【中英文对照版】北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订).docx

上传人:夺命阿水 文档编号:995634 上传时间:2024-02-22 格式:DOCX 页数:22 大小:189.41KB
返回 下载 相关 举报
【中英文对照版】北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订).docx_第1页
第1页 / 共22页
【中英文对照版】北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订).docx_第2页
第2页 / 共22页
【中英文对照版】北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订).docx_第3页
第3页 / 共22页
【中英文对照版】北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订).docx_第4页
第4页 / 共22页
【中英文对照版】北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订).docx_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

《【中英文对照版】北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订).docx(22页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。

1、北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订)SeveralProvisionsofBeijingMunicipalityontheProceduresforImposingAdministrativePenalties(2023Revision)【制定机关】北京市人民政府【发文字号】北京市人民政府令第311号【公布日期】2023.11.15【施行日期】2024.01.01Issuingauthority:LocalInstitutionsjBeijingMunicipaIityfPeopIelSGovernmentofBeijingMunicipalityDocumentNumber:Ord

2、erNo.311ofthePeoplesGovernmentofBeijingMunicipalityDateissued:11-15-2023Effectivedate:01-01-2024北京市人民政府令OrderofthePeople,sGovernmentofBeijingMunicipality(No. 311)(第311号)北京市实施行政处罚程序若 干规定已经2023年11月8 日市人民政府第38次常务会 议修订通过,现予公布,自 2024年1月1日起施行。市长殷勇TheSeveralProvisionsofBeijingMunicipalityontheProceduresfor

3、ImposingAdministrativePenalties,asrevisedandadoptedatthe38thexecutivemeetingofthePeople,sGovernmentofBeijingMunicipalityonNovember8,2023,areherebyissued,andshallcomeintoforceonJanuary1,2024.Mayor:YinYongNovember15,20232023年11月15日北京市实施行政处罚程序若干 规定(1996年9月23日北京市人 民政府第15号令发布根据 2018年2月12日北京市人民 曲府第277只今第一

4、次修的SeveralProvisionsofBeijingMunicipalityontheProceduresforImposingAdministrativePenalties(IssuedbyOrderNo.15ofthePeoplesGovernmentofBeijingMunicipalityonSeptember2351996,revisedforthefirsttimeinaccordancewithOrderNo.277ofthePeoplesGovernmentofBeijingMunicipalityonFebruary12,2018,andrevisedforthesec

5、ondtimeinaccordancewithOrderNo.311ofthePeoplesGovernmentofBeijingMunicipalityonNovember15,2023)Article 1 TheseProvisionsaredevelopedforthepurposesofimplementingtheAdministrativePenaltyLawofthePeoplesRepublicofChina.Article 2 TheimpositionofadministrativepenaltiesbyadministrativeorgansofthisMunicipal

6、ityatalllevelsshallcomplywiththeseProvisions.根据2023年11月15日北京 市人民政府第311号令第二次 修改)第一条为贯彻实施中 华人民共和国行政处罚法, 制定本规定。第二条本市各级行政机 关实施行政处罚,应当遵守本 规定。法律、法规授权的具有管理公 共事务职能的组织在法定授权 范围内实施行政处罚,以及依 法受委托的组织在委托范围内 实施行政处罚,适用本规定的 有关规定。If administrative penalty otherwise provided for regulation, departmental rules of this M

7、unicipality, shall prevail.procedures are in any law, rule, or other such provisions法律、法规、部门规章及本市 其他规章对行政处罚程序另有 规定的,从其规定。RelevantprovisionsoftheseProvisionsshallapplytotheimpositionofadministrativepenaltiesbyorganizationsauthorizedbylawsandregulationstomanagepublicaffairswithinthescopeoftheirpowersa

8、sauthorizedbylawsaswellastheimpositionofadministrativepenaltiesbylegallyentrustedorganizationswithinthescopeoftheirauthorization.第三条 市人民政府可以 决定一个行政机关行使有关行 政机关的行政处罚权;可以决 定将基层管理迫切需要的区人 民政府部门的行政处罚权交由 能够有效承接的乡镇人民政 府、街道办事处行使,并定期 组织评估。决定应当公布。Article 3 Themunicipalpeoplesgovernmentmaydecideonanadministrati

9、veorgantoexercisetheadministrativepenaltypowerofrelevantadministrativeorgans;maydecidetohandovertheadministrativepenaltypowerofdepartmentsofdistrictpeople,sgovernmentsthatisurgentlyneededforgrassrootsmanagementtotownshipnonnlcnnornmonteandch-rlictrint第四条除法律、行政法 规、部门规章另有规定的外, 行政处罚由违法行为发生地的 行政机关管辖。off

10、icesthatarequalifiedforeffectiveassumption,andorganizeassessmentonaregularbasis.Thedecisionshallbeannounced.Article 4 Administrativepenaltiesshallbeunderthejurisdictionoftheadministrativeorganattheplacewheretheillegalactiscommitted,exceptasotherwiseprescribedbyanylaw,administrativeregulation,ordepar

11、tmentalrule.对当事人的同一违法行为,两 个以上行政机关都有管辖权 的,由最先立案的行政机关管 辖。对管辖发生争议的,应当协商 解决,协商不成的,报请共同 的上一级行政机关指定管辖; 也可以直接由共同的上一级行 政机关指定管辖。Iftwoormoreadministrativeorganshavejurisdictionoverthesameillegalactcommittedbyaparty,theadministrativeorganthatfirstdocketsthecaseshallhavejurisdiction.行政机关实施行政处罚过程 中,发现属于其他机关管辖的 违

12、法行为,应当将有关线索和 证据及时移送具有管辖权的机 关处理。Anydisputeoverjurisdictionshallberesolvedthroughnegotiation,andifnegotiationfails,arequestshallbesubmittedtothecommonadministrativeorganatthenexthigherlevelfordesignationofjurisdiction;orthecommonadministrativeorganatthenexthigherlevelmaydirectlydesignatejurisdiction.I

13、f,inthecourseofexecutinganadministrativepenalty,anadministrativeorgandiscoversanyillegalactunderthejurisdictionofanotherorgan,itshallpromptlytransferrelevantcluesandevidencetotheorganthathasjurisdictionforhandling.第五条 行政机关因实施 行政处罚的需要,可以向有关 行政机关提出协助请求。除紧 急情况外,行政机关应当书面 提出协助请求。书面协助请求 应当载明请求协助的事由、事 项、协助

14、方式,、协助结果反馈Article5Whereitisnecessaryforanadministrativeorgantoenforceanadministrativepenalty,itmayrequestassistancefromtherelevantadministrativeorgan.Exceptforemergencies,theadministrativeorganshallsubmitawrittenrequestforassistance.ThewrittenrequestfnraccictonnoChallindintothrocnn期限和方式以及其他需要载明的事项,并

15、加盖行政机关印章。协助事项属于被请求机关职权 范围内的,应当依法予以协,助; 不属于被请求机关职权范围内 的,应当及时告知请求机关。matter,andmethodsofassistance,thetimelimitforandwayoffeedbackofassistanceresults,andothermattersthatshallbeindicated,andbearthesealoftheadministrativeorgan.第六条违法行为涉嫌犯 罪或者职务违法的,行政机关 应当按照国家和本市有关规 定,及时将案件移送司法机关 或者监察机关。Iftheassistancematt

16、ersfallwithinthescopeoffunctionsoftherequestedorgan,therequestingorganshallprovideassistanceinaccordancewiththelaw;andifthemattersdonotfallwithinthescopeoffunctionsoftherequestedorgan,therequestingorganshallbeinformedinatimelymanner.司法机关、监察机关依法将案 件移送行政机关,行政机关有 管辖权的,应当接收并在依法 作出处理后三个工作日内将处 理结果反馈移送机关;没

17、有管 辖权的,应当及时告知移送机 关。Article6Wheretheillegalactissuspectedofconstitutingacrimeorduty-relatedviolation,theadministrativeorganshalltransferthecasetothejudicialorganoroversightorganinatimelymanneraccordingtotherelevantprovisionsissuedbythestateandthisMunicipality.第七条行政机关应当加 强行政执法信息化建设,积极 运用现代信息技术手段发现违 法线

18、索、提示提醒违法行为、 开展调查或者检查,提高行政 执法效率和规范化水平。Ifajudicialorganoroversightorgantransfersacasetoanadministrativeorganinaccordancewiththelawandtheadministrativeorganhasthejurisdiction,theadministrativeorganshallacceptthecaseandfeedbackthehandlingresulttothetransferringorganwithinthreeworkingdaysafterhandlingthe

19、caseinaccordancewiththelaw;orifitdoesnothavethejurisdiction,itshallnotifythetransferringorganinatimelymanner.Article7Theadministrativeorganshallstrengthenthedevelopmentofinformationsystemsforadministrativelawenforcement,activelyusemoderninformationtechnologiestodiscovercluestoillegalacts,warnandremi

20、ndillegalacts,carryoutinvestigationorinspection,andricothoffininn/andCtanrlardivatinnlevelofadministrativelawenforcement.Anadministrativeorganshalltakenecessarymeasurestokeepconfidentialthedatacollectedbymeansofmoderninformationtechnologiesandstrictlylimitthescopeofdatause,andshallnotdivulgeo门Ilegal

21、Iyprovideotherswithsuchdata.Article8Whenlegallymakinganadministrativepenaltydecisiononthespot,lawenforcementofficersshallabidebythefollowingprocedures:(1) Producinglawenforcementcredentialstotheparty.(2) Informingthepartiesofthecontentandfactsofandgroundsandbasisfortheadministrativepenaltytobeimpose

22、d,andthelegalrightsofthepartiestomakestatementsorarguments,amongothers,andfullysolicitingthepartiesopinions.(3) Completingapredeterminedandnumberedwrittenadministrativepenaltydecision.(4) Deliveringthewrittenadministrativepenaltydecisiontothepartyonthespot;andifapartyrefusestoaffixasignatureforrecei

23、pt,itshallbeindicatedonthewrittenadministrativepenaltydecision.(5) Reportingtheadministrativepenaltydecisiontoitsadministrativeorganforrecordationwithintwoworkingdays.行政机关对通过现代信息技术 手段采集的数据应当依法采取 必要的保密措施,严格限制其 使用范围,不得泄露或者向他 人非法提供。第八条执法人员依法当 场作出行政处罚决定,应当遵 守下列程序:(-)向当事人出示执法证件;(-)告知当事人拟作出行政 处罚的内容及事实、理由、

24、依 据,以及当事人依法享有的陈 述、申辩等权利,并充分听取 当事人意见;(三)填写预定格式、编有号 码的行政处罚决定书;(四)将行政处罚决定书当场 交付当事人,当事人拒绝签收 的,应当在行政处罚决定书上 注明;(五)在两个工作日内将行政 处罚决定报所属行政机关备 案。当场作出的行政处罚决定书应 当载明当事人的违法行为,行 政处罚的种类和依据、罚款数 额、时间、地点,申请行政复 议、提起行政诉讼的途径和期Awrittenadministrativepenaltydecisionmadeonthespotshallindicatetheillegalactsoftheparty,thetypeof

25、andbasisfortheadministrativepenalty,theamountofthefineandthetimewhenandtheplacehorothofinieimnncodthnmoancand限以及行政机关名称,并由执 法人员签名或者盖章。依法可以当场收缴罚款的,还 应当向当事人出具财政部门统 一制发的专用票据。不出具财 政部门统一制发的专用票据 的,当事人有权拒绝缴纳罚款。timelimitforapplyingforadministrativereconsiderationandfilinganadministrativelawsuit,andthenameoft

26、headministrativeorganmakingtheadministrativepenaltydecision,andbearthesignatureorsealofthelawenforcementofficer.第九条 除依法可以当场 作出的行政处罚外,符合下列 条件的,行政机关应当及时立 案:Ifafinemaybecollectedonthespotinaccordancewiththelaw,aspecialreceiptforthefineuniformlypreparedandissuedbythefinancedepartmentshallalsobeissuedtot

27、heparty.Thepartyshallhavetherighttorefusetopaythefineifnospecialreceiptuniformlypreparedandissuedbythefinancedepartmentisprovided.(-)有证据初步证明存在违 反行政管理秩序的行为;Article9Exceptforadministrativepenaltiesthatmaybeimposedonthespotinaccordancewiththelaw,theadministrativeorganshallfilethecaseinatimelymannerifth

28、ecasemeetsthefollowingconditions:(1) Thereisprimafacieevidenceprovingtheexistenceofanactinviolationoftheorderofadministration.(二)依法可能给予行政处罚;(2) Anadministrativepenaltymaybeimposedinaccordancewiththelaw.(三)属于本行政机关管辖。(3) Thecasefallsunderthejurisdictionoftheadministrativeorgan.第十条执法人员调查案 件应当依法收集证据。证据包

29、 括:(-)书证;(-)物证;(三)视听资料;Article10Lawenforcementofficersshallcollectevidenceinaccordancewiththelawwheninvestigatingacase.Theevidenceshallinclude:(1) documentaryevidence;(2) physicalevidence;(3) audio-visualmaterials;(四)电子数据;(4) electronicdata;(五)证人证言;(六)当事人的陈述;(5) witnesstestimony;(6) statementsofthep

30、arties;(七)鉴定意见;(7) expertopinions;and(八)勘验笔录、现场笔录。证据必须经查证属实,方可作 为认定案件事实的根据。(8) surveytranscriptsandon-sitetranscripts.以非法手段取得的证据,不得 作为认定案件事实的根据。Evidencemustbeverifiedtobetruebeforeitisusedasthebasisfordeterminingthefactsofacase.第十一条执法人员在调 查或者进行检查时,应当主动 向当事人或者有关人员表明身 份、出示执法证件、说明来意 和事由,并告知当事人享有的 权利和义务

31、。Illegallyobtainedevidencemaynotbeusedasabasisforfindingthefactsofacase.当事人或者有关人员有权要求 执法人员出示执法证件。执法 人员不出示执法证件的,当事 人或者有关人员有权拒绝接受 调查或者检查。Article 11 Whenlawenforcementofficersconductaninvestigationorinspection,theyshalltaketheinitiativetoshowthepartyortherelevantpersonneltheiridentity,producetheirlawen

32、forcementcredentials,statetheirpurposeandcause,andinformthepartyofhisorherrightsandobligations.Thepartyorrelevantpersonnelshallhavetherighttorequirelawenforcementofficerstoproducelawenforcementcredentials.Ifanylawenforcementofficerfailstoproducelawenforcementcredentials,thepartyorrelevantpersonnelsh

33、allhavetherighttorefusetheinvestigationorinspection.第十二条 执法人员在调 查或者进行检查时,可以采取 下列措施:(-)进入与被调查或者检查 对象有关的场所进行勘验、检Article 12 Whenconductinganinvestigationorinspection,lawenforcementofficersmay:(1) enterthesitesinconnectionwiththesubjectsunderinvestigationorinspectiontnnrnmitqin0incnontinntoctinnnr验、检测、监

34、测等;monitoring,amongothers;(二)对调查或者检查的过程 进行文字、音像记录;(2) makewrittenoraudiovisualrecordsoftheinvestigationorinspectionprocess;()查阅、复制有关资料;(3) consultandcopyrelevantmaterials;(四)询问当事人、有关人员;(五)要求提供有关资料或者 就有关情况作出说明;(4) questionthepartyandrelevantpersons;(5) requiretheprovisionofrelevantmaterialsorexplanat

35、ionsonrelevantmatters;and(六)法律、法规、规章规定 的其他措施。调查或者进行检查时,执法人 员应当遵守法律、法规、规章 的规定,当事人或者有关人员 应当予以协助并如实回答询 问,不得拒绝或者阻挠。(6) takeothermeasuresprescribedbylaws,regulations,andrules.第十三条执法人员在调 查或者进行检查时,应当规范 制作调查笔录或者填写行政检 查单。调查或者检查完成后, 执法人员应当将笔录、检查单 交由当事人或者有关人员核对 并签名或者盖章。无明确当事 人和有关人员或者当事人、有 关人员拒绝在笔录、检查单上 签名或者盖章的

36、,执法人员应 当注明情况并签名。Whenconductinganinvestigationorinspection,lawenforcementofficersshallcomplywiththeprovisionsoflaws,regulations,andrules,andthepartyorrelevantpersonnelshallprovideassistanceandtruthfullyanswerinquiries,andshallnotrefuseorobstructtheinvestigationorinspection.Article13Lawenforcementoffi

37、cersshall,whenconductinganinvestigationorinspection,makeinvestigationtranscriptsorentertheadministrativeinspectionforminastandardizedmanner.Afterthecompletionoftheinvestigationorinspection,lawenforcementofficersshalldeliverthetranscriptsandinspectionformtothepartyortherelevantpersonnelforverificatio

38、nandsignatureorseal.Ifthereisnospecificpartyandrelevantpersons,orthepartyorrelevantpersonrefusestoaffixhisorhersignatureorsealtothetranscriptsorinspectionform,lawenforcementofficersshallindicatethesituationandaffixtheirsignaturesthereto.第十四条行政机关收集 证据时,可以采取抽样取证的 方法;在证据可能灭失或者以 后难以取得的情况下,经行政 机关负责人批准,可以

39、先行登 记保存。情况紧急,需要当场先行登记 保存的,执法人员应当在二十 四小时内向行政机关负责人报 告,并补办批准手续。行政机 关负责人认为不应当先行登记 保存的,应当立即解除。Article14Whenanadministrativeorgancollectsevidence,itmayusethemethodofevidencecollectionbysampling;ifevidencemaybedestroyedordifficulttoobtainlater,thepersoninchargeoftheadministrativeorganmaytakethemeasureofadv

40、anceregistrationforpreservation.第十五条行政机关实施 抽样取证或者先行登记保存, 应当通知当事人到场并全程录 音录像。执法人员现场制作物 品清单,一式两份,记录物品 名称、数量、规格等情况,清 单经当事人核对并签名或者盖 章后,一份交付当事人。Ifthesituationisurgentandrequireson-siteadvanceregistrationforpreservation,lawenforcementofficersshallreporttothepersoninchargeoftheadministrativeorganwithin24hou

41、rsandundergosupplementaryapprovalformalities.Ifthepersoninchargeoftheadministrativeorgandeemsitimpropertomakeadvanceregistrationforpreservation,themeasureshallbeliftedimmediately.当事人不到场、拒绝签收的, 执法人员可以邀请见证人现场 见证并签字确认。没有见证人 或者见证人拒绝签字的,由两 名以上执法人员在清单上签字 并注明情况。Article15Whereanadministrativeorganobtainsevi

42、dencebysamplingorregistersevidenceinadvanceforpreservation,itshallnotifythepartytobepresentandmakeaudiovisualrecordingsinthewholeprocess.Lawenforcementofficersshallpreparealistofitemsinduplicateonthespottorecordthename,quantity,specifications,andotherinformationoftheitems.Acopyofthelistshallbedelive

43、redtothepartyafterthepartyaffixesthesignatureorsealtothelistuponverification,andonecopyshallbedeliveredtotheparty.Ifthepartyisnotpresentorrefusestosignforreceipt,lawenforcementofficersmayinvitewitnessestowitnessthesameandsignforconfirmation.Ifthereisnowitnessorthewitnessrefusestosignthelist,twoormor

44、elawenforcementofficersshallsignthnIictandinrlintnthonirr*mctannocCn原地保存先行登记物品可能妨 害公共秩序、公共安全或者存 在其他不适宜原地保存情况 的,可以异地保存。thelist.第十六条行政机关对先 行登记保存的物品,应当及时 采取记录、复制、拍照、录像 等措施保全证据,并在七个工 作日内作出下列处理决定:Iftheon-sitepreservationofitemsregisteredinadvancemaydisruptthepublicorderorpublicsecurityorisotherwiseinappr

45、opriate,theitemsmaybepreservedatadifferentplace.(-)需要进行技术检验或者 鉴定的,送交检验或者鉴定;Article16Theadministrativeorganshall,withregardtotheitemsregisteredinadvanceforpreservation,promptlytakemeasuressuchasrecording,duplication,photographing,andvideorecordingtopreservetheevidence,andmakethefollowinghandlingdecis

46、ionswithinsevenworkingdays:(二)依法应当没收的,决定 没收;(1) Iftechnicalinspectionorappraisalisneeded,theevidenceshallbesubmittedforinspectionorappraisal.()依法应当移送有关部门 处理的,移交有关部门;(2) Ifitemsshallbeconfiscatedinaccordancewiththelaw,adecisionshallbemadetoconfiscatetheitems.(四)不再需要先行登记保存 的,退还当事人;(3) Theitemsshallbet

47、ransferredtotherelevantdepartmentforhandlingifitisrequiredinaccordancewiththelaw.(4) Theitemsshallbereturnedtothepartyifitisnolongernecessarytoregistertheitemsinadvanceforpreservation.(五)法律、法规、规章规定 的其他处理方式。逾期未作出处理决定的,先行 登记保存自动解除。(5) Otherdisposalmethodsprescribedbylaws,regulations,andrules.Ifahandli

48、ngdecisionisnotmadewithintheprescribedtimelimit,themeasureofadvanceregistrationforpreservationshallbeautomaticallyremoved.第十七条有下列情形之 一,经行政机关负责人批准, r以中卜套件调杳.中IH周杏Article17Underanyofthefollowingcircumstances,theinvestigationofacasemaybesuspendedwiththeapprovalofthe的原因消除后,应当立即恢复 案件调查:(一)行政处罚决定必须以相 关案件的裁判结果或者其他行 政决定为依据,而相关案件尚 未审结或者其他行政决定尚未 作出的;personinchargeoftheadministrativeorganandshallberesumedimmediatelyafterthereasonsforsuspendingtheinvestigationareeliminated:(1) Theadministrativepenaltydecis

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 在线阅读 > 生活休闲


备案号:宁ICP备20000045号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000986号