2024年鹧鸪原文翻译及赏析.docx

上传人:夺命阿水 文档编号:1364536 上传时间:2024-06-14 格式:DOCX 页数:38 大小:56.41KB
返回 下载 相关 举报
2024年鹧鸪原文翻译及赏析.docx_第1页
第1页 / 共38页
2024年鹧鸪原文翻译及赏析.docx_第2页
第2页 / 共38页
2024年鹧鸪原文翻译及赏析.docx_第3页
第3页 / 共38页
2024年鹧鸪原文翻译及赏析.docx_第4页
第4页 / 共38页
2024年鹧鸪原文翻译及赏析.docx_第5页
第5页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述

《2024年鹧鸪原文翻译及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2024年鹧鸪原文翻译及赏析.docx(38页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。

1、2024年鹏鸽原文翻译及赏析鹏鸿原文翻译及赏析1插脚红尘已是颠。更求平地上青天。新来有个生涯Sk买断烟波不用钱。沽酒市,采菱船。醉听风雨拥蓑眠。三山老子真堪笑,见事迟来四十年。翻译一个人生长在人世间已是够癫痴了再去孜孜追求功名富贵、企图飞黄腾达那就更加癫痴。最近生活道路发生了重大变化,在山阳家乡,自己有一条船,可以在湖面自由往来,不用花钱。市中买酒,江上采菱,画船听雨,醉后披蓑衣而睡。自己真是可笑,长期糊里糊涂地生活,觉悟时已经迟了四十多年。注释鹏鹄天:词牌名。又名思佳客半死桐思越人醉梅花。红尘:人世、社会。颠:通腻。新来:近来。生涯:生活。别:区分,异样。买断:全部买下。沽酒:买酒、打酒。三

2、山老子:作者陆游自称。三山:山名,在山阳西南九里,镜湖之滨。见事:明白事理。创作背景词作于乾道二年Q166年),是年作者四十二岁。这一年春,陆游在隆兴府任上被免官。他二月初离任,取陆路经临川、玉山入浙,于五月间抵里,开始了在三山西村的闲居时光。赏析开头两句,用自责的口吻,抒发愤激不平的感慨。陆游从三十四岁出任宁德主簿开始走上仕途,到四十二岁被免官,八年期间调动频繁,却一直未被重用,自然会有满腹的牢骚。他自已抱怨说,插脚红伞”步入官场,这本身就是一个痴呆的人所作出的错误选择,可还想高升,还想被重用,这就像平地上青天”一样的不切实际。接下来的两句,打开了一个新的局面:新来有个生涯别,买断烟渡不用钱

3、。如今被免官,这倒好了,终于找到了一种新的生活方式归乡闲居。三山、镜湖自有山水之胜,闲居于此,正如李白所说清风朗月不用一钱买(襄阳歌),又如苏轼所说唯江上之清风与山间之明月取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也(前赤壁赋)。昔贤之言深获陆游之心,于是发出了类似的赞叹:买断烟波不用钱。由感慨到赞叹,这表现了作者初识隐居之乐的一种新鲜的感受。词的下片又用具体的生活内容对隐居的乐趣作了一些必要的补充描写。如果没有沽酒市,采菱船几句,那么,前面所说的“别个生涯和买断烟波”就架空。最后两句是自嘲的话,是照应开头的自责而说的,说自己不仅痴呆而且还真堪笑,见事太迟,一直迟了四十午,还不知道生活的道路究竟应该

4、怎么走,看来,过去的四十年算是白活了。虽然此词开头的自责给人一些沉重之感,但写到最后的自嘲,作者的笔调和心情就轻松得多了。刘师培对放翁词的总体风格评价是:屏除纤艳,清真绝俗,逋峭沉都,而出以平淡之词,例以古诗,亦元亮、右丞之匹,此道家之词也。(论文杂记)这首词极其鲜明地体现了该特色。鹏鸽原文翻译及赏析2鹏鹄天己酉之秋苕溪记所见京洛风流绝代人。因何风絮落溪津。笼鞋浅出鸦头袜,知是凌波缥缈身。红乍笑,绿长嘴。与谁同度可怜春。鸳鸯独宿何曾惯,化作西楼一缕云。赏析姜夔多次举进士而不第,布衣终身,过着飘泊江湖、寄人篱下的生活,这种坎坷的身世使他对遭逢不幸的人有着深刻的理解和同情。宋孝宗淳熙十年(1189

5、),姜夔在苕溪(今浙江湖州)为一位不幸女子的身世所感动,写下了这首词。而且,由于他有着一段不同寻常的合肥情事,他不知不觉中将这位不幸女子与其合肥情侣联系起来。故通篇皆是对不幸女子的深深怜悯和同情,而毫无轻薄浮浪之语,格调高雅,意境醇正。京洛,河南洛阳。周平王开始建都于此,后来东汉的首都也在这里,所以又称京洛。后人使用此词包括洛阳或京都两种含义。此处代指南宋都城临安,风流,指品格超逸。开篇即写这个妇女出处不凡,她来自南宋的都城临安;她既有超逸的品格,又有举世无双的美貌。首句京洛风流绝代人七个字,包括这样三层意思。那么,这位曾风光一时的佳人,因何风絮落溪津?为何像风中飞絮似的,飘落到苕溪的渡口来呢

6、?说她的来到苕溪是如柳絮的随风飘落,含意深厚。颠狂柳絮随风舞(杜甫绝句漫兴),这风中之絮是不由自主,又是无人怜惜的。用风中之絮来比喻,暗示人的不幸遭遇,一个落字双关出人与柳絮的同等命运。其中也掺杂着作者的身世之感。这句前面用因何这一似问非问的句式,后面用荒僻的“溪津与繁华的京洛作鲜明对比,深刻地写出了这个风流绝代人的不幸遭遇。也表达了作者对其的深深怜悯和同情。笼鞋浅出鸦头袜。笼鞋,鞋面较宽的鞋子。鸦头袜,古代妇女穿的分出足趾的袜子。这句是说从笼鞋中微微地露出了鸦头袜。知是凌波缥缈身.化用曹植洛神赋典故,曹植形容洛水女神是体迅飞凫,飘忽若神;凌波微步,罗袜生尘”。这词里的女子穿了这样款式的鞋袜,

7、步态轻盈,如宓妃洛神一般。这仍是对风流绝代人”的赞美:她高洁,飘逸,和一般风尘女子迥然不同。过片,暗示她的辛酸生活,并表达了对她不幸遭遇的同情。红乍笑,绿长嘴。红,指她朱红的嘴唇,说轻启朱唇,露出浅浅的笑;或说三她笑时莲脸生春;总之是说她笑时的美丽。绿,指青黛色的眉毛,说她双眉紧锁,隐含忧伤。乍,表示时间短暂,与长相对。说明她笑时短,嘴时长。仅用六个字,不仅使人的神态毕现,而且写出了人酸苦的内心世界。这笑,看来是勉为欢笑,而嘴才是真情的流露。红乍笑,绿长嘴六字用得高妙奇绝。红与绿对,色彩鲜明,让人顿觉佳人的仪态万方:乍与长对,以时间长短刻画佳人神态的潮呈:笑与嘴对,揭示出佳人复杂的心态。意蕴本

8、融,言简意赅。描写女子情态的词句本也常见,如修眉敛黛,遥山横翠,相对结春愁(柳永少年游),十三个字只写出了人的春愁:娇香淡染胭脂雪,愁春细画弯弯月(晏几道菩萨蛮),十四个字只写了人在梳妆打扮时而“愁春.它们都没有姜词这样高度浓缩,韵味悠远。与谁同度可怜春.春光无限美好,可是面对这样的良辰美景,有谁与她共同度过呢?与谁,即没有谁。贺铸有锦瑟华年谁与度(青玉案)句,与此境界极相似。这深情的一问,不仅表现出词人对她的同情,惺惺相惜,而且写出了她的孤苦寂寞。从整首词看,所写是一个歌妓之类的人物。她在繁华的京城也许曾经有过一曲红绡不知数”的美好时光如今却沦落溪律,无人与度芳春。对于她的不幸遭受,词人一个

9、字也没有写,女主人公也始终未发一语,全从词人之所见”方面看笔。感慨都在虚处,这样词人的同情之感,表达得酣畅淋漓,人物形象也栩栩可见,特别最后两句更是神来之笔:鸳鸯独宿何曾惯,化作西楼一缕云!古人传说鸳鸯双宿双飞,常用来作为夫妻间爱情的象征。鸳鸯独宿,深一层表明无人与之同度,只剩下孤苦一人了。何曾惯,也深一层地流露出她的忆旧念往,直至此时仍怀着感情上的痛苦。因此接着说:“化作西楼一缕云。宋玉高唐赋载巫山神女与楚王的故事:妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。说她化作西楼上空一缕飞云,如巫山神女,对过去那朝朝暮暮,阳台之下”的欢偷情景,不能忘怀,表现出她对爱情生活的无限回

10、忆和执着追求。白石词的基本风格是“清空,要清空,就要有一种冲冷的胸怀,不让七情六欲无节制地发展,从而达到一种超逸空灵的境界。对情词来说,就不能热情过度,因热情过度容易形成痴迷状态,要用冷笔处理。此词就是冷笔写热情的作品。此词用笔,有时从实处落墨,有时虚处着笔(如笼鞋以下四句),但它无穷哀怨,都在虚处(陈延焯白雨斋词话评姜夔点绛唇结句语),虽有深情,由于用冷笔处理,故显得气体高妙,清远空灵。译文及注释译文她来自南宋的都城临安,有着高超的品格,又有举世无双的美貌。你为何像风中的飞絮飘落到苕溪呢?从笼鞋露出的鸦头袜可以看出她是风流绝代佳人。轻启朱唇,露出浅浅的笑,青黛色的眉毛紧蹙在一起,面对这美好的

11、春景,有谁与她共同度过呢?只剩下孤零零一人怎么会习惯呢,只能饱受这相思之苦。注释京洛:本指河南洛阳,此处借指临安。风流:品格超逸。津:码头。笼鞋:指鞋面较宽的鞋子。鸦头袜:古代妇女穿的分开足趾的袜子。红:此处指朱红色的嘴唇。绿:青黛色的眉毛。乍:表示时间短暂。创作背景鹏鸽天己酉之秋苕溪记所见这首词作于宋孝宗淳熙十年(1183),词人在创作这首词时已近七十高龄,这是他被一位妇女的的身世所感动而写下这首词。鹏鸿原文翻译及赏析3懒向青门学种瓜,只将渔钓送年华。双双新燕飞春岸,片片轻鸥落晚沙。歌缥缈,胪呕哑,酒如清露蚱如花。逢人问道归何处,笑指船儿此是家。翻译不愿意靠近京城,像汉代初年的邵平那样在长安

12、的青门外种瓜,只希望在打鱼垂钓中送走时光岁月。双双对对新来的燕子在长满春草的河岸上飞来飞去;远处的鸥鸟在夕阳的映照下轻盈如片片树叶在沙滩上飘落。歌声是缥缈动人的,迎合着呕哑的船橹声;酒是清纯的,洁白如露,配合上如花似锦的各种各样的鱼类食品生活真是美不胜收啊如果有人问道你将归向何方?我将笑着向他指着船儿说,这就是我的家啊!注释种瓜:秦东陵侯召平秦亡后在青门种瓜。后因以种瓜代指隐居。鸥:鸥科动物,形色像白鸽或小白鸡,性凶猛,长腿长嘴,脚趾间有蹊,善游水。船:桨。呕哑:形容声音嘈杂。酢:鱼经腌制加丁后所做的食品。赏析这首词写的是词人闲居生活的怡然自得,其中暗含着词人被罢官之后的百无聊赖。上片起首的懒

13、向青门学种瓜,只将渔钓送年华两句,词人说自己不愿意在长安城附近学汉初的邵平,在青门外种瓜,而是一心只求能够回家过上渔钓的闲适生活,安度余生。词人本是一心报国之人,在此处却说自己想要归乡隐居,实际上是对自己仕途不顺、郁郁不得志的派遣之词。由于词人此时已经迁居到山阴县南的镜湖之北、三山之下,在怡人的自然环境的感染之下,词人不免发出了渔钓送年华”的呐喊,实际上是借此派遣自己心中的种种痛楚。接下来的双双新燕飞春岸,片片轻鸥落晚沙两句,词人写的是镜湖之上的景色:成双成对的新燕在春意盎然的湖岸上飞来飞去,远处的天幕上沙鸥点点,轻轻地落在了暮色笼罩的、沙洲之上。此二句紧承上文,描绘出一幅淡雅怡人的镜湖之画,

14、透露着词人心境的愉悦。下片起首的“歌缥缈,掳呕哑,酒如清露鲜如花三句,词人写湖中泛舟之人的歌声缥缈,大船上声音嘈杂,饮用的酒像清露一样甘醇,酢鱼像花一样诱人。这三句是词人对“渔钓生活的具体描写,一派其乐融融的气象。结拍的逢人问道归何处,笑指船儿此是家两句,词人说逢人问自己要回到什么地方去,他笑着指着自己的船儿说:这就是我的家。”词人在全词结尾的部分将自己心中热爱自然的情趣推向了高潮,想要以船为家,一股旷世的情怀跃然纸上。词人虽然将自己的怡然自得表现得极为张扬,但联想到词人当时的处境可知,他被罢官免职,心中自然不会如此轻松愉悦,因此此处的笑实际上是强作笑颜,词中表现的旷达情怀实际上是强作旷达词人

15、心中仍然笼罩着挥之不去的阴霾。写的是渔钓的闲适所要传达的却是渔钓”的因由。这首词移情于景,含而不吐,意境微妙,含蕴深厚,非常耐人寻味。创作背景公元1165年(乾道元年)夏,陆游调任隆兴(治所在今江西省南昌市)通判;二年春,以交结台谏,鼓唱是非,力说张浚用兵的罪名,被革职归家。这首词就是这一年归家不久后写下的。鹏鸽原文翻译及赏析4鹏鹄天元夕有所梦宋朝姜夔肥水东流无尽期。当初不合种相思。梦中未比丹青见,暗里忽惊山鸟啼。春未绿,鬓先丝。人间别久不成悲。谁教岁岁红莲夜,两处沉吟各自知。(沉同:沈)鹏鸽天元夕有所梦译文肥水汪洋向东流,永远没有停止的时候。早知今日凄凉,当初真不该动情。梦里相见时还赶不上看

16、画像清晰,而这种好梦也常常无奈会被山鸟的叫声惊起。春草还没有长绿我的两鬓已成银丝。离别的时间太久慢慢一切伤痛都会渐渐被时光抹去。可不知是谁,让我在这元夕朝思暮想,这种感受,只有你和我心中明白。鹏鸽天元夕有所梦注释鹏鸽天:词牌名,据传词名取自郑隅诗春游鸡鹿塞,家在鹏鸽天,又称思越人剪朝霞骊歌一叠醉梅花思佳客。双调,上片四句,押三平韵,二十八字,下片五句,押三平韵,二十七字,共五十五字。上片第三、四句及下片两个三字句多用对仗,用大石调。元夕:旧历正月十五元宵节。肥水:源出安徽合肥紫蓬山,东南流经将军岭,至施口入巢湖。种相思:留下相思之情,谓当初不应该动情,动情后尤不该分别。丹青:泛指图画,此处指画

17、像。红莲夜:指元夕。红莲,指花灯。鹏鸿天元夕有所梦赏析一据夏承煮先生姜白石编年笺校考证,作者年轻时在合肥与恋人相识相爱,此后为生计四处飘泊,与恋人离多聚少。但词人终生思念情人,词中时有所涉。这首词是透露恋人信息和相恋时地最为显豁的一首。上片写因思而梦,醒来慨叹梦境依稀,识认恋人面貌不清;又梦境短暂,才相遇却被山鸟啼醒。下片由元夕春至换意写出岁月蹉跪之叹。人间别久不成悲”又出新意,反折而出。全词空灵蕴藉,耐人咀嚼。鹏鸿天元夕有所梦赏析二这是透露恋人信息和相恋时期E常显豁的词作。上片先写对昔日恋情的悔恨,再写梦中无法看清情人的怨恨,足见作者恋情之深炽;下片说久别伤悲以至愁白了鬓发,煞拍两句想像在元

18、宵在放灯之夜,对方也在悲苦相思,语极沉痛。全词意境空灵蕴藉,语言自然清劲,耐人咀嚼。头两句揭示梦的原因,首句以想象中的肥水起兴,兴中含比。肥水分东、西两支,这里指东流经合肥入巢湖的一支。明点肥水,不但交待了这段情缘的发生地,而且将词人拉入到遥远的沉思。映现在词人脑海中的,不仅有肥水悠悠向东流的形象,且有与合肥情事有关的一系列或温馨或痛苦的回忆。东流无尽期的肥水,在这里既象是悠悠流逝的岁月的象征,又象是在漫长岁月中无穷无尽的相思和眷恋的象征,起兴自然而意蕴丰富。正因为这段情缘带来的是无穷无尽的痛苦思念,所以次句笔调一转翻怨当初不该种下这段相思情缘。“当初不合种相思中的种字用得精妙无比。相思子是相

19、思树的果实,故由相思而联想到相思树,又由树引出种字。它不但赋予抽象的相思以形象感,而且暗示出它的与时俱增、无法消除、在心田中种下刻骨镂心的长恨。正是此情无计可消除,才下心头,又上眉头。(李清照)不合二字,出语峭劲拗折,貌似悔种前缘,实为更有力地表现这种相思的真挚深沉和它对心灵的长期痛苦折磨。梦中未比丹青见,暗里忽惊山鸟啼。三四两句切题内有所梦,分写梦中与梦醒。刻骨相思,遂致入梦,但由于长期睽隔,梦中所见伊人的形象也恍惚迷离,觉得还不如丹青图画所显现的更为真切。细味此句,似是作者藏有旧日情人的画像,平日相思时每常展玩,但总嫌不如面对伊人之真切,及至梦见伊人,却又觉得梦中形象不如丹青的鲜明。意思翻

20、进一层形成更深的朦胧意蕴。下句在语言上与上句对仗,意思则又翻进一层,说梦境迷蒙中,忽然听到山鸟的啼鸣声,惊醒幻梦,遂使这未比丹青见”的形象也消失无踪无处寻觅了。如果说,上句是梦中的遗憾,下句便是梦醒后的惆怅。与所思者睽隔时间之长,空间之远,相见只期于梦中,但连这样不甚真切的梦也做不长,其情何堪?上片至此煞住,而相思、梦见,意脉不断,下片从另一角度再深入来写,抒发梦醒后的感受。换头春未绿关合元夕,开春换岁,又过一年,而春郊尚未绿遍,仍是春寒料峭:鬓先丝说自己辗转江湖,蹉跑岁月双鬓已斑斑如霜,纵有芳春可赏,其奈老何!两句为流水对,语取对照,情抱奇悲,造意奇绝。人间别久不成悲”句则是全词感情的凝聚点

21、,饱含着深刻的人生体验和深沉的.悲慨。真正深挚的爱情,总是随着岁月的积累而将记忆的年轮刻得更多更深,但在表面上,这种深入骨髓的相思却并不常表现为热烈的爆发和强烈的外在悲痛,而是象在地底运行的岩浆,在平静甚至是冷漠的外表下潜行着炽热的激流。又象是地表之下的地下河,深处奔涌激荡,外表却不易觉察。特别是由于年深岁久,年年重复的相思和伤痛已经逐渐使感觉的神经末梢变得有些迟钝和麻木,心田中的悲哀也积累沉淀得太多太重,裹上了一层不易触动的外膜,在这种情况下,就连自己也仿佛意识不到内心深处潜藏的悲哀了。“多情却似总无情(杜牧赠别二首),这不成悲”的表象正更深刻地反映了内心的深切悲痛。而当作者清楚地意识到这一

22、点时,悲痛的感情不免更进一层。词人在几天前写过的一首同调作品中有少年情事老来悲,正与此同。这是久经感情磨难的中年人更加深沉内含、也更富于悲剧色彩的感情状态。在这种以近乎麻木的形式表现出来的刻骨铭心的伤痛面前,青年男女的卿卿我我、缠绵俳恻便不免显得浮浅了。谁教岁岁红莲夜,两处沉吟各自知。红莲夜,指元宵灯节,红莲指灯节的花灯。欧阳修蓦山溪元夕:剪红莲满城开遍“,周邦彦解语花。元宵:露泡红莲,灯市花相射,均可证。歇拍以两地相思、心心相知作结。与李清照一种相思,两处闲愁相同。岁岁照应首句无尽。这里特提红莲夜,似不仅为切题,也不仅由于元宵佳节容易触动团圆的联想,恐怕和往日的情缘有关。古代元宵灯节,士女纵

23、赏,正是青年男女结交定情的良宵,欧阳修的生查子(去年元夜时)、辛弃疾的青玉案元夕、柳永的迎新春可以帮助理解这一点。因此年年此夜,遂倍加思念,以至有所梦了。说沉吟而不说相思,不仅为避免重复,更因沉吟一词带有低头沉思默想的感性形象颇有李商隐月吟应觉月光寒的意境。各自知,既是说彼此都知道双方在互相怀念,又是说这种两地相思的况味(无论是温馨甜美的回忆还是长期别离的痛苦)只有彼此心知。两句用谁教提起,似问似慨,如泣如诉,象是怨恨某种不可知的力量使双方永远睽隔又象是自怨清痴不能泯灭相思。正是人间自是有情痴,此恨不关风与月”(欧阳修玉楼春)在深沉刻至的“人间别久不成悲”句之后,用谁教二句作结,这是一句提空描

24、写,变实为虚、化人为物,词的韵味显得悠长深厚,含蕴空灵。情词的传统风格偏于柔婉软媚,这首词却以清健之笔来写刻骨铭心的深情,别具一种峭拔隽永的倩韵。全篇除红莲一词由于关合爱情而较艳丽外,都是用经过锤炼而自然清劲的语言,可谓洗净铅华。词的内容意境也特别空灵蕴藉,纯粹抒情,丝毫不及这段情缘的具体情事。所谓意愈切而词愈微感慨全在虚处,正是此词的特点。鹏鸽天元夕有所梦赏析三这首鹏鸽天元夕有所梦,乃姜夔为怀念身在合肥的恋人而作,作于宁宗庆元三年(1197)元宵节之时。据夏承煮先生考证,姜夔在初遇合肥恋人时,约为二十余岁,在他三十六岁这年,曾经两次到过合肥。绍熙元年(1190),姜夔再客合肥,此年冬,姜夔戴

25、雪诣石湖,授范成大以咏梅之暗香、疏影新声两阕,成大喜以歌妓小红为赠。”而作此词时,姜夔已是四十二岁,与旧恋人初遇已相隔近二十年。上阙首句肥水东流无尽期,点明了当初相恋的地方,并借水流悠悠、绵绵无尽之意,谓已相思亦是了无尽期。当初不合种相思”,表面上有怨极生恨的后悔之意,称当初就不应该发生这段感情,然实则说,自已根本就摆脱不了这段刻骨铭心的恋情,始终被相思缠绕,太过苦恼。有李太白秋风词长相思兮长相忆,短相思兮无穷极。早知如此绊人心,何如当初莫相识”之感慨。梦中未比丹青见则写出了词人梦中的遗憾。在梦里,恋人的面容模糊依稀,没有画像那般清晰。潜在地表明了词人在这二十年里,刻未能忘恋人的样子,时常在她

26、的画像前流连这样一个事实。结句暗里忽闻山鸟啼沉痛已极,离别已久,又相隔遥远,只能在梦中相见了,然而,这模糊不清晰的梦,竟然还被鸟啼声惊醒。情伤若斯,痛彻心脾。下阙起首句春未绿、鬓先丝,言春乍始,然发已先白;也暗写自已二十年来,伤春如故的恒久之思。人间别久不成悲道出人间世情的悲哀。分别久了,人的情感已变得麻木不堪,再也感觉不到当初离别时的那种铭心刻骨的痛苦了。暗合佛家有情皆幻,有色皆空”之理。然细细想来,世情欢爱,又莫不如此,读之心中尤觉感伤。谁教岁岁红莲夜,两处沉吟各自知两句,点出主旨,收结全篇。在元夕之夜,你是否会触景生情想起了我?而我对你的思念,你是否又能感应到?这个问题是个天问,没有答案

27、只有身在两地的双方各自心里明白。由此推求出,这段恋情在元夕之夜的花灯会,曾有过甜蜜地回忆。在这一特定的时刻,能够引发彼此的回忆和相思。东坡云:言有尽而意无穷者,天下之至言也。”该词情境深永,含而不露,其意可神会,无法以言语尽达,心有戚戚者,自会其中之意。鹏鸽天元夕有所梦评解作者曾几度客游合肥,并与一歌妓相爱。当时的欢聚,竟成为他一生颇堪回忆的往事。在记忆中,她的形象十分鲜明。然而伊人远去,后会无期。回首往事,令人思念不已,感慨万千。梦中相见,又被山鸟惊醒。思念之苦,真觉得当初不合种相思”了。愁思绵绵,犹如肥水东流,茫无尽期。谁使两人年年元宵之夜,各自有心头默默重温当年相恋的情景!词中所流露的伤

28、感与愁思,即是为此而发。全词深情缱绻,缠绵哀婉。鹏鸽天元夕有所梦创作背景这首词是姜夔为怀念身在合肥的恋人而作,作于公元1197年(宋宁宗庆元三年)元宵节之时。据现代词学家夏承煮考证,姜夔在初遇合肥恋人时,约为二十余岁,在他三十六岁这年,曾经两次到过合肥。公元1190年(绍熙元年),姜夔再客合肥,此年冬,姜夔戴雪诣石湖,授范成大以咏梅之暗香疏影新声两阕,成大喜以歌妓小红为赠。”而作此词时,姜夔已是四十二岁,与旧恋人初遇已相隔近二十年。鹏鸽原文翻译及赏析5鹏鸽天惜别一曲危弦断客肠。津桥握枪转牙橘。江心云带蒲帆重,楼上风吹粉泪香。瑶草碧,柳芽黄。载将离恨过潇湘。请君看取东流水,方识人间别意长。注释一

29、曲危弦:弹奏一曲。危:悬Je弦:泛指乐器。摭:扭转。牙橘:饰以象牙的帆橘。注释一曲危弦:弹奏一曲。危:悬Je弦:泛指乐器。握:扭转。牙橘:饰以象牙的帆橘。鉴赏离愁别恨,也是一个亘古常新的主题。但在写法上却各有不同,因而词的艺术感染力也就各异。严仁的这首词,以借景抒情取胜。一曲危弦断客肠”。写楼上别筵情景:宴席将散,一曲哀弦,愁肠欲断。万种愁情,借琴曲传出,令人魄荡魂销。首句便给通篇定下了基调,接着,作者又将笔对准到河桥附近的帆船上:人已进船,船舵和桅、一转,包含几许离愁别恨!这一句由将别而即别,词意推进一层,惜别的气氛更为浓厚。江心句由即别转到方别。帆随云动骂出了似为云所带的主观感觉。楼上一句

30、,从对方着笔,终于拈出一个泪字来,把抒情气氛推上了高峰。以上两句互为对偶,各写一方,将惜别之情,写得深挚感人。下片直接抒写离情别意。头两句仍为写景。碧草芳美,岸柳才芽,青春作别,倍觉魂销。正是绿杨芳草几时休,泪眼愁肠先已断!两句以美好的春景,反衬惜别之情。载将”一句将看不见、摸不着的离恨写得具体而有分量。结拍二句改设问为肯定语气,是全词分别至此必然的感情蕴积。以悠悠不尽的东流江水,喻绵绵不断的离别愁情,使主题进一步深化,令人回味不绝。作者在上片借景抒情,层次分明,步步推进,虽不点破,却蕴蓄着浓厚的惜别之情,是融情于景的典范。下片惜别之情滔滔而出,亲切可感,表现出作者相当高的艺术水准。鹏鸿原文翻

31、译及赏析6暖戏烟芜锦翼齐,品流应得近山鸡。雨昏青草湖边过,花落黄陵庙里啼。游子乍闻征袖湿,佳人才唱翠眉低。相呼相应湘江阔,苦竹丛深日向西。译文温暖时节鹏鸽在平野嬉戏彩翼同齐,看它们的行动举止,类别与平日活泼的山鸡相像。黄昏时烟雨中从青草湖边迅疾飞过,落花时节躲在凄冷的黄陵庙里哭啼。身在异乡的客人刚一听到鸣叫禁不住泪湿衣袖,佳人刚一唱起充满相思情意的山鹏鸿,青黑色的眉毛就黯然低垂。宽阔的湘江上鹏鸽叫声此起彼伏,相互相应,它们栖息在苦竹深处红日已经偏西。注释戏:嬉戏。烟芜:烟雾弥漫的荒地。锦翼齐:彩色的羽毛整齐。品流:等级,类别。雨昏:下雨天空阴沉。青草湖:又名巴丘湖,在洞庭湖东南。黄陵庙:祭祀娥

32、皇、女英的庙。传说帝舜南巡,死于苍梧。二妃从征,溺于湘江,后人遂立祠于水侧,是为黄陵庙。游子:离家在外或久居外乡的人。乍(Zha)闻:刚听到。征袖:指游子的衣袖。征,远行。翠眉:古时女子用螺黛(一种青黑色矿物颜料)画的眉。湘江阔:宽阔的湘江。湘江:长江支流,在今湖南省。苦竹:竹的一种,笋味苦。日向:T乍春日.赏析鹏鹄,产于我国南部,形似雌雉,体大如鸠。它的叫声民间以为极似行不得也哥哥,故古人常借其声以抒写逐客流人之情。郑谷咏鹏鸽不重形似,而着力表现其神韵,正是紧紧抓住这一点来构思落墨的。暖戏烟芜锦翼齐,品流应得近山鸡。首联是说,鹏鸽在温暖的烟色荒地上面嬉戏,只见它们五彩斑斓的羽毛那么整齐;看它

33、们的行动举止,类别与平日活泼的山鸡相像。开篇写鹏鹄的习性、羽色和形貌。鹏鸽”性畏霜露,早晚希出”(西晋崔豹古今注)。开首看一暖字便把鹏鸽的习性表现出来了。锦翼两字又点染出鹏鸽斑斓醒目的羽色。在诗人的心目中,鹏鸽的高雅风致甚至可以和美丽的山鸡同列。在这里,诗人并没有对鹏鹄的形象作工雕细镂的描绘,而是通过写起嬉戏活动和与山鸡的比较作了画龙点睛式的勾勒,从而启迪人们丰富的联想。首联咏其形,以下各联咏其声。然而诗人并不简单的摹其声,而是着意表现由声而产生的哀怨凄切的情韵。雨昏青草湖边过,花落黄陵庙里啼。颔联是说,天空阴沉雨水淋漓的时候,从巴丘湖,洞庭湖东南湖边的青草地上经过;黄陵庙花瓣飘落,只听鹏鸽的

34、啼叫声音。“青草湖即巴丘湖,在洞庭湖东南;黄陵庙,在湘阴县北洞庭湖畔。传说帝舜南巡,死于苍梧。二妃从征,溺于湘江,后人遂立祠于水侧,是为黄陵庙。这一带,历史上又是屈原流落之地,因而迁客流人到此最易触发羁旅愁怀。这样的特殊环境,已足以使人产生幽思遐想,而诗人又蒙上了一层浓重的伤感气氛:潇潇暮雨,落红片片。荒江、野庙更着以雨昏、花落,便形成了一种凄迷幽远的意境,渲染出一种令人魂销肠断的氛围。此时此刻,畏霜露、怕风寒的鹏鸽自是不能嬉戏自如,而只能愁苦悲鸣了。然而“雨昏青草湖边过,花落黄陵庙里啼,反复吟咏,似又像游子征人涉足凄迷荒僻之地,聆听鹏鸽的声声哀鸣而黯然伤神。鹏鸽之声和征人之情,完全交融在一起

35、了。这两句之妙,在于写出了鹏鸽的神韵。作者未拟其声,未绘其形,而读者似已闻其声,已睹其形,并深深感受到它的神情风韵了。游子乍闻征袖湿,佳人才唱翠眉低J颈联是说,身在异乡的客人刚一听到鸣叫,就不由自主的抬起手臂,听任泪水沾湿衣袖。美丽的女子刚一听到鸣叫,开口唱歌一曲充满相思情意的山鹏鹄,青黑色的眉毛黯然低垂。颈联两句,看来是从鹏鸽转而写人,其实句句不离鹏鸽之声,承接相当巧妙。游子乍闻征袖湿,是承上句啼字而来;佳人才唱翠眉低,又是因鹏鸿声而发。佳人唱的,无疑是山鹏鸽词,这是仿鹏鸽之声而作的凄苦之调,诗人选择游子闻声而泪下,佳人才唱而蹙眉两个细节,又用乍、才两个虚词加以强调,有力的烘托出鸣榔帝声之哀

36、怨。在诗人笔下,鹏鸽的啼鸣竟成了高楼少妇相思曲、天涯游子断肠歌了。在这里,人之哀情和鸟之哀啼,虚实相生,各臻其妙;而又互为补充,相得益彰了。相呼相应湘江阔,苦竹丛深日向西。尾联是说,宽阔的湘江上睹鸽声此起彼伏,同是不幸遭遇的人们的情怀水乳交融;茂密的竹林丛中深处鹏鸽寻找温暖的巢穴,夕阳就要落山,带来悲凉的苦意。最后一联,诗人笔墨更为浑成。行不得也哥哥声声在浩瀚的江面上回响,是群群鹏鸽在低回飞鸣呢,抑或是佳人游子一唱一和在呼应?这是颇富想象的。湘江阔、日向西,使鹏鸽之声越发凄唳,景象也越发幽冷。那些怕冷的鹏鹃忙于在苦竹丛中寻找暖窝,然而在江边踽踽独行的游子,何时才能返回故乡呢?篇终宕出远神,言虽

37、尽而意无穷,透出诗人那沉重的羁旅相思之愁。诗人紧紧把握住人和鹏鸽在感情上的联系,咏鹏鸽而重在传神韵,使人和鹏鸽融为一体,构思精妙缜密,难怪诗家要称他郑鹏鸽”了。郑谷郑谷(约851910)唐朝末期著名诗人。字守愚,汉族,江西宜春市袁州区人。僖宗时进,官都官郎中,人称郑都官。又以鹏鹄诗得名,人称郑鹏鸿。其诗多写景咏物之作,表现士大夫的闲情逸致。风格清新通俗,但流于浅率。曾与许裳、张乔等唱和往还,号芳林十哲。原有集,已散佚,存云台编。鹏鸿原文翻译及赏析7鹏鹄天寄李之问玉惨花愁出凤城,莲花楼下柳青青。尊前一唱阳关曲,别个人人第五程。寻好梦,梦难成。有谁知我此时情,枕前泪共阶前雨,隔个窗儿滴到明。古诗简

38、介鹏碧天寄李之问是宋代歌妓聂胜琼为寄赠李之问而作的一首词。上片词人以眼前之景,写主观感受,反映词人与心爱的人分别时的痛苦心情。下片既写临别之情,又写别后思念之情,实与虚写结合,现实与想像融合为一。全词语言新雅,真切自然,流连缱绻。翻译/译文你离开凤城的时候,玉楼是变得那样的惨白,花朵也开得如此悲愁。就连为你饯行的莲花楼下,那柳树也显得青青悠悠。我举起酒杯唱一首阳关曲为你送别,伴你过了一程又一程,却终需分离!真希望能和你在梦中相会,但是好梦又难寻成。有谁知道我此时的情怀?我只有在枕上默默流泪,而天也在阶前暗暗飘雨,隔着窗儿,里夕1起滴到天明!注释鹏(ZhM)鸽(g)天:词牌名,又名思佳客思越人醉

39、梅花等。双调五十五字,前段四句三平韵,后段五句三平韵。玉惨花愁:形容女子愁眉苦脸。凤城:指北宋都城汴京。莲花楼:饯饮之处。阳关:即阳关曲,古人送别时唱此曲。人人:那个人,指所爱的人。程:里程,古人称一站为一程。创作背景据明代梅鼎祚青泥莲花记载,礼部属官李之问因任职期满来京城改官,遇见词人,非常喜爱,两人遂欢好。不久李之问将要出京,词人为之送别,饯饮于莲花楼,唱了一首词,末句云:无计留春住,奈何无计随君去。”李之问大为感动,遂又停留时日。后因家中催促,李之问只得回家,在半路上收到词人寄来的这首词。赏析/鉴赏词的上片回忆送别情景。开篇两句玉惨花愁出凤城莲花楼下柳青青写送别时的伤感。玉与花比喻词人的

40、美貌,惨与愁是说送别的愁苦,由于难舍难分,使得词人花容憔悴,愁容满面。莲花楼下柳色青青,既点明送别是在春季,同时也与王维诗客舍青青柳色新”的写景相合,申明送别之意。段末两句尊前一唱阳关后,别个人人第五程写最后的离别。在饯别的酒席上,词人满怀深情地唱起了阳关曲,然后,她依依不舍地为李之问送了一程又一程。上片叙事中兼有抒情,描写出女词人的一往情深。词的下片,写别后相思的凄伤。首二句寻好梦,梦难成写痛苦相思,好梦难成。送别之后词人便处于深切的思念之中但无由相见便只好寄希望于梦中相会。然而“寻好梦,梦难成,梦中相会竟然也成为奢望。一句况谁知我此时情道出了女词人内心强烈的孤独与苦闷。最后两句枕前泪共阶前

41、雨隔个窗儿滴到明画面感人而意境凄静深沉显示了词人独特的个性,也突现了词的独特的美。帘前雨与枕前泪相衬,以无情的雨声烘染相思的泪滴,窗内窗外,共同滴到天明。词人把人物的主体活动(枕前泪)与雨夜的客观环境(阶前雨)叠加在了一起,对夜雨中情景交融的描绘,更显得深刻细腻。而隔个窗儿使窗外之景与窗内之人融合在一起。阶前雨的每一声滴落,仿佛都敲打在词人的心头,令人心碎。词人以枕前泪与帘前雨这两幅画面相联相叠,而隔个窗儿更见新颖,突出了词人的独特之处,也更深化了离别之苦,因为这里所刻画的“滴到明,不仅是帘前雨,而且也是“枕前泪。这滴到明的不仅是阶前雨,更是词人的枕前泪。泪如雨,雨如泪,无限的相思令词人深陷于

42、孤独、凄惶的痛苦之中。鹏鹄天寄李之问虽出自歌妓之手,但感情真挚,形象生动,语言通俗易懂,在宋代情词中,别具一格。名家点评清许昂雷词综偶评:风致如许,真所谓我见,犹怜者也。清况周颐蕙风词话续编:纯是至情语,自然妙造,不假雕琢,愈浑成,愈根粹。于北宋名家中,颇近六一、东山,方之闺帷之彦,虽幽栖、漱玉,未遑多让,诚坤灵间气矣。鹏鸽原文翻译及赏析8鹏鸽天祖国沉沦感不禁朝代:清代作者:秋瑾原文:祖国沉沦感不禁,闲来海夕卜觅知音。金瓯已缺总须补,为国牺牲敢惜身!嗟险阻,叹飘零。关山万里作雄行。休言女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣。译文及注释:译文祖国沉沦危亡忍不住感叹,东渡日本寻找革命同志。国土被列强瓜分需要收

43、复,为国家敢于牺牲自己的身体。叹路途之艰险梗塞,感慨自身漂泊无依。虽然远隔万里也要赴日留学。人们休要说女子不能成为英雄,连我那挂在墙上的宝剑,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龙吟。注释1、沉沦:沉没,危亡的意思。2、不禁(jin):忍不住。3、海外:指日本。作者曾东渡日本留学。4、知音:这里指革命同志。5、金瓯(Gu)已缺:指国土被列强瓜分。南史朱异传:我国家犹若金瓯,无T%缺。金瓯:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指国土。6、嗟(jie)险阻:叹路途之艰险梗塞。7、叹飘零:感慨自身漂泊无依。8、关山万里:指赴日留学。木兰诗:万里赴戎机,关山度若飞.9、作雄行:指女扮男装。10、英物:杰出的人

44、物。I1.龙泉:宝剑名:雷焕于丰崛基掘得二剑,一名龙泉,一名太阿。晋王嘉拾遗记颛顼(XU):(颛顼)有曳影之剑,腾空而舒,若四方有兵,此剑则飞起指其方,则剋伐,未用之时,常于匣里,如龙虎之吟。”赏析:作者:佚名鹏鸽天祖国沉沦感不禁作于1904年,秋瑾赴日不久。清绍兴府将此词稿作为罪状公布,可见此词革命性之强。祖国沉沦感不禁,闲来海外觅知音,道是闲字,但有感于祖国沉沦,却未必有闲情。开篇两句,点明此行日本的缘由,也点出了国内的政治局势。金瓯已缺终须补,为国牺牲敢惜身”,其时列强瓜分中国,堂堂礼仪之邦,却是衣冠委地,词人一拍桌案,声音陡然一扬:为国牺牲敢惜身?一句反问,慷慨激昂,掷地有声。嗟险阻,

45、叹飘零。关山万里作雄行。换头一折,疏疏三笔,将一路多少霜风雨雪,轻轻囊括。是蹉蛇,是舛磨,阳光寂灭,风雨鲜活。她是一个革命者,不能也不会为了这些而放慢脚步。有了这样的信念,关山万里,层云几重,一名女子,改换上男儿的装扮,一叶槎杨,飘扬过了大海。休言女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣”,歇拍一韵,似洞天石扉,匐然中开。只恨苍天,苦将侬,强派作蛾眉,殊未屑;只求如今,算平生肝胆,因人常热。休言女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣把秋瑾以身许国的决心和敢作雄飞的魄力,展现得淋漓尽致。这句豪言的峥崂风骨,撑起的正是词人飒爽的英姿。鹏鸽原文翻译及赏析9花界倾颓事已迁。浩歌遥望意茫然。江山王气空千劫,桃李春风又一年。横翠嶂

46、,架寒烟。野花平碧怨啼鹃。不知何限人间梦,并触沉思到酒边。译文及注释译文七真道观已经倾塌颓败了,世间的人事已经发生了沧桑巨变。心中激荡着一种郁气便放歌远望,但依然免不了意气萧飒,心绪茫然。江山历经千劫,帝王的瑞气几度消亡,朝代几经变迁,在春风吹来的桃花、李花中又过了一年。远山横亘大地,好1以一道道青翠的屏障;寒意未退的云岚悬浮在山顶,犹如架起一条通向天际的桥梁。原野上长满了野花,杜鹃悲凄地啼叫着,好像在向世人诉说自己的哀怨。这一切都让人忍不住质问何限人间梦,而面对一切的未知,只有到那能解千古忧的酒里寻找答案了。注释鹏(Zh点)g(g)天:词牌名。又名思佳客半死桐思越人醉梅花于中好。双调五十五字,上下片各四句三平韵。七真洞:即纪念七真的道观,道家以茅盈、许穆等七人为七真。花界:犹香界,指佛寺。词中指道观。王气:象征帝王运数的瑞气。干劫:极言时间之久。平碧:犹平芜。创作背景这首词的具体创作时间不详。词人是由金入元者,虽得元朝重用,但身历两朝,心灵深处自然不免有所隐痛。当词人目睹花落春归,道观倾圮时,便有感而发,写下了这首词。赏析词的上片以佛比道,感朝代之兴替;下片写荒凉满目,叹

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 在线阅读 > 生活休闲


备案号:宁ICP备20000045号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000986号