国际货物采购合同(中英文对照).docx

上传人:夺命阿水 文档编号:300436 上传时间:2023-04-17 格式:DOCX 页数:12 大小:22.52KB
返回 下载 相关 举报
国际货物采购合同(中英文对照).docx_第1页
第1页 / 共12页
国际货物采购合同(中英文对照).docx_第2页
第2页 / 共12页
国际货物采购合同(中英文对照).docx_第3页
第3页 / 共12页
国际货物采购合同(中英文对照).docx_第4页
第4页 / 共12页
国际货物采购合同(中英文对照).docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《国际货物采购合同(中英文对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际货物采购合同(中英文对照).docx(12页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。

1、国际货物采购合同(中英文对照)国际货物采购合同(中英文对照)CONTRACTFORPROCUREMENTOFGOODS目录TABLEOFCONTENTS1 .货物/设备名称和型号1. Goods/EquipmentNameandModel2 .规格、产地和制造厂商2. Specification,CountryofOriginandManufacturer3.货物订购数量3. QuantityofGoodsOrdered4.单价和总价4. UnitpriceandTotalamount6 .包装Packing7 .装船时间ShipmentDate8 .装运口岸PortofLoading11.交

2、货条件.DeliveryTerms13 .保险.Insurance14 .付款条件.TermsofPayment15 .商品名称、数量、品质、品牌以及货物详细技术要求Name,Quantity,Quality,BrandandDetailedTechnicalRequirementsofGoods25 .检验和索赔InspectionandClaim26 .不可抗力事件.ForceMajeureEvents27 .仲裁.Arbitration部分章节示例如下:10 .装运陵头10.Markingofshipment卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述陵头,及目的口岸、件

3、号、毛重、净重、尺码、体积用立方米表示和其它买方要求的标记。如货物属于危险及有毒物品,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及惯用标记。Thesellerisresponsiblefordistinctlyprintingormarkingeachshipmentwithfadelesspaintthefollowingmarkings,togetherwiththeportofdestination,piecenumber,grossweight,netweight,size,volumeincubicmetresandothermarkingsasrequiredbythebuy

4、er.Inthecaseofdangerousandtoxicgoodszthesellerisresponsibleforensuring,oneachpieceofgoods,descriptionofthenatureofthegoodsandthecustomarymarkingsclearlymarked.11 .交货条件11.DeliverytermsFOB/CFR/CIF.除非另有规定,CFR/ClF均应依照国际商会制定的国际贸易术语解释通则INCOTERMS2020力、理。FOB/CFR/CIF.Unlessotherwisespecified,CFRCIFshallbegov

5、ernedbyINCOTERMS2020oftheInternationalChamberofCommerce.12 .货物生产标准13 .Standardsofgoodsmanufacture14 .保险13.Insurance如果交货条件为FOB或CFR,应由买方负责投保。ForthedeliverytermsareFOBorCFRztheinsurancewillbeeffectedbythebuyer.如果交货条件为CIFz应由卖方按发票金额110%投保一切险;附加战争险。ForthedeliverytermsisCIF,thesellershallbeliabilitytoeffec

6、ttheinsurancesagainstallrisksat110%oftheinvoiceamountwithadditionalwarrisk.15 .付款条件14.Termsofpayment15.1 信用证支付方式15.2 PaymentbyLetterofCredit买方应在货物装船时间前一个月通过一银行开出以电传/电汇方式开立以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货单据条款第24条A款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。TheBuyershall,onemonthpriortothetimeofshipmentofthegood

7、szestablishanirrevocableletterofcreditbytelex/wiretransferpayabletotheSellerthroughbankandtheSellershallnegotiateloanattheissuingbanksubsequenttoshipmentofthegoodsagainstthedocumentslistedinarticle24Aofthedeliverydocumentsclausehereof.TheaboveLetterofcreditwillexpire15dayssubsequenttoshipment.15.3 托

8、收D/P或D/A支付15.4 CollectionD/PorD/Apaid货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单D/P方式,通过卖方银行及银行向买方转交单证才奂取货物。货物发运后,卖方出具以买方为付款人的承兑跟单汇票,付款期限为日后,按即期承兑交单,通过卖方银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方按汇票期限到期支付货款。TheSellershallzsubsequenttoshipmentofthegoods,issuesthedocumentaryorderforpaymentinfavoroftheBuyerandforwardbythemethodofdocum

9、entagainstpaymentatsightthroughtheSellersbankandBankzthedocumentstotheBuyerinexchangeforthegoods.TheSellershall,uponshipmentofthegoods,issuetheacceptancebillwiththeBuyerasthepayerandthepaymentisduetobeeffectedindays,thebillisdeliveredondemand,throughtheSellersbank,acceptedbytheBuyerandforwardedtothe

10、Buyerwhicheffectpaymentforthegoodsasthetimeduedateofthebill.15.5 汇付14.3Paymentbyremittance买方在收到卖方依本合同第23条规定提交的海运单据后7个工作日内,以电汇方式支付货款。TheBuyershalleffectpaymentforthegoodsbywiretransferwithinsevenworkingdaysuponreceiptoftheshippingdocumentssubmittedbytheSellerinaccordancewiththeprovisionsofArticle23he

11、reof.16 .商品名称、数量、品质、品牌以及货物详细技术要求17 .Namezquantity,quality,brandanddetailedtechnicalrequirementsofthegoods商品名称、数量、品质、品牌以及货物详细技术要求由买卖双方以书面协议确定,在本合同附件清单中载明。清单随附本合同作为合同附件。Thename,quantity,quality,brandanddetailedtechnicalrequirementsofthegoodsshallbedeterminedbywrittenagreementbetweentheSellerandtheBuye

12、randshallbesetoutinalistannexedtothiscontract.Thelistisattachedtothiscontractasanannexhereto.18 .货物保质期16.Shelf-Iifelifeofthegoods货物保质期为一年。Theshelflifeofthegoodsisyears.17.货物保修期17.Warrantyperiodforthegoods货物保修期:一年,终身维护。如保修期内此批产品出现任何产品本身故障,使用不当或不可抗力因素除外,卖方接到通知7天内派人员到现场解决,任何相关费用包括维修、零配件及交通差旅费均有卖方负责承担。如

13、果卖方未能遵守前述售后服务承诺,造成买方损失或影响买方工作,除赔偿买方损失外,还应该承担合同金额的10%违约金。对因产品质量原因造成的人身、财产损害,卖方应当承担全部法律责任和赔偿责任。17 .Warrantyperiodforthegoods:yearszlifetimemaintenance.providedthatifanyfailureofthebatchofproductitselfoccursduringthewarrantyperiod,exceptforimproperuseorforcemajeureztheSellerwillzwithinsevendaysofnotifi

14、cation,dispatchitspersonneltothesitetosolvetheproblem,andanyrelatedcostsincludingmaintenance,sparepartsandtransportationtravelwillbeaccountableontheSeller.FailurebytheSellertocomplywiththeaforementionedcommitmentofafter-salesservice,causingdamagetotheBuyeroraffectingtheBuyerswork,shallbeliablefor10%

15、ofthecontractamountasliquidateddamages,inadditiontocompensationfortheBuyerslosses.TheSellershallbearfulllegalresponsibilityandliabilityforthedamagetopersonandpropertycausedbythequalityoftheproduct.18 .其它条件18.Otherconditions除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分割的组成部分。本合同如有任何附加条款将优先执行,如果附

16、加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。UnlessagreedandacceptedbytheBuyer,allothermattersrelatingtothiscontractshallbesubjecttotheprovisionsofPartIIConditionsofDelivery,whichareanintegralparthereof.Anyadditionaltermstothiscontractwillbeexecutedbypriority,andincaseofanyconflictwiththetermsofthisContract,theadditionalt

17、ermsshallprevail.19 .FOB条件ForFOBTerms:19.L本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人租订。19.1. TheshipmentspaceofthegoodsunderthiscontractshallbecharteredbytheBuyerortheBuyersforwardingagent192卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船舶。19.2. TheSellershallberesponsibleforloadingthegoodsorderedontothevesselspecified

18、bytheBuyeronanydatenotifiedbytheBuyerwithintheloadingperiodspecifiedinClause8hereof.19.3. 货物装运日前1015天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、货物名称、卖方船名、预计装船日期、代理人的名称,以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方。如买方因故需要变更船舶或者船舶比预先通知的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时通知卖方。卖方亦应与买方的运输代理或买方保持密切联系。19.4. TheBuyershall,10-15dayspriortoth

19、edateofshipment,notifytheSellerbytelegramortelexofthecontractnumber,thegoodsname,thenameoftheSellersvessel,theexpecteddateofshipmentandthenameoftheagentsothattheSellermaycontacttheshippingagentandarrangefortheshipmentofthegoods.TheSellershall,bytelegramortelexingoodtime,reporttheresultsofthecontactt

20、otheBuyerwhichoritsshippingagentshallinformtheSellerpromptlyiftheBuyerneedstochangethevesselforanyreasonorifthevesselarrivesattheportofshipmentearlierorlaterthanthedatenotifiedinadvance.TheSellershallalsomaintainclosecontactwiththeBuyersshippingagentortheBuyer.19.5. 如买方所订船舶到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物

21、装上船舶或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的及/或遭受的买方的一切损失。ShouldtheSellersfailtoloadthegoods,withinthetimeasnotifiedbytheBuyers,onboardthevesselbookedbytheBuyersuponitsarrivalattheportofshipment,allexpensessuchasdeadfreight,demurrage,etc.zandconsequencesthereofshallbeundertakenbytheSellers195如船舶不能

22、如期抵港装运,而且未及时通知卖方,在装卸港的仓储费及保险费在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的情况除外,但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货物装船。前述各种有关费用均凭原始单据核实支付。19.6. WherefailureofthevessesarrivalattheportforshipmentasscheduledandtonotifytheSeller,thestorageandinsurancechargesattheportofloading/unloadingshallbebornebytheBuyerfromthesixteenthdayupontheexpiryofthefreestorageperiodattheport,exceptincasesofforcemajeure,howevertheSellershallneverthelessloadthegoodsonboarduponarrivalofthevesselattheportofloading.Alltheaforementionedcostsshallbeverifiedandpaidagainstoriginaldocuments.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 在线阅读 > 生活休闲


备案号:宁ICP备20000045号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000986号