关于印发《国有企业公司章程制定管理办法》的通知_2020.12.31生效_中英对照.docx

上传人:夺命阿水 文档编号:1174697 上传时间:2024-03-26 格式:DOCX 页数:26 大小:133.61KB
返回 下载 相关 举报
关于印发《国有企业公司章程制定管理办法》的通知_2020.12.31生效_中英对照.docx_第1页
第1页 / 共26页
关于印发《国有企业公司章程制定管理办法》的通知_2020.12.31生效_中英对照.docx_第2页
第2页 / 共26页
关于印发《国有企业公司章程制定管理办法》的通知_2020.12.31生效_中英对照.docx_第3页
第3页 / 共26页
关于印发《国有企业公司章程制定管理办法》的通知_2020.12.31生效_中英对照.docx_第4页
第4页 / 共26页
关于印发《国有企业公司章程制定管理办法》的通知_2020.12.31生效_中英对照.docx_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

《关于印发《国有企业公司章程制定管理办法》的通知_2020.12.31生效_中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于印发《国有企业公司章程制定管理办法》的通知_2020.12.31生效_中英对照.docx(26页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。

1、1/16关于印发国有企业公司章程制定管理办法的通知发文机关:国务院国有资产监督管理委员会,财政部Promulgatedby:State-ownedAssetsSupervisionandAdministrationCommissionoftheStateCounciI1MinistryofFinance发布B期:2020.12.31PromulgationDate:2020.12.31生效日期:2020.12.31EffectiveDate:2020.12.31时效性:现行有效ValidityStatus:valid文号:国资发改革规DocumentNo.:GuoZiFaGaiGeGui202

2、0No.86(2020)86号关于印发国有企业公司章程制定NoticeonthePromulgationoftheAdministrativeMeasuresontheFormulationofArticlesofAssociationbyState-owned管理办法的通知Enterprises国资发改革规(2020)86号GuoZiFaGaiGeGui2020No.86Thestate-ownedassetssupen/isionandadministration各省、自治区、直辖市及计划commissionsanddepartments(bureaus)offinanceofall单列市

3、和新疆生产建设兵团国资provinces,autonomousregions,centrally-administeredmunicipalities,citieswithindependentplanningstatusandXinjiang委、财政厅(局),各中央企业:ProductionandConstructionCorps,andallcentrally-administeredenterprises,为规范国有企业组织和行为,Inordertoregulatetheorganizationsandactivitiesofstate-owned加强公司章程制定管理,我们制定enter

4、prisesandstrengthentheadministrationoftheformulationof了国有企业公司章程制定管理办theirarticlesofassociation,wehaveformulatedtheAdministrativeMeasuresontheFormulationofArticlesofAssociationbyState-法,现印发给你们,请遵照执ownedEnterprises,whichareherebypromulgatedforyour行。complianceinimplementation.State-ownedAssetsSupervisi

5、onandAdministrationCommission国务院国资委oftheStateCouncil财政部MinistryofFinanceDecember31,2020WoltersKluwer威科先行Q法律信息库LLAdministrativeMeasuresontheFormulationofArticlesof2020年12月31日AssociationbyState-ownedEnterprises国有企业公司章程制定管理办法.4ChapterIGeneralProvisions第一章总则第一条 为深入贯彻习近平新 时代中国特色社会主义思想,坚持 和加强党的全面领导,建设中国特

6、色现代企业制度,充分发挥公司章 程在公司治理中的基础作用,规范 公司章程管理行为,根据中国共 产党章程、中华人民共和国公 司法(以下简称公司法)、中华人民共和国企业国有资产 法(以下简称企业国有资产 法)等有关规定,按照国务院 办公厅关于进一步完善国有企业法Article1TheseMeasuresareenactedinaccordancewiththeConstitutionoftheCommunistPartyofChina,theCompanyLawofthePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoastheCompanyLaw),the

7、LawofthePeoplesRepublicofChinaonState-ownedAssetsofEnterprises(hereinafterreferredtoastheLawonState-ownedAssetsofEnterprises)andotherrelevantprovisions,theGuidingOpinionsoftheGeneralOfficeoftheStateCouncilonFurtherImprovingtheCorporateGovernanceStructureofState-ownedEnterprises(GuoBanFa2017No.36)and

8、otherdocumentsandinlightoftheactualitiesofstate-ownedenterprises(SOEs)forthepurposesofthoroughlyimplementingXiJinpingsthoughtonsocialismwithChinesecharacteristicsforanewera,adheringtoandstrengtheningtheoverallleadershipoftheParty,establishingamodernenterprisesystemwithChinesecharacteristics,givingfu

9、llplaytothefundamentalroleofarticlesofassociationincorporategovernanceandregulatingthemanagementofarticlesofassociation.人治理结构的指导意见(国办发(2017)36号)等文件的要求,结合国有企业实际,制定本办法。第二条国家出资并由履行出 资人职责的机构监管的国有独资公 司、国有全资公司和国有控股公司 章程制定过程中的制订、修改、审Article2TheseMeasuresshallapplytotheformulation,amendment,review,approvala

10、ndotheradministrativeactivitiesintheprocessofformulationofarticlesofassociationofsolelystate-ownedcompanies,whollystate-ownedcompaniesandstate-controlledcompaniesinvestedbytheStateandregulatedbytheorgansperformingthe核、批准等管理行为适用本办法。dutiesofcapitalcontributors.第三条本办法所称履行出资人职责的机构(以下简称出资人机构)是指国务院国有资产监督管

11、理机构和地方人民政府按照国务院的规定设立的国有资产监督管理机构,以及国务院和地方人民政府根据需要授权代表本级人民政府对国有企业履行出资人职责的其他部门、机构。Article3Theorgansthatperformthedutiesofcapitalcontributors(hereinafterreferredtoascapitalcontributors)asmentionedintheseMeasuresrefertothestate-ownedassetssupervisionandadministrationinstitutionundertheStateCouncil,thesta

12、te-ownedassetssupervisionandadministrationinstitutionsestablishedbylocalpeoplesgovernmentsinaccordancewiththeprovisionsoftheStateCouncil,andotherdepartmentsandinstitutionswhichareauthorizedbytheStateCouncilandthelocalpeoplesgovernmentswherenecessarytoperformthedutiesofcapitalcontributorsforSOEsonbeh

13、alfofthepeoplesgovernmentsatthesamelevel.第四条国有企业公司章程的制定管理应当坚持党的全面领导、坚持依法治企、坚持权责对等原则,切实规范公司治理,落实企业法人财产权与经营自主权,完善国有企业监管,确保国有资产保值增Article4TheformulationandadministrationofthearticlesofassociationofSOEsshalladheretotheoverallleadershipoftheCPC,thelaw-basedgovernanceofenterprisesandtheprincipleofequalrig

14、htsandresponsibilities,effectivelyregulatecorporategovernance,implementthepropertyrightsandmanagementautonomyofenterprisesaslegalpersons,improvetheregulationofSOEs,andensurethevaluemaintenanceandappreciationofstate-ownedassets.值。第二章公司章程的主要内容ChapterIlMainContentsoftheArticlesofAssociation第五条国有企业公司章程一

15、般应当包括但不限于以下主要内Article5ThearticlesofassociationofanSOEshallgenerallyincludebutarenotlimitedtothefollowingmaincontents:(I)generalprovisions;容:(II)purpose,scopeandtermofbusiness;(一)总则;(III)capitalcontributorsorshareholdersandtheboardofshareholders(includingshareholdersgeneralmeeting,thesame(二)经营宗旨、范围和期

16、,(IV) thePartyorganizationofthecompany;(三)出资人机构或股东、股东会(包括股东大会,下同);(四)公司党组织;(五)董事会;(六)经理层;(七)监事会(监事);(V) boardofdirectors;(VI) managers;(VII) boardofsupervisors(supervisors);(VIII) thedemocraticmanagementandlaborpersonnelsystemofemployees;(IX) thefinancial,accounting,auditingandlegalcounselsystems;(X

17、) merger,division,dissolutionandliquidation;and(XI) supplementaryprovisions.()职工民主管理与劳动人事制度;(九)财务、会计、审计与法律顾问制度;(+)合并、分立、解散和清算;(十一)附则。“I,i,Article6Theclausesongeneralprovisionsshall,in第六条总则条款应当根据yHaccordancewiththerequirementsoftheCompanyLawand公司法等法律法规要求载明公OtherIaWSandregulations,indicatethebasicinfo

18、rmationof一,、j、thecompanysuchasthename,domicile,legalrepresentative司名称、住所、法定代表人、注册hyyhandregisteredcapital.Suchclausesshallalsoclarifythe资本等基本信息。明确公司类型typesofcompanies(solelystate-ownedcompanies,limited,八一r-八-liabilitycompanies,etc.)andclarifythatcompaniesshall,in(国有独资公司、有限责任公司一r,八一z、E,accordancewith

19、theConstitutionoftheCommunistPartyof等);明确公司按照中国共产党yChina,establishthePartyorganization,carryouttheworkof章程规定设立党的组织,开展党theParty,andprovidebasicguarantee.第七条 经营宗旨、范围和期 限条款应当根据公司法相关规 定载明公司经营宗旨、经营范围和 经营期限等基本信息。经营宗旨、 经营范围应当符合出资人机构审定 的公司发展战略规划;经营范围的 表述要规范统一,符合工商注册登的工作,提供基础保障等。Article7Theclausesonthepurpos

20、e,scopeandtermofbusinessshall,inaccordancewiththerelevantprovisionsoftheCompanyLaw,specifythebasicinformationofthecompanysuchasthepurpose,scopeandtermofbusiness.Thepurposeandscopeofbusinessshallconformtothestrategicplanningfordevelopmentofthecompanyexaminedandapprovedbythecapitalcontributors.Thedesc

21、riptionofthebusinessscopeshallbestandardizedanduniform,andcomplywiththerequirementsforindustrialandcommercialregistration.记的管理要求。第八条出资人机构或股东、股东会条款应当按照公司法企业国有资产法等有关法律法 规及相关规定表述,载明出资方 式,明确出资人机构或股东、股东Article 8 Theclausesoncapitalcontributors,shareholdersandboardofshareholdersshallbestatedinaccordancewi

22、ththeCompanyLaw,theLawonState-ownedAssetsofEnterprisesandotherrelevantlawsandregulationsandrelevantprovisions,statethecapitalcontributionmethodsandclarifythescopesofauthorityofthecapitalcontributors,shareholdersorboardofshareholders.第九条 公司党组织条款应当 按照中国共产党章程中国共 产党国有企业基层组织工作条例(试行)等有关规定,写明党委 (党组)或党支部(党总

23、支)的职 责权限、机构设置、运行机制等重 要事项。明确党组织研究讨论是董会的职权范围。Article 9 TheclausesonthePartyorganizationsofthecompanyshallclearlystatethedutiesandauthorities,organizationalsetup,operationmechanismandotherimportantmattersofthePartycommittee(group)orPartybranch(generalpartybranch)inaccordancewiththeConstitutionoftheComm

24、unistPartyofChina,theRegulationsontheGrass-rootsOrganizationsWorkofState-ownedEnterprises(forTrialImplementation)andotherrelevantprovisions.SuchclausesshallalsospecifythatthestudyanddiscussionofthePartyorganizationshallbethe,L,一,、,H,Epre-procedurefortheboardofdirectorsandthemanagersto事会、经理层决策重大问题的前置

25、Hhymakedecisionsonmajorissues.AnSOEthathassetupthe程序。Partycommittee(group)ofacompanyshouldspecifythatthePartycommittee(group)shallplaytheleadingrole,graspthe设立公司党委(党组)的国有 企业应当明确党委(党组)发挥领 导作用,把方向、管大局、保落 实,依照规定讨论和决定企业重大 事项;明确坚持和完善“双向进 入、交叉任职”领导体制及有关要 求。设立公司党支部(党总支)的 国有企业应当明确公司党支部(党 总支)围绕生产经营开展工作,发 挥战斗

26、堡垒作用;具有人财物重大 事项决策权的企业党支部(党总支),明确一般由企业党员负责人 担任书记和委员,由党支部(党总 支)对企业重大事项进行集体研究 把关。对于国有相对控股企业的党建generaldirection,controltheoverallsituationandguaranteetheimplementationofpolicies,anddiscussanddecideonmajorissuesofthecompanyinaccordancewiththerelevantprovisions;itshouldalsospecifythatitshalladheretoandimp

27、rovetheleadershipsystemoftwo-wayentry,overlappingpositionholding,andrelevantrequirements.AnSOEthathassetupthePartybranch(generalpartybranch)ofacompanyshouldspecifythatthePartybranch(generalpartybranch)ofthecompanyshallcarryoutworkfocusingonproductionandoperationandplayitsroleasfightingfortress.ThePa

28、rtybranch(generalpartybranch)ofanenterprisethathasthedecision-makingpowerinrespectofmajorpersonnel,financialandmaterialmattersshouldspecifythattheprincipalofthePartymemberoftheenterprisegenerallyservesassecretaryandcommitteemembers,andthePartybranch(generalpartybranch)shallconductacollectivestudyand

29、checkonthemajormattersoftheenterprise.ForthePartybuildingworkinarelativelystate-controlledenterprise,aSOEshall,inlightoftheenterprisesequitystructure,operationmanagementandotherpractice,fullylistentotheopinionsofothershareholders,includinginstitutionalinvestors,andwritethebasicrequirementsforthePart

30、ybuildingworkintothearticlesofassociationbyreferringtotherelevantprovisionsandthecontentofthisarticle.工作,需结合企业股权结构、经营管理等实际,充分听取其他股东包括机构投资者的意见,参照有关规定和本条款的内容把党建工作基本要求写入公司章程。第十条董事会条款应当明确 董事会定战略、作决策、防风险的 职责定位和董事会组织结构、议事 规则;载明出资人机构或股东会对 董事会授予的权利事项;明确董事 的权利义务、董事长职责;明确总 经理、副总经理、财务负责人、总 法律顾问、董事会秘书由董事会聘 任;明确

31、董事会向出资人机构(股 东会)报告、审计部门向董事会负 责、重大决策合法合规性审查、董 事会决议跟踪落实以及后评估、违 规经营投资责任追究等机制。国有独资公司、国有全资公司 应当明确由出资人机构或相关股东 推荐派出的外部董事人数超过董事 会全体成员的半数,董事会成员中的职工代表依照法定程序选举产生。Article 10 Theclausesontheboardofdirectorsshouldspecifythefunctionsanddutiesoftheboardofdirectorsinformulatingstrategies,makingdecisionsandpreventingr

32、isks,aswellastheorganizationalstructureandrulesofprocedureoftheboardofdirectors;suchclausesshouldspecifythepowersgrantedbycapitalcontributorsorboardofshareholderstotheboardofdirectors;suchclausesshouldalsospecifytherightsandobligationsofdirectorsandthedutiesofthechairmanoftheboard;moreover,theyshoul

33、dspecifythatthegeneralmanager,thedeputygeneralmanager,chieffinancialofficer,thegeneralcounselandthesecretaryoftheboardofdirectorsshallbeappointedbytheboardofdirectors,andspecifythemechanismsthattheboardofdirectorsshallreporttocapitalcontributors(boardofshareholders),thattheauditdepartmentshallbeacco

34、untabletotheboardofdirectors,andthelegalityandcomplianceofmajordecisions,thetrackingandimplementationofresolutionsoftheboardofdirectors,thepost-evaluation,andtheinvestigationforliabilityforunlawfuloperationandinvestment.Asolelystate-ownedcompanyorawhollystate-ownedcompanyshallmakeclearthatthenumbero

35、fexternaldirectorsrecommendedbycapitalcontributorsorrelevantshareholdersshallexceedhalfofthemembersoftheboardofdirectors,andthatemployeerepresentativesamongthemembersoftheboardofdirectorsshallbeelectedinaccordancewithlegalprocedures.第十一条经理层条款应当明 确经理层谋经营、抓落实、强管理 的职责定位;明确设置总经理、副 总经理、财务负责人的有关要求, 如设置董事会

36、秘书、总法律顾问,Article 11 Theclausesonmanagersshallspecifythefunctionsanddutiesofmanagersincludingseekingoperation,payingattentiontoimplementationandstrengtheningthemanagement.Suchclausesshallalsospecifytherelevantrequirementsfortheestablishmentofgeneralmanager,deputygeneralmanager(s),andchieffinancialoff

37、icer,andfortheestablishmentofthesecretaryoftheboardofdirectorsandgenerallegalcounsel,thoseshall,r,y,aa,j,lrwbespecifiedasseniormanagers.Inaddition,theclausesshall应当明确为高级管理人员;载明总Hyspecifythedutiesandresponsibilitiesofgeneralmanager,经理职责;明确总经理对董事会负andspecifythatthegeneralmanagershallberesponsibleto+”,

38、theboardofdirectors,andexercisesuchpowerasmanaging责,依法行使管理生产经营、组织hyyproductionandoperationandorganizingtheimplementation实施董事会决议等职权,向董事会oftheresolutionsoftheboardofdirectorsinaccordancewith“thelaw,andreporttotheboardofdirectors.第十二条设立监事会的国有 企业,应当在监事会条款中明确监 事会组成、职责和议事规则。不设 监事会仅设监事的国有企业,应当报告工作。Article1

39、2AnSOEthathassetuptheboardofsupervisorsshallspecifythecomposition,dutiesandrulesofprocedureoftheboardofsupervisorsintheclauseoftheboardofsupervisors.AnSOEthathassetupsupervisorsintheabsenceoftheboardofsupervisorsshallspecifythenumberofsupervisorsandtheirduties.明确监事人数和职责。第十三条财务、会计制度相关条款应当符合国家通用的企业财Ar

40、ticle 13 TherelevantclausesonfinancialandaccountingsystemsshallbeinconformitywiththegeneralenterprisefinancialrulesandtheuniformaccountingrulesoftheState.第十四条 公司章程的主要内 容应当确保出资人机构或股东会、 党委(党组)、董事会、经理层等 治理主体的权责边界清晰,重大事 项的议事规则科学规范,决策程序务制度和国家统一的会计制度。Article 14 Themaincontentsofthearticlesofassociationsha

41、llensurethattheboundaryofrightsandresponsibilitiesofthecapitalcontributorsortheboardofshareholders,thePartycommittee(Partygroup),theboardofdirectors,themanagersandothergovernancebodiesisclear,thattherulesofprocedureofmajormattersarescientificandnormative,andthatthedecision-makingprocedureissmoothand

42、connectedwitheachother.第十五条 公司章程可以根据 企业实际增加其他内容。有关内容 必须符合法律、行政法规的规定。第三章国有独资公司章程的衔接顺畅。Article 15 Thearticlesofassociationmayaddothercontentsaccordingtotheactualsituationsoftheenterprise.Therelevantcontentsshallcomplywiththelawsandadministrativeregulations.Ch叩terIIIProceduresforFormulatingtheArticleso

43、f第十六条国有独资公司章程Article16Thearticlesofassociationofasolelystate-ownedcompanyshallbeformulatedbythecapitalcontributors,or由出资人机构负责制定,或者由董shallbeformulatedbytheboardofdirectorsandreportedto事会制订报出资人机构批准。出资thecapitalcontributorsforapproval.Thecapitalcontributorsmayauthorizethepreparatoryinstitutionsofthenew

44、ly人机构可以授权新设、重组、改制established,reorganizedorrestructuredenterprisesorother企业的筹备机构等其他决策机构制decision-makinginstitutionstoformulatethedraftofthearticlesofassociation,andreportthedraftofthearticlesof订公司章程草案,报出资人机构批准。associationtothecapitalcontributorsforapproval.制定程序第十七条发生下列情形之一Article17Underanyofthefollow

45、ingcircumstances,thearticlesofassociationofasolelystate-ownedcompanyshall时,应当依法制定国有独资公司章beformulatedaccordingtolaw:(I)Establishinganewsolely程:state-ownedcompany;(II)Forminganewsolelystate-ownedcompanythroughmerger,(一)新设国有独资公司的;divisionoranyothermeansofrestructuring;(二)通过合并、分立等重组(III)Restructuringaso

46、lelySOEintoasolelystate-ownedcompany;or方式新产生国有独资公司的;(IV)Othercircumstancesunderwhichitisnecessarytoformulate(三)国有独资企业改制为国thearticlesofassociation.有独资公司的;Association of a Solely State-owned Company(四)发生应当制定公司章程的其他情形。第十八条出资人机构负责修Article18Thecapitalcontributorsshallberesponsibleformodifyingthearticleso

47、fassociationofthesolelystate-owned改国有独资公司章程。国有独资公company.Theboardofdirectorsofasolelystate-owned司董事会可以根据企业实际情况,companymay,basedonitsactualconditions,formulateanamendmenttoitsarticlesofassociationinaccordancewith按照法律、行政法规制订公司章程lawsandadministrativeregulationsandsubmittheamendmenttothecapitalcontributorforapproval.修正案,报出资人机构批准。第十九条发生下列情形之一Article19Underanyofthefollowingcircumstances,thearticlesofassociationofasolelystate-ownedcompanyshall时,应当及时修改国有独资公司章beamendedinatimelymanner:(I)Themattersstipulatedinthe程:articlesofassociationconflictwi

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 在线阅读 > 生活休闲


备案号:宁ICP备20000045号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000986号