《迪士尼动画电影《花木兰》的字幕翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《迪士尼动画电影《花木兰》的字幕翻译.docx(23页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、迪士尼动画电影花木兰的字幕翻译一、本文概述迪士尼动画电影花木兰的字幕翻译是一项富有挑战性的任务,它要求翻译者不仅要精通源语言和目标语言,还要对两种文化的内涵有深入的理解。这篇文章旨在探讨花木兰字幕翻译的过程、原则、策略及其所面临的挑战。通过分析电影中的关键对话和翻译实例,我们将展示如何在保持原片风格的确保字幕翻译的准确性、流畅性和文化适宜性。本文还将讨论字幕翻译在跨文化交流中的作用,以及它如何帮助观众更好地理解和欣赏这部经典的迪士尼动画电影。二、迪士尼动画电影花木兰概述迪士尼动画电影花木兰是一部改编自中国民间故事的传统动画作品,于1998年上映,获得了空前的成功和赞誉。影片以中国古代的传奇女英
2、雄花木兰为主角,讲述了她代父从军、英勇善战的故事。电影通过精美的画面和动人的音乐,成功地将中国传统文化元素融入其中,使全球观众都能够感受到中国文化的魅力。在电影中,花木兰被塑造成一个勇敢、智慧、孝顺的女性形象,她的形象深受观众喜爱。影片通过花木兰的冒险经历,展现了她的成长和蜕变,同时也传达了家庭、荣誉、责任等主题。花木兰在字幕翻译上也做得非常出色。翻译团队在保留原片精髓的充分考虑到目标观众的文化背景和语言习惯,使得字幕翻译既准确又易于理解。这使得全球观众都能够更好地欣赏和理解这部电影,进一步推动了中国文化的传播。迪士尼动画电影花木兰不仅是一部成功的动画电影,更是一部具有文化价值和艺术价值的作品
3、。通过它,观众可以深入了解中国传统文化,感受中国文化的独特魅力。三、字幕翻译的原则与技巧在将迪士尼动画电影花木兰进行字幕翻译时,我们需要遵循一些核心原则和技巧,以确保译文的准确性、流畅性和观众的理解度。首先是准确性原则。字幕翻译必须忠实于原片的内容,包括对话、旁白、歌曲等,不得随意更改或删减。同时一,要准确传达原片的文化内涵和语境,确保观众能够正确理解并感受到原片的魅力。其次是简洁性原则。由于字幕显示在屏幕上时间有限,因此翻译需要简洁明了,避免冗长和复杂的句子结构。同时,要尽量减少生僻字和难词的使用,以确保观众能够快速阅读和理解。再者是流畅性原则。字幕翻译要注重语言的流畅性和连贯性,避免出现生
4、硬、拗口的翻译。在保持原文意思的基础上,可以适当调整语序和表达方式,使译文更符合目标语言的表达习惯。还需要注意文化适应性原则。在翻译过程中,要充分考虑目标观众的文化背景和语言习惯,避免使用可能引起误解或不适的词汇和表达方式。同时,可以适当添加解释性文字或注释,以帮助观众更好地理解原片的文化内涵。在技巧方面,我们可以采用一些常用的字幕翻译方法。如直译法,即直接翻译原文的意思,适用于那些没有特定文化内涵或语境的词汇和句子;意译法,即根据原文的意思和语境进行翻译,适用于那些具有特定文化内涵或语境的词汇和句子;省略法,即根据需要省略一些不重要的信息或重复的内容,以保持字幕的简洁明了;增译法,即根据需要
5、增加一些解释性文字或注释,以帮助观众更好地理解原片的文化内涵。在进行花木兰等动画电影的字幕翻译时,我们需要遵循准确性、简洁性、流畅性和文化适应性等原则,并灵活运用各种翻译技巧和方法,以确保译文的准确性和观众的理解度。四、花木兰字幕翻译案例分析花木兰作为迪士尼的经典动画电影,其字幕翻译不仅要传达原片的情感和故事线,还要考虑到文化差异和观众的接受度。以下是对花木兰字幕翻译的几个典型案例进行分析。首先是对于人名和地名的翻译。在中文原片中,人名“花木兰”直接沿用了中国古代的英雄名字,而在翻译到英文时,则采用了音译Mulan,这样的翻译既保留了原名的音韵特点,又符合英语观众的接受习惯。对于地名的翻译,如
6、“中国”被翻译为“China”,“皇宫被翻译为ImperialPalace,这些翻译既准确传达了地点信息,又体现了文化特色。其次是对于成语和俗语的翻译。在花木兰中,有许多富有中国特色的成语和俗语,如“有志者事竟成”“一日之计在于晨”等。在翻译这些表达时,字幕翻译者采用了直译和意译相结合的方法,既保留了原句的意义,又使其在英语中易于理解。例如,“有志者事竟成被翻译为Wherethereisawill,thereisaway,这样的翻译既传达了原句的励志精神,又符合英语表达习惯。再次是对于文化元素的翻译。在花木兰中,有许多具有中国传统文化特色的元素,如“剪纸”“京剧”等。这些元素的翻译需要考虑到英
7、语观众的文化背景和接受能力。字幕翻译者采用了注释和解释的方法,帮助英语观众理解这些文化元素。例如,“剪纸”被翻译为uPaperCutting(atraditionalChinesefolkart)”,“京居被翻译为“PekingOpera(aformoftraditionalChinesetheatre),这样的翻译既传达了文化信息,又避免了文化误解。最后是对于情感表达的翻译。在花木兰中,有许多感人至深的情感场景,如花木兰与家人的亲情、与战友的友情等。在翻译这些情感表达时,字幕翻译者注重情感传递和观众共鸣的营造。例如,在花木兰决定替父从军时,她对父亲说:“父亲,我会让大家为我骄傲的。”这句话被
8、翻译为:“Father,Iwillmakeyouproud.,这样的翻译既传达了花木兰的决心和信心,又激发了英语观众的共鸣和感动。花木兰的字幕翻译在保留原片文化特色的基础上,注重观众的接受度和情感共鸣的营造。通过音译、直译、意译以及注释和解释等多种翻译策略的运用,字幕翻译者成功地将这部充满中国传统文化元素的动画电影呈现给了全球观众。五、花木兰字幕翻译的质量评价迪士尼动画电影花木兰的字幕翻译在保持原片风格的充分考虑了目标观众的文化背景和语言习惯,整体上呈现出了较高的翻译质量。在词汇选择方面,翻译团队巧妙地将中国传统文化元素与英语表达相结合,使得字幕中的词汇既具有中国特色,又易于被国外观众理解。例
9、如,对于“气”这一中国哲学中的概念,字幕翻译为“chi”,这一简洁明了的表达方式既保留了原意,又方便国外观众理解。在句式结构上,翻译团队注重了英语的表达习惯,使得字幕在传达信息的同时,也符合英语观众的阅读习惯。他们避免了冗长的句子和复杂的语法结构,采用了简洁明快的表达方式,使得字幕更加易于阅读和理解。在文化内涵的处理上,翻译团队也做得相当出色。他们不仅保留了原片中的中国文化元素,还通过巧妙的翻译方式,让这些元素在异国文化中焕发新的生机。例如,对于“木兰从军”这一中国古代历史故事,字幕翻译为uMulanjoinsthearmydisguisedasaman”,这样的翻译既传达了故事的核心内容,又
10、展现了花木兰的英勇形象。在整体风格上,花木兰的字幕翻译保持了与原片一致的风格特点,既体现了动画电影的轻松幽默,又展现了深沉感人的情感内涵。这种翻译风格使得国外观众在欣赏电影的也能够感受到中国文化的魅力。花木兰的字幕翻译在词汇选择、句式结构、文化内涵处理和整体风格等方面都展现出了较高的质量水平。这种高质量的翻译不仅有助于国外观众理解电影内容,也为中国文化的传播做出了积极贡献。六、结论迪士尼动画电影花木兰的字幕翻译的研究,不仅展示了翻译在跨文化交流中的重要性,也揭示了字幕翻译所面临的独特挑战。字幕翻译不仅要求翻译者准确传达原片的语言信息,还需在有限的时间和空间内,保持原片的情感、节奏和风格。在花木
11、兰的字幕翻译中,我们可以看到翻译者如何巧妙地运用各种翻译策略,如直译、意译、文化转译等,以实现对原片内容的准确理解和传达。然而,字幕翻译并非易事。它要求翻译者具备深厚的语言功底,丰富的文化背景知识,以及敏锐的观众意识。只有这样,才能在保证语言准确性的尽可能地保留原片的艺术魅力。随着科技的发展,如机器翻译等新的翻译工具的出现,也为字幕翻译提供了新的可能性。这些工具虽然有其局限性,但在一定程度上,可以提高翻译效率,减轻翻译者的负担。迪士尼动画电影花木兰的字幕翻译的研究,不仅是对字幕翻译实践的一次深入探讨,也是对未来字幕翻译发展的一次展望。我们期待在未来的字幕翻译实践中,能看到更多创新的翻译策略和方
12、法的出现,以更好地满足观众的需求,推动跨文化交流的发展。参考资料:迪士尼动画电影花木兰是一部根据中国古代传统故事改编的动画作品,讲述了花木兰女扮男装,代父从军的故事。这部电影在全球范围内取得了巨大的成功,也成为了迪士尼动画的经典之作。在本文中,我们将对花木兰电影的字幕翻译进行探讨和分析。我们来介绍这部电影的基本情节。花木兰是一个勇敢、聪明、善良的女子,为了代父从军,她剪短了头发,穿上了男装,开始了长达十二年的军旅生涯。在军队中,她展现出了出色的智慧和勇气,历经千辛万苦,最终成为了英雄。电影中充满了亲情、友情、爱情等元素,以及对于勇气、拼搏和自我价值的追求。在花木兰电影中,主要人物角色包括花木兰
13、、花父、花母、单于、金宝等。花木兰的英语名字是MUIan,她聪明勇敢,具有强烈的家庭责任感和自我价值的追求。花父在电影中是一个慈祥的角色,英语名字是HUaTU0,他疼爱花木兰,为了家庭而付出了一切。花母的英语名字是HUaMu,她贤惠善良,一直支持着花木兰。单于的英语名字是ShanYu,他是军队的首领,勇猛善战,却也有着人情味。金宝的英语名字是Jinlb0,他是花木兰的战友,忠诚勇敢,和她一起经历了许多冒险。花木兰电影中的场景描述非常丰富,包括花家、军队营地、战场等。花家的场景非常温馨,具有典型的中国元素,如红色的灯笼、木制的家具和精美的屏风。军队营地的场景则显得庄严、壮观,有着严格的军纪和繁复
14、的军事训练。战场的场景则充满了激烈和惊险,双方士兵的厮杀、战马的奔腾、刀光剑影的交错,让人感受到了战争的残酷和无情。在花木兰这部电影中,我们看到了许多情感体验的描写。花木兰在从军之前,内心充满了矛盾和挣扎,既有对家庭的责任感和对自我价值的追求,也有对未知的恐惧和不安。在军队中,她经历了许多困难和挑战,如严寒、饥饿、孤独、伤痛等,但她始终坚持下来,不断成长和进步。在战场上,她展现出了出色的勇气和智慧,同时也体会到了战友之间的深厚情谊和战争的残酷。最终,她成功地完成了任务,成为了一名英雄,也找到了自己的真爱。花木兰电影的字幕翻译策略是相当成功的。对于中国传统文化元素的翻译处理得很巧妙,既保持了原汁
15、原味,又让英语观众易于理解。在处理人物情感和情节转变时,字幕翻译也做得相当出色,让观众能够深入地理解角色内心的情感变化和成长历程。但是,也有一些不足之处,比如在处理一些复杂的军事术语和地名时可能存在一些偏差和误解的情况。花木兰电影的字幕翻译对于英语语言学习者来说有着很好的启示作用。它表明了跨文化交流的重要性,学习者需要了解不同文化背景下的语言表达方式和文化习俗。花木兰电影的字幕翻译提醒学习者在翻译时要注意保持原文的准确性和味道,同时还要考虑受众的理解能力和接受程度。花木兰电影的字幕翻译策略也提示学习者在翻译过程中要善于运用各种资源和工具,以准确、生动地传达原文的意思和情感。花木兰电影的字幕翻译
16、策略是一部成功的作品,既让英语观众享受到了这部经典的中国故事,也让中国观众感受到了迪士尼动画的魅力。对于英语语言学习者来说,它也提供了一份宝贵的参考资料和学习材料。希望今后的字幕翻译能够更多地考虑到受众的需求和文化差异的影响因素,做到更加精准和生动地传达原文的意思和情感体验。随着全球化的推进和多媒体技术的发展,电影成为人们娱乐、学习和了解其他文化的重要媒介。字幕翻译作为电影跨国传播的关键环节,其重要性日益凸显。近年来,电影字幕翻译的娱乐化倾向愈发显著,为观众带来了更为轻松、幽默的观影体验。本文以迪士尼电影花木兰为研究对象,对电影字幕翻译的娱乐化倾向进行深入探讨。本研究旨在通过对迪士尼电影花木兰
17、的字幕翻译进行个案研究,分析其娱乐化倾向的体现、原因及影响,以期为未来电影字幕翻译的发展提供借鉴。本研究采用文献综述、实地调查和个案研究相结合的方法。通过文献综述了解电影字幕翻译的发展历程、现状及娱乐化倾向的起源;通过实地调查收集花木兰的字幕翻译相关数据;通过个案研究对花木兰的字幕翻译进行深入分析。通过对文献的综述,我们发现电影字幕翻译的娱乐化倾向主要体现在以下几个方面:语言风格的改变、修辞手法的运用以及文化元素的创新。这些娱乐化手段旨在增加电影的趣味性和吸引力,使观众在轻松愉快的氛围中享受电影带来的乐趣。在花木兰的字幕翻译中,娱乐化倾向尤为显著。译者采用了通俗易懂的语言风格,使得观众能够快速
18、理解剧情。巧妙运用修辞手法,如比喻、排比等,增强了文字的感染力和表现力。对于中国文化元素的处理,译者采取了创新的方式,将传统元素与现代元素相结合,为观众呈现出一部充满趣味和创意的电影。花木兰的字幕翻译在保留原作精神的基础上,充分发挥了娱乐化倾向的优势。幽默诙谐的翻译使得电影更加贴近观众,提高了观影的愉悦度。恰当的文化元素创新处理,既保留了中国传统文化的精髓,又满足了现代观众的审美需求。充满创意的字幕翻译为电影增添了独特的魅力,使其在激烈的国际市场竞争中脱颖而出。通过对迪士尼电影花木兰的字幕翻译进行个案研究,本文分析了电影字幕翻译娱乐化倾向的体现、原因及影响。研究发现,娱乐化的字幕翻译在提高电影
19、观赏性、推动文化交流方面具有重要作用。然而,字幕翻译作为电影跨国传播的关键环节,还需在保留原作精神的基础上,充分考虑目标受众的文化背景和审美需求,以实现更优质的翻译效果。未来,随着全球电影市场的不断扩大和观众对多元化文化体验的需求增加,电影字幕翻译的娱乐化倾向将更加显著。为了满足观众对于不同国家和文化背景的电影的观赏需求,字幕翻译者需不断提升自身的跨文化意识和翻译技能,以实现更准确、生动且富有娱乐性的字幕翻译。应加强对不同国家和地区的文化差异的认知和理解,以避免因文化误解而导致的翻译误差。随着科技的发展,如和机器学习等新技术将在字幕翻译领域发挥更大的作用,进一步提高翻译效率和准确性。电影字幕翻
20、译的娱乐化倾向是全球化趋势和多媒体技术发展的必然结果。通过分析迪士尼电影花木兰的字幕翻译,我们可以看到娱乐化倾向在提高电影观赏性和促进文化交流方面的积极作用。然而,作为电影跨国传播的关键环节,字幕翻译需在保留原作精神的基础上,充分考虑目标受众的需求和文化背景,以实现更优质的翻译效果。未来,随着全球电影市场的不断扩大和技术的进步,电影字幕翻译将呈现出更加多元化和娱乐化的特点。随着全球化的不断发展,电影作为一种重要的文化产品,其跨文化传播的能力愈发显得重要。字幕翻译作为电影在跨文化传播过程中的重要环节,其翻译的质量将直接影响到电影在目标市场的接受度。近年来,电影字幕翻译的娱乐化倾向愈发明显,本文将
21、以华特迪士尼影片公司出品的真人版剧情电影花木兰为例,进行详细的个案研究。花木兰是一部根据迪士尼1998年出品的同名动画片改编的真人版剧情电影。该片由妮基卡罗执导,刘亦菲、甄子丹领衔主演,巩俐、李连杰特别出演,李截、安柚鑫主演。2020年9月11日,该片在中国内地上映。然而,受到新冠疫情的影响,部分国家或地区观众只能在迪士尼+上付费观看。口语化表达:在原版动画中,花木兰的角色对话较为口语化,而这种口语化风格在字幕翻译中得到了很好的保留。比如,在电影开头,花木兰父亲的一句“你想成为什么样的将领?”被翻译成“Whatkindofgeneraldoyouwanttobe?”,这种口语化的表达方式让观众
22、感到亲切,更易于理解。流行语的使用:为了更好地吸引年轻观众,字幕翻译中使用了不少流行语。比如,在电影中,花木兰的一句“那是什么鬼?”被翻译成uWhattheheckisthat?”,这种表达方式在年轻人中非常流行,使得电影更具有现代感。幽默元素的保留:在原版动画中,花木兰的故事充满了幽默元素。在字幕翻译中,这些幽默元素得到了很好的保留。比如,在电影中,花木兰模仿男子行军时的一句“你们是我的兵,我训练出来的兵!”被翻译成Youaremysoldiers,mytrainedsoldiers!,这种幽默的表达方式让观众忍俊不禁。尊重原版:在翻译过程中,应尽量尊重原版的表达方式。对于口语化、流行语和幽
23、默元素的使用,应当适量且符合目标市场的文化习惯。保持文化的独特性:在保持原版风格的同时,要注意保持文化的独特性。对于中国传统文化元素的翻译,应当尽量还原其本意,并符合目标市场的理解习惯。跨文化传播的策略选择:针对不同市场,可以选择不同的字幕翻译策略。对于娱乐化倾向的把握,应当根据目标市场的需求进行调整。本文以迪士尼电影花木兰为例,分析了电影字幕翻译的娱乐化倾向。通过口语化表达、流行语的使用和幽默元素的保留等方面,分析了这种倾向的优点和可能存在的问题。提出了尊重原版、保持文化的独特性和跨文化传播的策略选择的解决方案。电影字幕翻译的娱乐化倾向是一种趋势,需要在保证原版风格的尽量符合目标市场的文化习
24、惯和需求。花木兰,美国迪士尼系列经典动画电影花木兰及其衍生作品中的女主角,是迪士尼公主系列阵容的第八名成员,同时也是迪士尼的首位亚裔“公主”o出生于中国的南北朝代,当代皇帝为了对抗北方匈奴的侵略,下令召集民间男子从军,其中就包括花木兰的父亲。但因其父年老衰弱,加上腿脚残疾,难以出征,处于性命攸关之险,花木兰担心父亲会一去不返,于是瞒着家人,偷走军鉴,并趁夜女扮男装,穿上父亲的盔甲,离家代父从军。经过一番刻苦的训练,后上阵杀敌,炸落雪崩使匈奴全军覆没,但在疗伤时暴露女儿身,险被以欺君罪名处斩。就在众人以为大获全胜时,不料匈奴首领幸存,挟持了皇帝,木兰和战友们合作营救,最终从敌人手中成功救出皇帝,
25、并击溃了单于,从此名声远扬、光宗耀祖,广受百姓尊敬和爱戴,并与心上人李翔终成眷属。这一角色形象,为中华自古传颂的著名女英雄(影片中就是如此);也是英勇无畏、颇具男性化的女性代表,强调且寓意着女中豪杰的精神支柱,且结合了忠心、孝顺、仁义三大壮举于一身,而动画电影中的她,还额外加以了可爱风格与幽默的个性。花木兰的人物原型,本是中国古代历史上同名女英雄,原著故事出自中国南北朝的作品木兰辞,在故事中,因其父老弱病残,不得不女扮男装、替父从军、打仗杀敌、力战匈奴之首,最终成为保家救国、名扬天下的巾帼女英雄的经典老故事,在民间早已广为传颂,更是打破了女子不如男的传统观念。花木兰与木兰诗有很多不同,影片基于
26、这长篇诗歌的一种改编。比如说,诗中出征前的“阿爷无大儿,木兰无长兄”,和出征后迎接木兰时的“小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊”,其实都非常明确地表明了,木兰家不是没有其他男丁,只是也许因为小弟尚年幼,还不到从军的年级,于是只能自己以女儿身去代替父亲加入军队。木兰归来时的“阿姊闻妹来,当户理红妆”甚至告诉读者,花木兰还有个姐姐,可代父从军的是她而不是姐姐,更加彰显了木兰的英武与决绝。花木兰故事的流传,归功于木兰辞这一方民歌,但花木兰的姓氏、籍贯等,很多史书并无确载。但南朝祖冲之述异记、李亢异志皆提到木兰姓花。明代文学家“徐渭”将木兰诗改编为雌木兰替父从军之一四声猿剧中自称:“妾身姓花,名木兰,祖上在西
27、汉时,以六郡良家子,世住河北魏郡。俺父亲名弧字桑之,平生好武能文,旧时也做一个有名的千夫长。”一一自此,木兰的父亲名叫花弧,大姐叫花木莲,幼弟叫花雄,母亲是花袁氏,共一家五口,这是至今仍为民间所接受的一种说法。影片中的木兰是独生子女,没出现有任何兄弟姐妹。主创们通过让女主角拥有一条名叫“小弟”(LittleBrother)的小狗,算是对此聊以致敬。以及在最后当皇帝发现木兰是女儿身,却依然拯救了中国局势之后,他问木兰,“你要不要当我的宰相”。他其实是在呼应了木兰辞中,“木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡”这一点,不求功名禄利的木兰,唯一想要的就是回到家乡,见到自己的亲人。与在影片中最不一样的
28、是,在木兰辞中,木兰的战友们“同行十二年,不知木兰是女郎”。当大家最终知道“安能辨我是雄雌”的木兰原来是女孩子时,只是私下里做出了“火伴皆惊忙”的反应,并没有影片中因为识破木兰女儿身,而产生的一系列戏剧性情节(drama)。木兰是花家中的独生女,大家闺秀,女中之豪杰。出生在一名军役大户人家,是花弧老将军的千金,父亲是一个后备役军官。她自小善于骑马,后在训练中学会舞刀弄枪等武艺、战术。因敌人匈奴的侵略,当朝皇帝招兵征伐,木兰因心疼年事已高的父亲,代替他穿上盔甲,为父而战,从军杀敌,保家卫国,勇闯战场大破匈奴,最终成功战胜敌人,成为了天朝广大百姓爱慕的巾帼女英雄,后来还曾与李翔一起并肩作战,协手保
29、护三位公主。经过一番男女感情风波的吵闹和相处后,木兰最终成为李翔将军之妻。在一次匈奴战役中以一己之力的举动几乎全歼所有敌军,又在最后关头的决战时歼灭匈奴兵团的首领单于,自此一战成名。女子外形:一头乌黑亮丽的长发(后来用宝剑割短了一截),圆锥脸型,柳叶弯眉、丹凤杏眼,黄皮肤,英气凌人,身材苗条,纯黑色眼眸,长相偏男性化,身着中国女性汉服装束,为常见的古代女子造型。女扮男装:卸妆后,从长发及腰变成蘑菇头短发,打扮成一个小男兵的模样,用宝剑切断一半头发后,在头顶上用发带绑扎束成一个发髻,身穿父亲的盔甲战衣,把宝剑系在腰上,有时戴着头盔,颇有一股英武阳刚的男子气概。生性爽朗、善良率真、聪明机智、不拘小
30、节、坚强不屈,有着女侠精神。且有时容易好心办坏事,会陷入一场幽默的滑稽局面,比如帮倒忙戏耍媒婆,却也积极向上。或温柔或粗野,或具女人味,或具备男人味。为了保家卫国,她忠孝节义、英勇刚烈、顽强坚毅,富有浓重的捐躯情怀。面对身残体弱,性命攸关的老父亲时,她孝顺坦然、能识大体,坚决不让父亲有性命忧关之苦。对待战友重情重义、深明大度的她,颇具自我牺牲的精神,例如独自拼命冲向敌军的位置开炮。从军之后,对武学有一定掌握,因此在军营里木兰靠着自己的坚强的毅力与耐性,克服重重困难的训练与考验,赢得了战士们和将军的尊敬和赞扬。面对穷凶极恶的匈奴军队步步紧逼,她奋然当先、嫉恶如仇,临危不惧的拼死战斗、独当一面。集
31、合了“忠、孝、义、礼、智、信”的精神理念于一身,且大公无私,富有正直正义的过人胆识和责任精神,且颇具人情味,不惜一切冒死救皇帝于水火。后来成了一个日常沉迷武术的武痴,受人民爱戴后,也并没有一丝骄傲自大的炫耀表现,为人谦虚有礼,成熟文雅,且别具可爱之处。花木兰本是一个普通女孩,最初不会武功,平日里嘻哈玩闹,喜欢骑马遛弯。在生活中总是十分孝顺父母,家庭和睦,向来勤快好动,且乐于助人,比如帮正在下棋困惑的老大爷指点迷津,帮小女孩取回被抢走的娃娃等,在父母开明的教导下。她一直很期待自己能为花家带来荣耀,身手有时了得,有时笨拙。在严酷的军营生活之中,她以女流之辈表现出自己的强项,不仅活出了自己的独特风采
32、,甚至大胆当众刻意伪装男人的行为也颇具夸张风格,在军营里勤修苦练、冒着危险敢于参战,在恶劣的处境中体现出各种男性都无法坚持的行动,作为惊人且带有男女混合的情感魅力,虽然辛苦但也快乐地面对生活。功德圆满辞归故乡也不忘为朝廷效力。花木兰正在房间里悠闲地准备相亲用的考题,在自己手臂上写了三从四德的答案内容,用于测试时作弊,眼看时辰不早,她急忙跑出房间,找到自己的宠物狗小白,用一根骨头吊在它的头上,引诱小白帮忙拉动饲料喂养鸡群。之后木兰端着早茶,走到庭院去伺候老父亲花弧,看见父亲正在祈祷祖先,好以早日帮自己寻找到好人家,便匆匆离开。另一边,花夫人正在给女儿安排相亲吉日,等待木兰的到来。木兰骑着快马但还
33、是迟到了,母亲立即带着她去准备,先是洗澡更衣,后化妆梳理,佩戴首饰珠宝,经过大费周章的打扮后,花奶奶送给她一只吉祥蟋蟀,声称可以保平安,并带给她好运和祝福。木兰带上花伞后,光彩照人地急忙跑向相亲女子的队伍之中,但倒数第一的她,却被媒婆第一个选中,木兰在刻薄的媒婆家中学习礼仪时,严厉的媒婆考了她三从四德的问题,本来能通过之前在手腕上写的笔记蒙混过关,却在误打误撞时得罪了媒婆。媒婆无意被木兰身上的墨汁波及,将自己画成了大花脸胡子,加上由于小蟋蟀的影响,木兰倒酒时不小心泼洒到媒婆的衣服上,且使对方接连撞翻身后的火炭,木兰用扇子帮倒忙,引发火烧屁股,最后情急之下只能用茶水灭火,使媒婆洋相百出,引发一系
34、列搞笑的惨剧,所以最终还是没能顺利通过测试。愤怒的媒婆当众大声地指责木兰丢人现眼,并嘲讽她不管如何打扮,都不会为花家争光,因把一切都搞砸后,木兰愧疚且伤心地回到家中,心情一度失落沮丧。木兰在自家花园里一边散心一边唱歌,后父亲与她坐在一起安慰她,取出一支梅花梳子赠给木兰做嫁妆礼物。此时,朝廷的宰相带人来到花府家门口,告诉民众今日他奉皇上之命前来,以此通知百姓们匈奴侵略的消息,所以特来招兵,急需集结各家的男子参军护国,花家也收到了谕旨。而木兰正躲在围墙上观察,当轮到他们家的时候,木兰突然慌张起来,因为她知道,一家老小当中只有父亲一个男人而已,于是她急忙奔向门外试图阻止宰相官兵,但父亲执意要从军,随
35、后木兰目睹父亲走向房里取装备时的痛苦表现,因腿脚的伤势难以上阵打仗,颇具性命之忧。木兰十分担心父亲的处境,怕他有去无回,不忍年迈残疾的父亲征战沙场,虽然一家人在吃饭时,木兰再次百般劝阻,但依然也徒劳无功,父亲仍旧坚持决定,她伤心地奔向门外,在注视着父母朝夕相处时的场景,又在地上看见了雨水映射自己的倒影,思考自己如果是个男人就好了,于是内心产生了一个大胆的想法。为了尽孝、平息国难当头,木兰下定决心走向祖墓,上香祈福并道别,在电闪雷鸣的夜晚,她趁父母瞌睡之际她走进暗房,偷走谕旨,留下父亲送她的梳子;为了掩饰自己的女儿身,她拿出宝剑,剃短了头发,并束发扎成了男子的发型,之后穿上父亲的盔甲,带上兵器,
36、骑上黑马不辞而别,决定女扮男装替父从军。木兰马不停息、冒着大雨滂沱的半夜冲出家门外,直奔赶往军营的地点。此时花奶奶被祖堂的声音惊醒,并叫醒睡着的花家夫妇,花弧发现自己的盔甲和宝剑已经被木兰偷走,而且早已跑远,为了不暴露木兰的欺君罔上之罪,夫妇俩只能息事宁人。一旁的花奶奶见状,只能祈祷花家的祖先们保佑木兰,于是花家的祖先们显灵开会,在众位长老的商量中,便决定派出巨石神龙去守护木兰,但因为木须龙的误打误撞,把石像龙给砸毁,于是只能自己冒名顶替,小蟋蟀陪他去寻找木兰并暗中帮助她。此时匈奴军正在逼近京城中原的山谷,抓住了两个探子,杀一个留一个报信。另一边,木兰正在搞笑的练习如何当个男人,尝试着尽力隐藏
37、自己的女人味,突显阳刚男人的特征;这时,木须龙突然出现,并利用虚张声势的影子吓唬木兰,当木须现身时,木兰失望地看着它,黑马踩扁了木须,木兰以为它只是一只会说大话的壁虎,由于木须说自己能看穿木兰的衣服,被吓到的木兰给了它一巴掌,然后一起去军营。木兰在木须龙的指示下,以一个很夸张的动作走入军营中,随之引人注目。随后木兰目睹了男人的恶心行为,有抠鼻屎的,还有抠脚的等等;之后看见一个士兵正在吹嘘自己的红龙纹身可保护自己不受伤,结果还是被人一拳打倒。木兰突然担心自己不能伪装男人了,于是木须龙让她表现得粗野蛮狠一些,并打了矮士兵阿尧一拳,幸好有个高大的佛系士兵金宝从中劝架,但木须龙还是添油加醋,又惹怒了对
38、方,打闹一顿后,结果导致排队吃饭的士兵群体乱成一团。李翔被他的将军父亲封为校尉,负责训练新兵,但发现军营大乱后,于是愤怒大声指责木兰,木兰为了继续假扮男性,用粗野浑厚的声音浮夸地说话,并在木须的指示下,给自己编造了一个男性化的名字“花平”,随后李翔惩罚她在内的所有士兵清理地上的米粒,木须龙担心木兰的处境,提醒她要套套近乎。第二天早晨,木须龙做好早餐叫醒木兰,木兰吃饱后急匆匆赶去集合,因昨晚的闹剧差点挨打。这时李翔出现,把一支弓箭射到广场中央的高柱子顶端上,并让所有士兵戴着沉重铜板爬上去取下。刚加入军训时的木兰,一开始被其他士兵嘲笑,两个战友对木兰有所不满,因此在训练中还经常被二人戏弄,误打误撞
39、闹出许多笑话与洋相。从军的过程中艰苦受累,李翔说如果害怕残酷就离开,本来木兰可以借此机会回家,但她还是为了证明自己的实力,于是决定留下来,凭着坚强的意志力、不屈不饶的勇气,成功取下了柱子上的弓箭,并成为第一名登顶的土兵,后又通过了一关又一关的困难训练,她的精神也感动了所有战友,赢得了大家的尊敬。一次木兰在河塘中洗澡时,金宝、阿尧、阿宁也来凑热闹,木兰为了不暴露性别,于是说一些推三阻四的理由想要离开,木须龙帮助她脱身,木兰发誓不再看光身子的男人,结果突然跑出很多裸体男子。她听到李翔被宰相训斥训练土兵不够专业,木兰声称李翔是一个好校尉,而且开始对他有好感。木须龙假扮探子传达宰相老将军的紧急支援信,
40、李翔带领训练完成的士兵们一起出征奔波,一路翻山越岭、跋山涉水来到了潼肖关,发现单于带领的匈奴军早已扫荡此地,木兰发现了一个很像自己的玩偶,看见李翔把阵亡父亲的头盔放在一把宝剑上,于是她过去安慰他,并把那个玩偶放在了头盔下。众兵继续赶路时,木须龙不小心突然点燃火药,李翔指责木兰这样会暴露行踪,结果很快引来了敌军,匈奴军队放出大量弓箭来袭,战况危机时,木兰急忙配合众人使用炮弹反击,之后匈奴大军全部出击,木兰发现自己的宝剑上反射出了雪山的光影,于是灵机一动想出来一个好办法。她夺走最后一个火炮,朝着匈奴身后的大雪山方向直奔去,冲向并冒死及时的炸落雪山,制造出汹涌的雪崩,活埋了几乎所有的匈奴兵,顺利协助
41、大军胜利,但木兰也因此被单于一剑砍伤,木兰带伤拉走李翔逃离,并和一些士兵在雪崩中存活了下来,李翔承认木兰是他自始至终见过最疯狂之人,并把她视作亲信,其他士兵也对木兰佩服不已。但木兰突然因为负伤而晕倒,就在大夫替她疗伤告急的时候,她也因此被发现了女子的身份,被宰相当众问罪,背上了欺君罔上、抗旨不尊的骂名,李翔本来选择用军法处死木兰,但还是于心不忍地饶了她,之后木兰被大家抛弃在雪地中。花木兰在木须龙、小蟋蟀、黑马的陪伴下得到安慰,决定重新振作起来面对这一切,却在准备回家时,她听到了匈奴首领单于的怒吼声,一些幸存下来的匈奴兵也随之出现,惊讶的木兰见状后,决定立马去往京城通知众人。而后木兰及时在热闹的
42、街上出现,告诉了李翔匈奴并没有被完全铲除,并且已经混入城内埋伏,虽然木兰尽力劝说,但因为是女儿之身,始终无人相信自己,众人毫无提防。随后,单于的老鹰出现,从李翔手中把打败匈奴所获的宝剑给夺走,单于现身于皇宫楼顶之上,城中百姓惊慌失措,舞狮中也蹦出了藏身在内的匈奴兵,把皇帝劫持入了皇宫并关上宫门,众人为了救驾急忙用石狮撞门。木兰挺身而出,告诉战友们她有一个好办法,让金宝、阿宁、阿尧打扮成后宫妃子的模样,木兰利用腰带,让他们三人利用披帛,李翔则利用披风,依靠木兰的方法登上高柱潜入宫殿。四人利用美人计对付看守,在众人制服这些匈奴兵后,木兰让李翔趁机去救皇帝,全力与单于搏斗,木兰指挥众人护驾。就在单于
43、即将用剑捅向李翔时,木兰用鞋子砸其头部,并向单于表明自己才是让对方全军覆没之人,后把对方吸引到屋顶上方,木兰在与木须配合的计划下,使用一个大爆竹轰飞了单于。木兰从灯笼线上滑落,砸中了李翔,战友们维护着木兰,宰相虽然向皇帝告了木兰的刁状,但皇帝深明大义,心知肚明,虽然指责了花木兰的罪过,但不得不承认她确实拯救了天朝百姓和自己。在皇帝话音刚落,身边其他人集体下跪致谢,京城中所有的百姓也目睹了眼前的一切,于是也集体下跪对木兰表示敬意和感谢。之后皇帝不但宽恕了花木兰的欺君之罪,而且决定封木兰做为当朝的宰相。但木兰谢绝了当官的好意,只请求皇上准予自己返乡,皇帝赏赐花木兰一块龙纹金坠,并把打倒匈奴的战利品
44、宝剑交给她,且决定将她的传奇事迹公之于众、广传天下。木兰高兴地拥抱皇帝和战友们,后骑上自己的黑马,高兴地一路返回家中,皇帝对李翔声称木兰是个难得的好女孩,李翔也心怀喜意地注视着她离去。回到家里的木兰,双手上捧着单于的宝剑,下跪面向老父亲花弧,并把皇帝所赠佩玉交给老父亲,父亲以此为荣的抱住木兰。此时李翔来到木兰家里交还头盔,花家祖先长老也见识到了木兰的功劳,于是狂欢起来庆祝。第二部中,木兰已与李翔成为情侣,代父从军的故事已经广为传颂,花木兰变成了武痴,喜欢常日练习武艺爱好。之后二人奉皇上之命护送三名公主去邻国与王子成亲,在途中经历艰险险阻,与山贼土匪斗智斗勇,最终木兰为了承诺约定,达到联合两国的协议,不得不豁出自身与邻国王子结婚,李翔坠崖大难不死,木须龙冒充显灵的吉祥物阻止婚约,最终木兰与李翔有情人终成眷属,三位公主也与三个护卫相恋。花木兰最与众不同的一点是,她并非传统意义上真正的“公主”,因为她的父亲既不是国王,母亲也不是王妃,她自己本人也没有嫁给王子成为王妃。这三项条件她一项也不符合,只是自己有着一颗“勇敢去爱”的心,她本来可以嫁给邻国王子当上王后,但她只是为国献身,并非心甘情愿,最后还是选择了自己所爱之人。和公主总需要被王子拯救不一样的是,木兰才是那个轰动全场,拯救了将军、皇帝和全中国人民的战士。(时光网评)