次进谏说:“大王现在不消灭越国,将来一定会追悔莫及。句践贤君,种、蠡良臣,若反国,将为乱。译文:勾践是个贤能的君主,文种、范蠡都是当世良臣,倘若让他们回到越国,必然会作乱。吴王弗听,卒赦越,罢兵而归。译文:吴王没有听从伍子胥的建议,最终赦免了越王,罢兵回国。句践之困会稽也,喟然叹日:吾终于此乎?译文:勾践被围困在会稽时,曾经伤心地叹息说:“我将会在这里终结我的一生吗?种日:“汤系夏台,文王囚姜里,晋重耳奔翟,齐小白奔莒,其卒王霸。译文:文种说:商汤曾经被关押在夏台,周文王曾经被囚禁于爱里,晋文公

12、重耳曾经逃奔翟国,齐桓公小白曾经逃难到莒国,但他们最终都能称王称霸。由是观之,何遽(ju)不为福乎?译文:这样看来,今天今时的困境为什么就不能成为大王的福气呢?吴既赦越,越王句践反国,乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也;译文:吴王赦免了越王,越王勾践于是率残部返回越国,越王勾践从此勤劳刻苦,苦心经营,越王还把苦胆挂在自己的座位旁边,坐着或躺着的时候,都会经常凝望着苦胆,吃饭时也会品尝苦胆;日:女忘会稽之耻邪?译文:勾践品尝苦胆时会对自己说:勾践,你难道忘记了在会稽所受到的耻辱了吗?身自耕作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节下贤人,厚遇宾客,振贫吊死,与百姓同其劳。译文:勾践还亲自

13、参与耕地劳作,其妻子亲自织布,每天的饮食当中没有肉菜,不穿有多种颜色的华美服侍,待人谦恭有礼,礼贤下士,厚待宾客,救济贫苦百姓,吊唁死者,与百姓同甘共苦。欲使范蠡治国政,蠡对日:兵甲之事,种不如蠡;译文:勾践希望由范蠡来主持国家政务,范蠡回答说:领兵打仗之类的事,文种比不上我;填抚国家,亲附百姓,蠡不如种。于是举国政属大夫种,而使范蠡与大夫柘(Zho)稽行成,为质于吴。二岁而吴归蠡。译文:而振兴国家,安抚百姓的能力,我比不上文种。”于是勾践将全国的政务都托付给了文种,然后派范蠡与大夫柘稽前往吴国继续和谈,并充当人质。两年后吴王释放范蠡回越国。句践自会稽归七年,拊循其土民,欲用以报吴。译文:勾践

14、自会稽返回越国的七年时间里,始终在安抚越国的官员和百姓,希望能够报复吴国。大夫逢同谏日:国新流亡,今乃复殷给,缮饰备利,吴必惧,惧则难必至。译文:大夫逢同劝谏说:“国家才刚刚承受了流亡之难,现在才重新富庶起来,假如我们现在就整军备战,吴国必然会有所防备,如果吴国畏惧我们发展军事的话,那么越国的灾祸也就会随之降临。且鹫鸟之击也,必匿其形。译文:况且猛禽在袭击猎物之前,一定会故意隐匿自己的身型。今夫吴兵加齐、晋,怨深于楚、越,名高天下,实害周室,德少而功多,必淫自矜。译文:现在吴国的军队正在与齐国和晋国交战,同时吴国又与楚国、越国有着很深的仇恨,现在的吴王名气虽大,但实际上已经损害到了周王室的威望

15、,功德少而战功多,这样发展下去吴王一定会骄横狂妄。为越计,莫若结齐,亲楚,附晋,以厚吴。译文:为国家着想,大王不如结好齐国,亲近楚国,依附晋国,并给予吴国诸多好处。吴之志广,必轻战。是我连其权,三国伐之,越承其弊,可克也。句践日:善。译文:吴国的志向非常远大,必然会不断发动战争。我们联络以上这些势力,到时候齐、晋、楚三国出兵攻伐吴国时,越国就可以乘吴国疲于应付之时出兵击败吴国。勾践说:很好。居二年,吴王将伐齐。子胥谏曰:“未可。译文:过了两年,吴王准备出兵攻打齐国。伍子胥劝谏说:“大王现在不可以出兵伐齐。臣闻句践食不重味,与百姓同苦乐。此人不死,必为国患。译文:我听说越王勾践吃饭不吃两道菜,与

16、百姓甘苦与共。这个人如果不死,将来一定会给我国带来祸患。吴有越,腹心之疾;齐与吴,疥癣也。愿王释齐先越。译文:越国对于吴国而言,属于心腹大患;齐国对于吴国而言,只相当于疥癣般的小病。希望大王暂时放弃攻打齐国的计划,先出兵灭掉越国。吴王弗听,遂伐齐,败之艾陵,虏齐高、国以归。让子胥。译文:吴王不听伍子胥的劝告,依然出兵攻打齐国,吴国在艾陵击败齐军,并俘获了齐国的高子、国子后返回吴国。吴王责备伍子胥。子胥日:“王毋喜!”王怒,子胥欲自杀,王闻而止之。译文:伍子胥说:“大王不要高兴的太早!”吴王听完后很生气,伍子胥准备自杀,吴王知道后阻止了他。越大夫种曰:臣观吴王政骄矣,请试尝之贷粟,以卜其事。”译

17、文:越国大夫文种说:“我看吴王执政已经处于过于骄横自大的状态了,大王可以尝试着向吴王借粮,以此来试探吴王对待越国的态度。请贷,吴王欲与,子胥谏勿与,王遂与之,越乃私喜。译文:文种前往吴国请求借粮,吴王打算借粮给越国,伍子胥规劝吴王不要借,吴王最后还是把粮借给了越国,越王于是暗自高兴。子胥言日:王不听谏,后三年吴其墟乎!译文:伍子胥对吴王说:大王不听我的劝告,三年之后,吴国将会成为废墟!太宰翻闻之,乃数与子胥争越议,因谗子胥日:伍员貌忠而实忍人,其父兄不顾,安能顾王?译文:太宰伯豁听到伍子胥说的这些话,无数次就对待越国的政策与伍子胥发生激烈争论,并趁机在吴王面前进谗陷害伍子胥说:“伍员这个人表面

18、忠诚,实际却是个残忍的人,伍员连自己的父亲与兄长都不管不顾,怎么可能真心为大王着想呢?王前欲伐齐,员强谏,已而有功,用是反怨王。王不备伍员,员必为乱。译文:大王从前计划讨伐齐国时,伍员就极力劝阻,不久后大王讨伐齐国获得大胜,他反而由此对大王心存怨恨。大王不防范伍员,伍员必定会作乱。与逢同共谋,谗之王。译文:伯懿又与越国大夫逢同合谋,向吴王进谗言诬陷伍子胥。王始不从,乃使子胥于齐,闻其托子于鲍氏,王乃大怒,日:伍员果欺寡人!”译文:吴王一开始并不相信他们的谗言,就派伍子胥出使齐国,后来听说伍子胥把自己的儿子托付给了齐国的鲍氏,吴王因此大怒,说:“伍员果然欺骗寡人啊!役反,使人赐子胥属镂剑以自杀。

19、译文:等伍子胥完成使命回国后,吴王派人赐给了伍子胥一把属镂剑并命其自杀。子胥大笑曰:“我令而父霸,我又立若,若初欲分吴国半予我,我不受,已,今若反以谗诛我。译文:伍子胥大笑着说:“我辅佐你的父亲成就霸业,后来我又支持你作了吴王,当初你表示要将吴国的一半分给我,我并没接受,此事作罢,如今你反而听信谗言要杀我。嗟乎,嗟乎,一人固不能独立!报使者曰:“必取吾眼置吴东门,以观越兵入也!于是吴任懿政。译文:唉,你独自一人必然不能维持这个国家!“伍员告诉使者说:你们一定要取出我的眼睛放置在吴国都城的东门上,好让我看到越国军队是怎么攻进都城的!“从此以后吴王任用伯懿主持国政。居三年,句践召范蠡曰:“吴已杀子

20、胥,导谀者众,可乎?对曰:未可。译文:过了三年,勾践召见范蠡说:“吴王已经杀掉了伍子胥,现在吴王周围阿谀奉承的人很多,现在是攻打吴国的最好时机吗?范蠡回答:还不行。至明年春,吴王北会诸侯于黄池,吴国精兵从王,惟独老弱与太子留守。译文:到了第二年春季,吴王北上前往黄池与各诸侯会盟,吴国的精锐部队都跟随吴王北上,只留下老弱残兵和太子留守都城。句践复问范蠡,蠡曰:可矣。乃发习流二千人,教士四万人,君子六千人,诸御千人,伐吴。译文:勾践探得消息后再次询问范蠡,范蠡说:可以了。于是勾践派出善于水战的士兵二千人,精兵四万人,国王的卫兵六千人,各类军官一千人,出兵征讨吴国。吴师败,遂杀吴太子。译文:吴国留守

21、的军队很快被越军击溃,越军杀掉了留守的吴国太子。吴告急于王,王方会诸侯于黄池,惧天下闻之,乃秘之。译文:吴国派人向吴王告急,此时吴王正在黄池与诸侯会盟,害怕天下诸侯知晓吴国战败的消息、,就严格保密战败之事。吴王已盟黄池,乃使人厚礼以请成越。越自度亦未能灭吴,乃与吴平。译文:吴王完成黄池会盟之后,就派人送厚礼到越国与其讲和。越王估计自己还没有完全灭掉吴国的实力,就选择与吴国议和。其后四年,越复伐吴。吴士民罢弊,轻锐尽死于齐、晋。译文:过了四年,越国再次出兵攻打吴国。此时吴国的军队及百姓都疲惫不堪,精锐军队全都战死在与齐国、晋国两国的战争中。而越大破吴,因而留围之三年,吴师败,越遂复栖吴王于姑苏之

22、山。译文:结果越军大败吴军,并留下部队围困吴都三年,吴军战败,越军又将吴王围困在姑苏山上。吴王使公孙雄肉袒膝行而前,请成越王曰:孤臣夫差敢布腹心,异日尝得罪于会稽,夫差不敢逆命,得与君王成以归。译文:吴王派公孙雄袒露上身,跪地前行,向越王求和说:孤助无援的臣子夫差向大王说几句肺腑之言,我从前在会稽得罪过大王,夫差不敢违背大王的命令,与大王讲和,让大王回到国都。今君王举玉趾而诛孤臣,孤臣惟命是听,意者亦欲如会稽之赦孤臣之罪乎?句践不忍,欲许之。译文:现在大王只要抬抬脚就可以诛杀孤臣,孤臣也必然服从,而我的心愿就是希望大王也能够如当年在会稽山时一样,赦免我的罪过吧!勾践听完后于心不忍,准备答应夫差

23、的诉求。范蠡曰:“会稽之事,天以越赐吴,吴不取。今天以吴赐越,越其可逆天乎?译文:这时范蠡劝勾践说:“会稽之事,是上天把越国赐给吴国,吴国没有收下。如今上天将吴国赐予越国,大王难道要违抗天意吗?且夫君王蚤朝晏罢,非为吴邪?谋之二十二年,一旦而弃之,可乎?译文:而且大王每天早晨上朝,一直到很晚才休息,不就是为了攻灭吴国吗?大王谋划讨伐吴国已有二十二年,现在确轻易就放弃了,大王觉得可以这样做吗?且夫天与弗取,反受其咎。伐柯者其则不远。君忘会稽之厄乎?”译文:况且上天赐予的大王反而不接受,那么大王一定会反过来受到上天的责罚。砍伐树木制作斧柄,而斧柄的样式就在旁边。大王难道忘记了会稽山上的厄运了吗?句

24、践日:“吾欲听子言,吾不忍其使者。译文:勾践说:我是想听从你的建议,但是我不忍心如此对待吴王的使臣。范蠡乃鼓进兵,曰:王已属政于执事,使者去,不者且得罪。吴使者泣而去。译文:范蠡于是下令击鼓进兵,说:“越王已经把大权交予了我,吴国使臣赶快离开,不然就要获罪了。吴国的使臣哭泣着离开了。句践怜之,乃使人谓吴王日:“吾置王甬东,君百家。译文:勾践很怜悯夫差,就派人对夫差说:“我会将你安置到甬东,赐予你一百户人家。吴王谢日:“吾老矣,不能事君王!“遂自杀。译文:吴王夫差谢绝说:我年纪大了,不能继续侍奉大王了!乃蔽其面,日:“吾无面以见子胥也!越王乃葬吴王而诛太宰豁。译文:说完后便自杀了。夫差自杀时遮住

25、自己的脸说:我没有颜面见伍子胥啊!越王埋葬了吴王,然后诛杀了太宰伯朴句践已平吴,乃以兵北渡淮,与齐、晋诸侯会于徐州,致贡于周。译文:勾践攻灭吴国后,继续率军向北渡过淮河,与齐国、晋国在徐州会盟,还向周王献上贡品。周元王使人赐句践肺,命为伯。译文:周元王派人赐予勾践祭祀用的祭肉,还册封其为方伯(即象征霸主的称号)。句践已去,渡淮南,以淮上地与楚,归吴所侵宋地于宋,与鲁泗东方百里。译文:勾践率军离开徐州,渡过淮河南归,把淮河附近的土地赠给了楚国,还把吴国所占领宋国的土地归还给宋国,将泗水以东一百里的土地赠给了鲁国。当是时,越兵横行于江、淮东,诸侯毕贺,号称霸王。译文:这一时期,越军横行于长江、淮河

26、以东,诸侯都来朝贺,越王勾践被称为霸王。范蠡遂去,自齐遗大夫种书日:“蜚鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。译文:就在越王勾践最风光时,范蠡选择离开了越国,范蠡在齐国写信给大夫文种说:“飞鸟被猎杀干净了,良弓就要被藏起来;狡兔被杀掉了,猎狗也就即将被烹煮。越王为人长颈鸟喙,可与共患难,不可与共乐。子何不去?种见书,称病不朝。译文:越王的脖子极长,嘴像鸟嘴一般尖,这种人只可以与其共患难,不能够与其共享乐。你为何还不离开越国呢?文种看到书信后,便称病不再上朝。人或谗种且作乱,越王乃赐种剑日:子教寡人伐吴七术;译文:这时有人进谗言说文种想要谋反,越王赐给文种一把剑,说:“先生教寡人七种讨伐吴国的计策;寡人

27、用其三而败吴,其四在子,子为我从先王试之。种遂自杀。译文:寡人只运用了其中三种就消灭了吴国,还有四种方法在你那里,先生就替寡人前去死去的先王那里尝试一下那些计策吧。文种听完后便自杀了。句践卒,子王融(Shl)与立。王融与卒,子王不寿立。王不寿卒,子王翁立。译文:勾践去世后,其子越王斯与继位。斯与去世后,其子越王不寿继位。不寿去世后,其子越王翁继位。王翁卒,子王翳(y)立。王翳卒,子王之侯立。王之侯卒,子王无强立。译文:翁去世后,其子越王翳继位。翳去世后,其子越王之侯继位。之候去世后,其子越王无强继位。王无强时,越兴师北伐齐,西伐楚,与中国争强。译文:越王无强在位时,越国兴兵向北攻打齐国,向西攻

28、打楚国,与中原各诸侯争雄。当楚威王之时,越北伐齐,齐威王使人说越王曰:越不伐楚,大不王,小不伯。译文:在楚威王在位时期,越国向北攻打齐国,齐威王派人告诉越王说:越国如果不讨伐楚国,大而言之,无法称王,小而言之,无法为霸。图越之所为不伐楚者,为不得晋也。韩、魏固不攻楚。译文:我猜测越国之所以不去入侵楚国,是由于没有得到晋国的帮助。韩、魏两国原本就不会去有进攻楚国的想法。韩之攻楚,覆其军,杀其将,则叶、阳翟危;译文:假如韩国出兵攻击楚国,韩国的军队会覆灭,将领会被杀,那么韩国叶城和阳翟两地就危险了;魏亦覆其军,杀其将,则陈、上蔡不安。译文:假如魏国出兵攻打楚国,那么魏国的军队也会覆灭,将领也会被杀

29、,那么原属于魏国的陈和上蔡地区也就不安全了。故二晋之事越也,不至于覆军杀将,马汗之力不效。所重于得晋者何也?译文:因此韩、魏两国追随越国,也不会为了越国而冒着军队覆灭、将领被杀的风险去尽全力协助越国的。大王如此重视得到韩、魏两国的帮助,是为什么呢?越王曰:“所求于晋者,不至顿刃接兵,而况于攻城围邑乎?译文:越王说:“我们对韩、魏两国的要求,并非让他们出兵攻打楚国,更何况是让他们攻城围邑呢?愿魏以聚大梁之下,愿齐之试兵南阳莒地,以聚常、炎B之境;译文:我们希望魏军能够集结在大梁城下,希望齐军能够在南阳、莒地练兵,集结于常、炎B一带;则方城之外不南,淮、泗之间不东,商、于、析、丽B、宗胡之地夏路以

30、左;译文:如此一来方城以北的楚军就不敢南下,淮河、泗水之间的楚军就不能东进,商、于、析、丽K、宗胡等中原信道以西的楚军;不足以备秦,江南、泗上不足以待越矣。译文:就不足以防御秦军,江南地区以及泗水流域的楚军就不足以对付越军。则齐、秦、韩、魏得志于楚也,是二晋不战而分地,不耕而获之。译文:那么齐、秦、韩、魏四国就能够在楚国身上得到自己想要的利益,这样,韩、魏两国就能不用战斗而分得土地,不用耕种就得到收获。不此之为,而顿刃于河山之间以为齐秦用,所待者如此其失计,奈何其以此王也!译文:现在不这样做,韩、魏两国却在黄河、华山一带与中原各国作战,受齐、秦两国利用,我们寄予厚望的韩、魏两国如此失策,怎么能

31、够依靠这些诸侯国来称王呢!齐使者曰:幸也越之不亡也!吾不贵其用智之如目,见豪毛而不见其睫也。译文:齐国使者接着说:“越国侥幸还没有灭亡!我不崇尚他们运用智谋就像运用眼睛那样,能够看清楚毫毛却看不清自己的眼睫毛。今王知晋之失计,而不自知越之过,是目论也。译文:如今大王知道韩、魏两国有失策之处,却不知道自己越国的过失,这便是刚才我用眼睛做的比喻。王所待于晋者,非有马汗之力也,又非可与合军连和也,将待之以分楚众也。译文:大王对韩、魏两国的期待,并不是期望两国来协助自己创建功业,也并非与两国联合,只盼望两国可以分散掉楚国的兵力今楚众已分,何待于晋?越王曰:奈何?译文:。如今楚国的兵力已经很分散了,何必

32、要等韩、魏两国帮忙呢?越王说:为什么这样说呢?曰:楚三大夫张九军,北围曲沃、于中,以至无假之关者三千七百里;译文:齐国使臣说:“楚国的三位大夫各率军队已经布置了九军,向北包围了曲沃、于中,直达无假关,战线有三千七百里之长;景翠之军北聚鲁、齐、南阳,分有大此者乎?译文:楚将景翠所率的军队集结到北部的鲁国、齐国与南阳一带,楚国的兵力还能比这更分散吗?且王之所求者,斗晋楚也;晋楚不斗,越兵不起,是知二五而不知十也。译文:况且大王所设想的是让韩、魏两国与楚国这件彼此相斗;假如韩魏两国与楚国之间没有发生战争,越国就不会出兵,这便是只知道两个五却不知道一个十了。此时不攻楚,臣以是知越大不王,小不伯。译文:

33、现在有着如此大好的机会却不出兵进攻楚国,我因此知道越王大而言之不足称王,小而言之不能称霸。复辘、庞、长沙,楚之粟也;竟泽陵,楚之材也。译文:况且辘邑、庞邑、长沙,是楚国的主要产粮区;竟泽陵,是楚国的木材产区。越窥兵通无假之关,此四邑者不上贡事于郢矣。译文:越国出兵打通无假关,这四个城邑就不能再向楚国提供粮食与木材了。臣闻之,图王不王,其敝可以伯。然而不伯者,王道失也。译文:我听说想称王,就算没有成功也还能够称霸。但是不能称霸,是由于失去了王道。故愿大王之转攻楚也。于是越遂释齐而伐楚。译文:因此希望大王能够转而出兵攻击楚国。于是越国就放弃进攻齐国的军事行动,转而出兵攻打楚国。楚威王兴兵而伐之,大

34、败越,杀王无强,尽取故吴地至浙江,北破齐于徐州。译文:楚威王发兵迎击越军,楚军大破越军,楚军斩杀了越王无强,楚国还顺势将原属吴国一直到浙江的土地全部攻下,之楚军后又在在北部的徐州大败齐军。而越以此散,诸族子争立,或为王,或为君,滨于江南海上,服朝于楚。译文:越国经此一战后开始分崩离析,越国宗室各族子弟们竞争权位,有的称王,有的称君,越国宗室后裔大都在长江南部的沿海地区建国定居,从此服服贴贴地向楚国朝贡。后七世,至闽君摇,佐诸侯平秦。译文:七代后,越国君位传到闽君摇,闽君摇参与了诸侯推翻秦朝的行动。汉高帝复以摇为越王,以奉越后。东越,闽君,皆其后也。译文:汉高帝刘邦也因此又恢复了闽君摇的越王身份

35、,延续了越国的奉祀。东越、闽君都是越国后代所建立。范蠡部分范蠡事越王句践,既苦身戮力,与句践深谋二十余年,竟灭吴;译文:范蠡侍奉越王勾践,竭尽全力身心具劳,为越王勾践出谋划策二十余年,最后辅佐越王勾践攻灭吴国;报会稽之耻,北渡兵于淮以临齐、晋,号令中国;译文:为越王勾践一雪会稽山之耻,越军北渡淮河,越军逼近齐、晋两国,在中原向各国发号命令;以尊周室,句践以霸,而范蠡称上将军。译文:尊奉周王室,越王勾践因此成为霸主,范蠡被越王封为上将军。还反国,范蠡以为大名之下,难以久居,且句践为人可与同患,难与处安;译文:回到越国后,范蠡认为自己名声太大,很难长期安居,况且勾践的为人,只能与其同患难,却难以与

36、其共享安乐;为书辞句践日:“臣闻主忧臣劳,主辱臣死。译文:便写信辞别勾践说:我认为君主有忧劳,臣子就应该为其劳苦分忧,君主受辱,臣子就应为其死难。昔者君王辱于会稽,所以不死,为此事也。今既以雪耻,臣请从会稽之诛。译文:从前大王在会稽受辱,我没有为君而死的原因是为了替大王报仇雪耻。如今耻辱已经得到洗刷,大王请惩戒我在会稽之时让君王受辱的罪过,杀了我吧。句践日:“孤将与子分国而有之。不然,将加诛于子。译文:勾践说:孤将和先生一起分享越国。先生不同意的话孤就会惩罚你。范蠡日:“君行令,臣行意。”译文:范蠡说:君王推行命令,而臣子可以依照自己的意志行事。”乃装其轻宝珠玉,自与其私徒属乘舟浮海以行,终不

37、反。译文:范蠡就带上自己的珠宝细软,私下与其随从乘船渡海而去,终其一生也没有返回越国。于是句践表会稽山以为范蠡奉邑。译文:于是勾践下令将会稽山作为范蠡的封邑。范蠡浮海出齐,变姓名,自谓鸣(ChT)夷子皮,耕于海畔,苦身戮力,父子治产。译文:范蠡从海路来到齐国,更名换姓,自称鸦夷子皮。范蠡带领族人及随从在海边耕种,辛勤劳作,父子一起治理产业。居无几何,致产数十万。齐人闻其贤,以为相。译文:没过多久,范蠡家就已经积累了数十万资产。齐国人听说范蠡极为贤能,就推举他担任相国。范蠡喟然叹日:居家则致千金,居官则至卿相,此布衣之极也。久受尊名,不祥。译文:范蠡感叹着说:“居家置业达到千金,官至相邦,这便是

38、普通百姓所能到达的顶点了。长期享有尊名,是不吉利的。乃归相印,尽散其财,以分与知友,而怀其重宝,间行以去,止于陶。译文:于是归还了相印,散尽所有家产,分别送给朋友和乡亲,带上贵重的珍宝,秘密的离开,来到陶地定居。以为此天下之中,交易有无之路通,为生可以致富矣。于是自谓陶朱公。译文:范蠡认为陶地乃是天下中心,商路通达,在这里做生意能够致富。于是范蠡自称为陶朱公。复约要父子耕畜,废居,候时转物,逐什一之利。译文:依然约定父子从事耕种、畜牧,贱买贵卖,等待时机成熟就将货物转卖出去,获得十分之一的利润。居无何,则致费累巨万。天下称陶朱公。译文:过了不久,范蠡就又积聚了巨额的财富。天下人都称赞陶朱公。朱

39、公居陶,生少子。少子及壮,而朱公中男杀人,囚于楚。译文:朱公定居在陶地期间,其妻妾为其生下了他排行最小的儿子。小儿大后,朱公的次子因杀人获罪,被囚禁在楚国。朱公曰:杀人而死,职也。译文:朱公说:“杀人偿命,理所应当。然吾闻千金之子不死于市。告其少子往视之。译文:但是我听说,家中有千金财富的子弟,不应在闹市被杀。就嘱咐他的小儿子前往楚国探望自己的哥哥。乃装黄金千溢,置褐器中,载以一牛车。译文:于是朱公拿出黄金一千镒,放在褐色容器内,用一辆牛车运载。且遣其少子,朱公长男固请欲行,朱公不听。译文:准备派小儿子启程前往,朱公的长子坚决请求前往楚国探视弟弟,可是朱公没有同意。长男曰:“家有长子曰家督,今

40、弟有罪,大人不遣,乃遣少弟,是吾不肖。译文:朱公的长子说:“家里的长子被称为,家督,如今弟弟犯罪,父亲却不让我去,却派小弟前往,这说明我很不孝。欲自杀。其母为言曰:今遣少子,未必能生中子也,而先空亡长男,奈何?译文:长子因此想要自杀。他母亲替他讲情说:如今你派小儿子前往探视二儿子,未必能救下二儿子,却反而白白地让长子丧命,你这样做怎么可以呢?朱公不得已而遣长子,为一封书遗故所善庄生;译文:朱公不得已就改为派长子前往探视二儿子,还写了一封信让他交给自己的老友庄生;曰:至则进千金于庄生所,听其所为,慎无与争事。长男既行,亦自私赍5)数百金。译文:并吩咐说:“到了楚国,将这一千金送达庄生的住所,一切

41、听从他的安排,千万不可以与他争论。朱公的长子离家时,还私自携带了数百镒黄金。至楚,庄生家负郭,披藜墓到门,居甚贫。然长男发书进千金,如其父言。译文:朱公的长子到了楚国后,庄生的住宅背靠楚都的外城墙,要拨开很多杂草才能找到他的家门,居住条件十分艰苦。但是朱公长子依然将书信与千金按其父亲的吩咐交给了庄生。庄生日:“可疾去矣,慎毋留!即弟出,勿问所以然。译文:庄生说:你迅速离开楚国,千万不可以停留!等你弟弟获释了,也不要询问原因。长男既去,不过庄生而私留,以其私赍献遗楚国贵人用事者。译文:朱公的长子离开了庄生家,就没有再拜会庄生,但却私自留在了楚国,用自己私下带来的黄金贿赂楚国的达官显贝O庄生虽居穷

42、阎,然以廉直闻于国,自楚王以下皆师尊之。译文:庄生虽然居住在穷困简陋的地方,但却以廉洁正直闻名楚国全国,自楚王以下都将他当作师长一般敬重。及朱公进金,非有意受也,欲以成事后复归之以为信耳。译文:等到朱公送来黄金,庄生也不是有意要接受这些黄金,而是准备事情办成后归还原主表示信用。故金至,谓其妇日:“此朱公之金。有如病不宿诫,后复归,勿动。”译文:因此黄金送来后,庄生告诉妻子:这是朱公的黄金。假如我突然去世,来不及吩咐你,记得日后要将其物归原主,不要动用。”而朱公长男不知其意,以为殊无短长也。译文:朱公的长子并不知道庄生的意思,认为黄金送给他也对弟弟的生死起不到作用。庄生闲时人见楚王,言:“某星宿

43、某,此则害于楚。译文:庄生找了个适当的时机觐见楚王,对楚王说:“天上的某颗星体运行到了某个星宿的位置了,这对于楚国来说是灾祸啊。(有个粉丝朋友搞不明白这一段是什么意思,我也是半懂不懂的,只能大概的解释一下:这一段庄生具体也没有描述某星是那颗星,但对于古人来说火星是一颗灾星,我们姑且就认为庄生所描述的“某星”就是火星,火星在当时又被称为“荧惑”;而楚国所对应的星宿是翼、轸二宿属于南方七宿之二,我们姑且就认为庄生所描述的“某宿”就是翼、轸二宿;按照我个人理解这一段庄生跟楚王描述的应该是火星运行到翼、轸二宿任何一宿的位置时,楚国或者楚王就会发生不好的事件,比如有一本唐代兵书太白阴经中有过关于“荧惑犯

44、翼”的记载,书上记载的是:荧惑入翼四月,楚主死,旬相死。”荧惑犯翼都把楚王犯死了,肯定是对楚国不好了,以我的认知我也只能解释这么多了。)楚王素信庄生,日:“今为奈何?庄生日:“独以德为可以除之。译文:楚王一直都很信任庄生,说:如今该怎么办呢?庄生说:“唯有推行仁德,才能够消除灾祸。楚王日:生休矣,寡人将行之。”王乃使使者封三钱之府。译文:楚王说:“先生不用说了,寡人会施德于百姓的。”于是楚王派使臣把收藏三钱的府库严密地封存起来。楚贵人惊告朱公长男日:王且赦。日:何以也?译文:楚国收受了贿赂的贵族惊喜地告知朱公的长子说:“国君即将大赦天下了。”朱公长子问:“为什么这么说呢?日:每王且赦,常封三钱

45、之府。昨暮王使使封之。”译文:贵族说:大王每次将要大赦时,往往会首先封存储备三钱的府库。昨天夜里大王已经派人封闭了府库。朱公长男以为赦,弟固当出也,重千金虚弃庄生,无所为也,乃复见庄生。译文:朱公长子觉得楚国既然已经大赦,弟弟自然也就会被释放,可惜那千金白白送给了庄生,没起到作用,于是又去拜会庄生。庄生惊曰:若不去邪?长男曰:“固未也。译文:庄生非常吃惊地说:“你还没有离开楚国吗?朱公长子说:我本来就没走。初为事弟,弟今议自赦,故辞生去。译文:当初是为了解救弟弟之事而来,如今听说楚国即将大赦,弟弟自然会被释放出来,所以特地来向先生告别。庄生知其意欲复得其金,曰:若自入室取金。”译文:庄生知道朱

46、公长子的意思是想要拿回黄金,就说:“那你自己进屋取走黄金吧。长男即自入室取金持去,独自欢幸。译文:朱公长子于是就自己到屋中取走了黄金,还暗自得后、O庄生羞为儿子所卖,乃入见楚王曰:臣前言某星事,王言欲以修德报之。译文:庄生对被后辈戏弄感到羞耻,于是又进宫对楚王说:我上次所说的星宿不利的事,大王说要用修德来解决这个不利于大王的天象。今臣出,道路皆言陶之富人朱公之子杀人囚楚,其家多持金钱赂王左右,故王非能恤楚国而赦,乃以朱公子故也。译文:如今我在外面,听到路人都说由于陶地的富人朱公的儿子杀人被囚禁在楚国,他家拿出诸多钱财来贿赂大王身边的人,因此大王并非由于体恤百姓而大赦,而是由于想赦免朱公儿子的缘

47、故。楚王大怒日:“寡人虽不德耳,奈何以朱公之子故而施惠乎!译文:楚王听完大为恼怒,说:寡人尽管德行不够,但怎么会为了朱公儿子而进行大赦布施恩惠呢?于令论杀朱公子,明日遂下赦令。朱公长男竟持其弟丧归。译文:是楚王下令先立即判决并诛杀朱公的儿子,第二天才发布大赦的命令。朱公的长子最终只能带着弟弟的尸体回家。至,其母及邑人尽哀之,唯朱公独笑,日:“吾固知必杀其弟也!译文:到家后,他母亲和陶邑的人都感到很悲伤,唯有朱公一个人发笑,说:“我本来就知道他必然会害死他的弟弟!彼非不爱其弟,顾有所不能忍者也。是少与我俱,见苦,为生难,故重弃财。译文:他并非不疼爱自己的弟弟,只是他有割舍不下的东西。他儿时与我在一起,历经诸多困苦,清楚谋生的艰难,所以对于财物的得失过于重视。至如少

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 在线阅读 > 生活休闲


备案号:宁ICP备20000045号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000986号