《【中英文对照版】进境动物遗传物质检疫管理办法(2023修正).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】进境动物遗传物质检疫管理办法(2023修正).docx(10页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、进境动物遗传物质检疫管理办法(2023修正)MeasuresontheQuarantineandAdministrationofHereditarySubstanceofInwardAnimals(2023Amendment)【制定机关】海关总署【发文字号】中华人民共和国海关总署令第262号【公布日期】2023.03.09【施行日期】2023.04.15【效力位阶】部门规章【法规类别】进出境动植物检疫Issuingauthority:InstrumentalitiesoftheSlateCouncikAlIAgenciestGeneralAdministrationofCustomsDocum
2、entNumber:OrderNo.262oftheGeneralAdministrationofCustomsofthePeoplesRepublicofChinaDateissued:03-09-2023Effectivedate:04-15-20231.evelofAuthority:DeparlmenlalRules进境动物遗传物质检疫管理办 法AreaofLaw:CommodityInspection.AnimalandPlantQuarantine(2003年5月14日国家质量监 督检验检疫总局令第47号公布 根据2018年4月28日海关总 署令第238号海关总署关于 修改部分规章
3、的决定第一次 修正根据2018年5月29日 海关总署令第240号海关总 署关于修改部分规章的决定 第二次修正根据2023年3月 9日海关总署令第262号海关 总署关于修改部分规章的决 定第三次修正)MeasuresontheQuarantineandAdministrationofHereditarySubstanceofInwardAnimals(PromulgatedbyOrderNo.47oftheStateBureauofQualitySupervision,InspectionandQuarantineonMay14,2003;amendedforthefirsttimeaccord
4、ingtotheDecisionoftheGeneralAdministrationofCustomstoAmendSomeRulesissuedbyOrderNo.238oftheGeneralAdministrationofCustomsonApril28,2018;amendedforthesecondtimeaccordingtotheDecisionoftheGeneralAdministrationofCustomstoAmendSomeRulesissuedbyOrderNo.240oftheGeneralAdministrationofCustomsonMay29,2018;a
5、ndamendedforthethirdtimeaccordingtotheDecisionoftheGeneralAdministrationofCustomstoAmendSomeRulesissuedbyOrderNo.262oftheGeneralAdministrationofCustomsonMarch9,2023)第一章总则ChapterIGeneralProvisions第一条为规范进境动物 遗传物质的检疫和监督管理, 保护我国畜牧业生产安全,根 据中华人民共和国进出境动 植物检疫法及其实施条例等 法律法规的规定,制定本办法。Article1ThepresentMeasures
6、areformulatedinaccordancewiththeLawofthePeoplesRepublicofChinaonQuarantineofInwardandOutwardAnimalsandPlantsandtheRegulationfortheImplementationthereofaswellasotherlawsandregulationswithaviewtoregulatingthequarantine,supervisionandadministrationofhereditarysubstanceofinwardanimals,andprotectingthepr
7、oductionsafetyoftheanimalhusbandryinChina.第二条本办法适用于进 境动物遗传物质的检疫和监督 管理。第三条本办法所称动物 遗传物质是指哺乳动物精液、 胚胎和卵细胞。第四条海关总署统一管 理全国进境动物遗传物质的检 疫和监督管理工作。Article2ThepresentMeasuresshallbeapplicabletothequarantine,supervisionandadministrationofhereditarysubstanceofinwardanimals.Article3Hereditarysubstanceofanimalsment
8、ionedinthepresentMeasuresmeansthesemen,embryosandeggcellsofmammals.主管海关负责辖区内的进境动 物遗传物质的检疫和监督管 理。Article4TheGeneralAdministrationofCustomsshallbeuniformlyresponsibleforthequarantine,supervisionandadministrationofhereditarysubstanceofinwardanimalsnationwide.Thecompetentcustomsofficesshallberesponsible
9、forthequarantine,supervisionandadministrationofhereditarysubstanceofinwardanimalswithintheirrespectivejurisdictions.第五条海关总署对进境 动物遗传物质实行风险分析管 理。根据风险分析结果,海关 总署与拟向中国输出动物遗传 物质的国家或地区政府有关主 管机构签订双边检疫协定(包 括协定、协议、议定书、备忘Article5TheGeneralAdministrationofCustomsshallapplyriskanalysisadministrationtotheheredita
10、rysubstanceofinwardanimals.Onthebasisoftheresultfromriskanalysis,theGeneralAdministrationofCustomsmayconcludeabilateralquarantineagreement(includinganroomontCrCteCClCrmomnrondimetc.)withtherelevantcompetentinstitutionofthegovernmentofthecountryorregionfromwhichthehereditarysubstanceofanimalsistobeex
11、portedtoChina.ChapterIlQuarantineExaminationandApprovalArticle6Whoeverintendstoimporthereditarysubstanceofanimalsmustgothroughtheformalitiesofquarantineapprovalinadvance,obtainthePermitofthePeoplesRepublicofChinaonQuarantineofInwardAnimalsandPlants,(hereinafterreferredtoastheQuarantinePermit*),andst
12、ipulateinthetradecontractortherelevantagreementthequarantinerequirementsofChina.Article7WhoeverintendstoapplyfortheexaminationandapprovalofquarantineofhereditarysubstanceofanimalsshallsubmitthefollowingmaterialstothelocalcustomsofficedirectlyundertheGeneralAdministrationofCustoms:(1) theApplicationF
13、ormforthePermitofthePeoplesRepublicofChinaonQuarantineofInwardAnimalsandPlants;(2) forhereditarysubstanceofanimalsimportedbyagency,aphotocopyofthecontractoragreementwiththeconsignorforimportbyagencyshallbeprovided.录等)。第二章检疫审批第六条输入动物遗传物 质的,必须事先办理检疫审批 手续,取得中华人民共和国 进境动植物检疫许可证(以 下简称检疫许可证),并 在贸易合同或者有关协议中
14、订 明我国的检疫要求。第七条申请办理动物遗 传物质检疫审批的,应当向所 在地直属海关提交下列资料:(一)中华人民共和国进境 动植物检疫许可证申请表;(二)代理进口的,提供与货 主签订的代理进口合同或者协 议复印件。第八条直属海关应当在 海关总署规定的时间内完成初 审。初审合格的,报海关总署 审核,海关总署应当在规定的 时间内完成审核。审核合格的, 签发检疫许可证;审核不 合格的.塔后中华人民共和Article8ThecustomsofficedirectlyundertheGeneralAdministrationofCustomsshallfinishthepreliminaryexamin
15、ationwithinthetimeprescribedbytheGeneralAdministrationofCustoms.Ifthehereditarysubstanceofanimalsispreliminarilyexaminedasqualified,itshallhcihmittodtnthGanaralArlminictrotinn国进境动植物检疫许可证申请 未获批准通知单。ofCustomsforverification,andtheGeneralAdministrationofCustomsshallfinishtheverificationwithintheprescri
16、bedtime.Ifitisverifiedasqualified,theQuarantinePermitshallbeissued;ifitisverifiedasunqualified,thenNoticeonFailureoftheApplicationtobeapprovedforthePermitofthePeoplesRepublicofChinaonQuarantineofInwardAnimalsandPlants*shallbeissued.第三章进境检疫第九条输入动物遗传物 质前,海关总署根据检疫工作 的需要,可以派检疫人员赴输 出国家或者地区进行动物遗传 物质产地预检。C
17、hapterIIIInwardQuarantine第十条海关总署对输出 动物遗传物质的国外生产单位 实行检疫注册登记,并对注册 的国外生产单位定期或者不定 期派出检疫人员进行考核。Article9Beforethehereditarysubstanceofanimalsisimported,theGeneralAdministrationofCustomsmay,onthebasisoftheneedsinquarantine,sendquarantineofficerstogototheexportingcountryorregiontocarryoutpre-inspectionofthe
18、placeoforiginofthehereditarysubstanceofanimals.Article10TheGeneralAdministrationofCustomsshallapplyquarantineregistrationtotheforeignproducerswhichexporthereditarysubstanceofanimalstoChina,andshallsendquarantineofficerseitherregularlyorirregularlytoappraisetheregisteredforeignproducers.第十一条输入的动物遗 传物
19、质,应当按照检疫许可 证指定的口岸进境。第十二条输入动物遗传 物质的货主或者其代理人,应 当在动物遗传物质进境前,凭 贸易合同或者协议、发票等有 效单证向进境口岸海关报检。 动物遗传物质进境时,应当向 进境口岸海关提交输出国家或Article11ImportedhereditarysubstanceofanimalsshallentertheterritoryviatheportdesignatedbytheQuarantinePermit.Article12Theconsignorofhereditarysubstanceofanimalsorhisagentshall,beforetheh
20、ereditarysubstanceofanimalsentersChina,declaretothecustomsofficeattheportofentryforinspectionuponthestrengthofthetradecontractoragreement,thecontract,invoicesandCTharalirldnmmntcandchallu/hantha者地区官方检疫机构出具的检 疫证书正本。第十三条进境动物遗传 物质无输出国家或者地区官方 检疫机构出具的有效检疫证 书,或者未办理检疫审批手续 的,进境口岸海关可以根据具 体情况,作退回或者销毁处理。heredi
21、tarysubstanceofanimalsenterstheterritory,submittotheCustomsattheportofentrytheoriginalofthequarantinecertificateissuedbythegovernmentalquarantineinstitutionoftheexportingcountryorregion.Article13If,withrespecttosomecertainhereditarysubstanceofinwardanimals,thereisnoeffectivequarantinecertificateissu
22、edbythegovernmentalquarantineinstitutionoftheexportingcountryorregion,ortheformalitiesforquarantineapprovalhavenotbeengonethrough,theCustomsattheportofentrymay,inlightofthespecificsituation,returnordestroythesaidsubstance.第十四条输入的动物遗 传物质运抵口岸时,检疫人员 实施现场检疫:(一)查验检疫证书是否符合 检疫许可证以及我国与输 出国家或者地区签订的双边检 疫协定的要求
23、;(二)核对货、证是否相符;Article 14 Whentheimportedhereditarysubstanceofanimalsiscarriedtotheport,thequarantineofficersshallcarryouttheon-the-spotquarantine:(1) inspectingwhetherthequarantinecertificateconformstotheQuarantinePermit1andtherequirementsinthebilateralquarantineagreementbetweenChinaandtheexportingc
24、ountryorregion;(2) checkingwhetherthegoodsandthecertificateareinconformitywitheachother;(三)检查货物的包装、保存 状况。第十五条经进境口岸海 关现场检疫合格的,调往检 疫许可证指定的地点实施检 疫。笛+去冬动物孺传物后(3) inspectingthepackingandpreservationofthegoods.Article 15 Thehereditarysubstancethatpasseson-sitequarantinebythecustomsofficeattheportofentrysh
25、allbetransferredtoaplacedesignatedbytheQuarantinePermitforquarantine.Article16IfthhArpditarvsubstancpf需调离进境口岸的,货主或者 其代理人应当向目的地海关申 报。第十七条海关按照检 疫许可证的要求实施检疫。 检疫合格的动物遗传物质,由 海关依法实施检疫监督管理; 检疫不合格的,在海关的监督 下,作退回或者销毁处理。animalsneedstobetakenawayfromtheportofentry,theconsignororhisagentshalldeclaretothecustomso
26、fficeatthedestination.Article17TheCustomsshallmakequarantineasrequiredbytheQuarantinePermi.ThehereditarysubstanceofanimalsquarantinedasqualifiedshallbeunderthelawfulquarantinesupervisionandadministrationoftheCustoms;whiletheonequarantinedasunqualifiedshallbereturnedordestroyedunderthesupervisionofth
27、eCustoms.第四章检疫监督第十八条海关对进境动 物遗传物质的加工、存放、使 用(以下统称使用)实施检疫 监督管理;对动物遗传物质的 第一代后裔实施备案。ChapterIVSupervisionofQuarantine第十九条进境动物遗传 物质的使用单位应当到所在地 直属海关备案。Article18TheCustomsshallconductquarantinesupervisionandadministrationontheprocessing,depositionanduseofthehereditarysubstanceofinwardanimals(hereinafterunifo
28、rmlyreferredtoasuse);andshallrecordthefirstgenerationofdescendentsofthehereditarysubstanceofanimals.Article19TheentityusingthehereditarysubstanceofinwardanimalsshallgotothecustomsofficedirectlyundertheGeneralAdministrationofCustomsatitslocalitytomaketherecord.第二十条使用单位应当 填写进境动物遗传物质使用 单位备案表,并提供以下说 明材料
29、:(一)具有熟悉动物遗传物质 保存、运输、使用技术的专业 人员;Article20TheusingentityshallfillouttheFormonRecordoftheEntityUsingHereditarySubstanceofInwardAnimals,andprovidethefollowingstatementdocuments:(1) documentstatingthatithasprofessionalsfamiliarwiththepreservation,transportanduseofthehereditarysubstanceofanimals;(二)具备进境动
30、物遗传物质 的专用存放场所及其他必要的 设施。第二十一条 直属海关将 已备案的使用单位,报告海关 总署。第二十二条使用单位应 当建立进境动物遗传物质使用 的管理制度,填写进境动物 遗传物质检疫监管档案,接 受海关监管;每批进境动物遗 传物质使用结束,应当将进 境动物遗传物质检疫监管档 案报海关备案。第二十三条海关根据需 要,对进境动物遗传物质后裔 的健康状况进行监测,有关单 位应当予以配合。第五章附则第二十四条对违反本办 法规定的,海关依照有关法律 法规的规定予以处罚。第二十五条 本办法所规 定的文书由海关总署另行制定 并且发布。第二十六条本办法由海(2) documentstatingtha
31、tithasspecialdepositaryofhereditarysubstanceofinwardanimalsandothernecessaryfacilities.Article21ThecustomsofficedirectlyundertheGeneralAdministrationofCustomsshallreporttotheGeneralAdministrationofCustomstheusingentitieswhichhavemadetherecord.Article22Theusingentityshallestablishtheadministrationsys
32、temfortheuseofhereditarysubstanceofentryanimals,fillouttheArchivesontheQuarantineandSupervisionofHereditarySubstanceofEntryAnimals,andacceptthesupervisionoftheCustoms;andshall,aftertheendofuseofeachbatchofhereditarysubstanceofinwardanimals,submittheTileonQuarantineandSupervisionofHereditarySubstance
33、ofInwardAnimals*totheCustomsforrecord.Article23TheCustomsmay,whennecessary,monitorthehealthofthedescendentsofthehereditarysubstanceofinwardanimals,andtherelevantentitiesshallcooperatewiththeCustoms.ChapterVSupplementaryProvisionsArticle 24 WhoeverviolatesthepresentMeasuresshallbepunishedbytheCustoms
34、inaccordancewiththerelevantlawsandregulations.Article 25 ThedocumentsasprescribedintheseMeasuresshallbedevelopedandissuedbytheGeneralAdministrationofCustomsseparately.Article 26 TheresponsibilitytointerpretthnrncontK力crcchallromaini+htheGeneralAdministrationofCustoms.关总署负责解释。Article27ThepresentMeasuresshallcomeintoforceonJuly1,2003.第二十七条本办法自二OO三年七月一日起施行。