《旧唐书·周智光传》原文及翻译译文.docx

上传人:夺命阿水 文档编号:1541348 上传时间:2024-07-25 格式:DOCX 页数:22 大小:43.22KB
返回 下载 相关 举报
《旧唐书·周智光传》原文及翻译译文.docx_第1页
第1页 / 共22页
《旧唐书·周智光传》原文及翻译译文.docx_第2页
第2页 / 共22页
《旧唐书·周智光传》原文及翻译译文.docx_第3页
第3页 / 共22页
《旧唐书·周智光传》原文及翻译译文.docx_第4页
第4页 / 共22页
《旧唐书·周智光传》原文及翻译译文.docx_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

《《旧唐书·周智光传》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《旧唐书·周智光传》原文及翻译译文.docx(22页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。

1、旧唐书周智光传原文及翻译译文嵬旧唐书周智光传3原文及翻译译文3这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、I口唐书周智光传原文及翻洋洋文旧唐书周智光传原文及翻译旧唐书原文:周智光,本以骑射从军,常有戎捷,自行间登偏裨(Pionp。宦官鱼朝恩为观军容使,镇陕州,与之昵狎(6)。朝恩以扈从功,恩渥(MJ)崇厚,奏请多允,屡于上前赏拔智光,累迁华州剌史、同华二州节度使及渔(t6ng)关防御使,加检校工部尚书、兼御史大夫。永泰元年吐蕃。川)回纥(h0)党项羌等卜余万众冠奉天筋(三)泉等县智光邀战破于澄Sh6ng)城收驼马军资万计因逐贼至邮州。智光与杜冕不协,遂杀林(f。)州刺史

2、张熙.坑杜冕家属八十一人,焚坊州庐舍三千余家.恨罪,召不赴命。朝廷外示优容,俾杜冕使梁州,实避仇也。永泰二年十二月,智光专杀前端(gu6)州剌史兼御史中丞庞充。充方居缭(ShUai)经(did),潜行,智光追而斩之。又动诸节度使进奉货物及转运米二万石,据州反。智光臼鄢州专杀,朝廷患之。智光遂聚亡命不逞之徒,众至数万,纵其剽掠,以结其心。淮南节度使、检校右仆射崔圆入觐,方物百万,智光强留其半.举选之士竦(s6ng)骇,或窃同州路以过,智光使部将邀斩于乾坑店,楼死者众。优诏以智光为尚书左仆射,遣中使余元仙持告身以授之。智光受诏慢骂日:“智光有数子,皆弯弓二百斤,有万人敌,堪出将入相.只如挟天子令诸

3、便,天下只有周智光合作。”大历二年正月,密诏中书令郭子仪率兵讨智光,许以便宜从事。时同、华路绝,上召子仪女婿工部侍郎赵纵受口诏付子仪,纵裂帛写诏置螭丸中,造家童间道达焉。子仪奉诏将出师,华州将士相梗携贰。智光大将李汉恩自同州以其所管降子仪.贬智光为澧州刺史,散官勋封如故“是日智光为帐下将斩首,并子元耀、元干等二人来献。丁卯,枭(一6。)智光首于皇.城之南街,,三子腰斩以示众。(节自旧唐书3,有删改)译文:周智光,原来以骑马射箭参军,经常立战功,从行伍之间升为副招。宦官鱼朝恩担任观军容使,镇守陕州,与他亲近。朝恩凭借启从的共功绩,受到皇上的恩宠,奏请的事情大多同意,多次在皇上面前赏蜴提拔智光,智

4、光多次升迂担任华州剌史、兼任华二州节度使及海关防御使,加授检校工部尚书,兼任御史大夫。永泰元年,吐蕃、回纥、党项羌、浑、奴刺十多万人侵犯奉天、醴泉等县,智光出兵拦截,在澄城破敌,收缴驼、马等军资万计,并追逐敌兵到部州。智光与杜冕之间不和,于是杀死酬州刺史张麟,将杜冕家属共计八十人活埋,烧毁坊州的房舍三千多家。害怕获罪,削廷下诏不敢赴命。朝廷向外表示宽待,派杜冕出使梁州,实际上是避开和智光仇人相遇。永泰二年十二月,智光独断地耍杀前虢州刺史、兼御史中丞庞充。充正在服丧事,暗中逃走,智光追赶他并将他杀死。又劫持各节度使进奉皇上的货物以及所运输的大米二万石,占据本州反叛。自从智光在邮州独断杀人,朝廷认

5、为他是祸患,智光又聚集亡命不得志的人近万人,纵容他们撩夺抢劫,来笼络他们的心。淮南节度使崔圆入朝现见皇上,进献地方物品百万,智光强行留下半。举选的人非常惊吓,有的人偷偷地从同州绕过,智光派部将在乾坑店阻截并杀死,横死的人很多。朝廷宽容他任他为尚书在仆射,派中使余元仙持告示去他那里授予仃职.智光在接受诏令时蛮横地骂道:“智光有几个儿子,都能开须有二百斤神力才能开的弓箭,有抵挡万人的(武功),出征足以做聘帅、入朝足以做宰相。如果要挟持天子来命令诸侯,天下只仃周智光能做。”大历二年正月,秘密诏令关内河东副元帅、中书令郭子仪率兵讨伐智光,特许见机行事灵活处理。当时同州、华州的道路断绝,皇上召见郭子仪的

6、女婿工部侍郎赵纵接受口头诏令交付给郭了仪,赵纵裁帛书写诏令放进蜡丸中,派遗家童抄小路送达.郭子仪奉诏令准备出师,华州招上相继叛窗。周智光的大将军李汉忠从同州率其所属投降郭子仪。周智光被贬为澧州刺史,敬官勋封还像过去一样。6旧唐书周智光传2、旧唐书白居易传原文及翻洋洋文旧唐书白居易传原文及翻译旧唐书原文:白居易,字乐天,太原人“幼聪慧绝人,襟怀宏放.年十五六时,袖文一编,投著作郎吴人顾况。况能文,后进文章无可意者一览居易文,不觉迎门礼遇,曰:“吾谓斯文遂绝,纪得衽子矣。”居易文辞富艳,尤精于诗笔所著歌诗数十百篇,皆意存讽赋,蔽时之病,补政之缺,士也子多之.章武皇帝纳谏思理,渴闻谎言,召入翰林为学

7、士,拜左拾遗。淄青节度使李师道进绢,为畿徵子孙赎宅。居易谏日:“徵是陛下先朝宰相,太宗片蜴殿材成其正室,尤与诸家第宅不同。子孙典贴,其钱不多,自可官中为之收赎,而令师道掠美,事实非良。”完宗深然之,王承宗拒命,上令神策中尉吐突承瑞为招讨使,谏仃上章者十七八。居易面论,辞情切至。上颇不悦,谓李绎日:“白居易小子,是朕拔摧致名位,而无礼于朕,朕实难奈。”绎对日:“居易所以不避死亡之诛,事无巨细必言齐,盖酬陛下特力拔摧耳,非轻言也。”上日:“卿言是也.”由是多见听纳.六年四月,丁母陈夫人之丧,退居下邺.九年冬,入朝,授太子左赞善大夫。十年七月,盗杀宰相武元衡,居易首上疏论其冤,急请捕贼以雪国耻。宰相

8、以宫官非谏职,不当先谏官言事。会有素恶居易者,埼摭居易,言浮华无行。执政方恶其言事,奏贬为江表刺史,追诏授江州司马。十三年冬,召还京师,拜司门员外郎。凡朝廷文字之职,无不首居其选,然多为排按,不得用其才.时天子荒纵不法执政非其人制御乖方河期更乱居易笈上疏论其事天子不能用乃求外任七月,除杭州剌史。大中元年卒,时年七十六。(选自旧唐书,有删节)洋文:白居易,字乐天,太原人。他从小就聪念过人,胸怀豁达开朗。白居易十五六岁时,袖描自己的篇文章,去投赠著作郎吴地人顾况。顾况擅长作诗文,后辈的诗文,没有合他心意的。看了白居易的文章,顾况不由得到门口以礼相迎,说:“我以为这样的文章己经绝迹了,没想到又遇见了

9、你。白居易文辞丰岔艳美,尤其擅长作诗.他写的几十上百篇诗歌,都有讽谏之意,能针贬时俗之弊,补救政务的缺陷,因而读书人都很赞赏他章武里帝纳谏思治,渴望听到正直的话,“白居易进翰林院任学士,任命他为左拾遗淄者节度使李加道献绢,为魏微子孙赎买住宅一白居易课奏道:“魏徵是陛下先朝宓相,太宗曾蜴宫殿建筑用材给他修成正宅,与诸官的宅第大不相同一子孙典押,钱并不多,自然可由公家为他赎买,而让李师道掠此美名,此事的确不合适.”宪宗认为很正确。王承宗反叛,皇上命神策中尉吐突承理为招讨使,谏官中十有七八上奏劝止。白居易面谏皇上,情辞十分急切。皇上很不高兴,对李绎说:“白居易这小子,是朕提拔他才有这样的声名地位,他

10、却对朕无礼,朕确实难以忍受。”李绛回答说:“白居易之所以不避死亡的惩罚,事无巨细必定要说,正为报答陛下对他的大力提拔,并非说话轻佻。”皇上说:“你说的对。”从此白居易的意见多被采纳。元和六年四月,白居易遭逢母亲陈夫人去世,白居易退职还居卜.邦。元和九年冬天,重新进入朝廷,被授予太子左赞善大夫的官职,元和十年七月,盗贼洙杀宰相武元衡,白居易第一个上疏论说他的冤屈,请求抓紧捕贼来一片国耻。宰相认为白居易是太子属官而非课官,不应在谏官之先议论政事。正碰上有人向嫉恨白居易,便挑他的毛病,说他浮华无德行.主管这一事务的人正庆恶白居易为此事上谏,就上奏皇帝把他贬为江表刺史,追发诏令授任江州司马。元和十三年

11、冬天,白居易被召回京新,授予司门员外郎。凡是朝廷内关涉文字的职务,白居易无不首当其选,然而大多被排斥,不能施展他的才干。当时天子荒涅纵欲不遵礼法,执政官不胜其任,治政失策,河朔再次发生动乱。白居易屡次上疏论说此事,天子不能采纳,于是他请求离京任职.七月,授A杭州刺史.大中元年,白居易去世,时年七十六岁。辛文房白居易传G新唐书白居易传旧唐书白居易传3、旧唐书周智光传原文及翻译译文旧唐书周料光传原文及翻译旧唐书原文:周智光,本以骑射从军,常有戎捷,自行间登偏禅SidnpD.宦官鱼朝恩为观军容使,镇陕州,与之昵狎(_6)。朝恩以府从功,恩渥(Wb)崇序,奏诸多允,展丁上前赏拔智光,累迁华州刺史、同华

12、二州节度使及渔(t6ng)关防御使,加检校工部尚书、赧御史大夫。永泰元年吐落(b6)回纥SG)党项羌等十余万众寇奉天醴(II)泉等县智光邀战破于澄Qhdg城收鸵马军资万计因逐贼至解州。智光与杜笫不协,遂杀邮(fU)州刺史张鹏,坑杜冕家属八十一人,焚坊州庐舍三千余家。惧罪,召不赴命。朝廷外示优容,俾杜冕使梁州,实避仇也.永泰二年十二月,智光专杀前虢(gu6)州刺史藕御史中丞庞充。充方居绿(ShUdi)续(di0),潜行,智光追而斩之。乂劫诸节度使进奉货物及转运米二万石,据州反。智光自鄢州专杀,朝廷患之.智光遂聚亡命不遑之徒,众至数万,纵其剽掠,以结其心。淮南节度使、检校右仆射崔圆入觇,方物百万,

13、智光强留其半。举选之士竦(s6ng)骇,或窃同州路以过,智光使部将邀斩于乾坑店,横死者众。优诏以智光为尚书左仆射,遣中使余元仙持告身以授之。智光受沼慢骂日:“智光有数子,皆弯弓二百斤,有万人敌,堪出将人相。只如挟天子令诸侯,天卜只有周智光合作。大历二年正月,密诏中书令郭子仪率兵讨智光,许以便宜从事。时同、华路绝,上召子仪女婿工部侍郎赵纵受口诏付子仪,纵裂用写沼置蜡丸中,遣家童间道达焉。子仪卷诏将出师,华州将士相顾携式:。智光大将李汉惠自同州以其所管降子仪。贬智光为澧州剌史,散官勋封如故。是日智光为帐卜将斩苜,并子元康、元干等二人来献。丁卯,枭(_。)智光首于皇城之南街.三子腰斩以示众。(节逸自

14、旧居书,有删改)译文:周智光,原来以骑马射箭参军,经常立战功,从行伍之间升为副聘。宦官鱼朝恩担任观军容使,镇守陕州,与他亲近。朝恩凭借扈从的共功绩,受到皇上的恩宠,奏请的事情大多同意,多次在皇上面前赏蜴提拔智光,智光多次升迁担任华州剌史、施任华二州节度使及潼关防御使,加授检校工部尚书,就任御史大夫。永泰元年,吐蕃、回纥、党项羌、浑、奴刺十多万人侵犯奉天、酿泉等县,智光出兵拦截,在澄城破敌,收缴驼、马等军资万计,并追逐敌兵到韩州。智光与杜第之间不和,于是杀死熙州刺史张麟,将杜冕家属共计八十一人活埋,烧毁坊州的房舍三千多家。宙伯获罪,朝廷卜诏不敢赴命。朝廷向外表示宽待,派杜冕出使梁州,实际上是避开

15、和智光仇人相遇。永泰二年十二月,智光独断地要杀前虢州刺史、兼御史中丞庞充。充正在服丧事,暗中逃走,智光追赶他并将他杀死。又劫持各节度使进奉皇上的货物以及所运输的大米二万石,占据本州反叛自从智光在邮州独断杀人,朝廷认为他是祸患,智光又聚集亡命不得志的人近万人,纵容他们掠夺抢劫,来笼络他们的心。淮南节度使崔圆入朝觐见皇上,进献地方物品百万,智光强行留下一半。举选的人非常惊吓,有的人偷偷地从同州绕过,智光派部将在乾坑店阻截并杀死,横死的人很多。朝廷宽容他任他为尚书左仆射,派中使余元仙持告示去他那里授予官职。智光在接受诏令时蛮横地骂道:“智光有几个儿子,都能开须有二百斤神力才能开的弓筋,有抵挡万人的(

16、武功),出征足以做将帅、入朝足以做宰相。如果要挟持天子来命令诸侯,天下只有周智光能做“”大历二年正月,秘密沼令关内河东副元帅、中书令郭子仪率兵讨伐智光,特许见机行事灵活处理。当时同州、华州的道路断绝,皇上召见郭了仪的女婿工部侍郎赵纵接受口头诏令交付给郭子仪,赵纵裁用书写诏令放进蜡丸中,派遣家童抄小路送达。郭子仪奉诏令准招出师,华州将士相继叛离。周智光的大将军李汉惠从同州率其所属投降郭了仪。周智光被贬为澧州刺史,故官勋封还像过去一样。4旧唐书周智光传4.旧唐书王忠洞传原文及翻译洋文旧唐书王忠削传原文及翻译旧唐书原文:王忠嗣,太原祁人也.忠嗣初名训I,以父死王事,赐名忠嗣,养丁禁中.累年。及长,雄

17、毅寡言,严重有武略。玄宗以其兵家子,与之论兵,应对纵横,告出意表。玄宗谓之日:”尔后必为良将。”尝短皇甫惟明义弟王昱遂为所陷贬东阳府左果毅展河西节度使杜希里谋拔新城或吉忠嗣之材足以辑事必欲取胜非其人不可。希望即奏闻,诏追思嗣赴河西。忠嗣少以勇敢自负,及居节将,以持重安边为务0尝调人云:“国家升平之时,为将者在抚其众而己普不欲疲中国.之力,以徼功名耳.”每军出,即各召本将付其兵涔,令给土卒。虽弓箭,必书其名姓干上以记之,军罢却纳:若遗失,即验其名罪之。故人人自劝,甲仗充初矣。初,忠嗣在河东、朔方日久,备谙边事,得士卒心。及至河、陇,颇不习其物情,又以功名京员自处,望减于往日矣。天宝四年四月,固让

18、朔方、河东节度,许之“玄宗方事石堡城,诏何以攻取之略,忠刚奏云:“石堡险固,吐蕃举国而守之。若顿兵坚城之下,必死者数万,然后事可图也。臣恐所得不如所失,请休兵秣马,观衅而取之,计之上者。“玄宗因不快。李林甫尤忌忠洞,日求其过.李林甫又令济阳别驾魏林?&忠嗣.玄宗大怒,因征入朝,令三司推讯之,几陷极刑。十一月,贬汉阳太守。七载,量移汉东郡太守。明年,暴卒,年四十五。其后哥舒翰大举兵伐石堡城。拔之,死者大半,竟如忠丽之言。先是,忠网之在朔方也,每至互市时,即高估马价以诱之,诸蓄闻之,竞来求市,来辄买之。故蕃马益少,而汉军益壮。及至河、陇,又奏请徙朔方、河东或马九千匹以实之,其军又壮.迄于大宝木,战

19、马蕃息。宝应元年,追聘兵部尚书。(节选自旧唐书王忠的传)译文:王忠嗣,太原祁人.原名训,由r父亲为朝廷身死缘故,赐名忠嗣,在禁宫中供养多年。等到长大,雄毅而少言,受人尊重有武略,玄宗因为他是兵家子弟,和他讨论兵法,应对纵横,皆出意料。玄宗对他说:“你今后必然为良将。”王忠嗣曾经说皇.甫惟明的义弟王昱的短处,于是被他们诬陷,王忠陶被贬为东阳府人:果较。河西节度使杜希望谋划占领新城,有人说以忠嗣的才能足以完成,若要取胜,非他不可。希里随即上奏请求,皇上诏令忠洞赴河西.忠别年少时以勇敢自负,到了身居聘职,又以稳全守边为本职,曾对人说:“当国家安定的时候,作为将黑的职货是抚恤军队而已。我不想让中原的兵

20、力疲敝,来捞取(求取)个人功名啊.”每次军队出战,便召集各将领交付兵器分发给士兵,虽然是一弓一筋,但都在上面记上用者的姓名,战斗完后收回。如果遗失,就脸明其身份治罪。所以人人自勉,兵罂充足。当初,王忠嗣在河东、朔方很长时间,对边疆的情况非常熟悉,很得士卒人心。到了河、陇,对当地风俗人情非常不习惯,又以功名富贵自傲,威望比往日降低。天宝四年四月,坚持让位朔方、河东节度使职务,唐玄宗同意/唐玄宗正在考虑攻占石堡城,卜诏令征询攻战的方法,王忠嗣上奏说:“石堡城地势险要,吐辞全力守卫它。如果以疲惫之师攻其坚固的城池,必将被敌杀死数万人,之后战事才能完成。我想所得的不如所失的,请休兵秣马,观察势态发展再

21、夺取它,这是上策。”唐玄宗由此不高兴。李林甫特别忌妒忠嗣,每天都在寻察他的过失。李林甫又命令济阳别驾魏林诬告王忠嗣.唐玄宗大怒,召见王忠嗣入朝,命令三司详细审讯,几乎被陷害致死。十一月,王忠阚被贬为汉阳太守。天宝七年,经权衡后乂转任为汉东郡太守。第二年,王忠嗣暴死,终年四十五岁。之后,哥舒翰大举进兵攻打石堡城,攻打下来后,死者过半,竟然真的如同王忠嗣所说的,当世人称他为名将。之前,王忠嗣在朔方,每次到瓦市的时候,就抬高马的价格来引诱诸蕃,诸番听说这个消息,争着来卖马,他们只要来了,王忠网就买下。因此诸蕃战马越来越少,而汉军更加壮大。等到他到了河、陇,他又奏谙迁移朔方、河东戎马九千匹来充实实力,

22、他的军队又更加壮大。到天宝末年,战马繁殖增多。宝应元年,追赠兵部尚书。新唐书王忠嗣传旧唐书王忠嗣传5、I口唐书王武俊传原文及翻洋洋文旧唐书王武俊传原文及翻译旧唐书原文:王武俊,契丹怒皆部落也。初号没诺干,年十五,能骑射。上元中,为史思明恒州刺史李宝臣裨符。宝应元年,主师入井隆。将平河朔,武俊谓宝臣0:“以寡敌众,以曲遇直,战则离,守则溃,锐师远斗,庸可御乎?”宝臣遂以恒、定等五州自妇.,共平余贼,武俊谋也.朝廷既以定州属张孝忠,深州屈康日知。武俊怒失定州,且名位不满其志。朱滔怒失深州,冈.诱武俊谋反,斥言朝廷,遂连率劲兵救田悦。时马燧、李抱真、李此、李晟方讨田悦,败悦丁海水.至是武俊,朱滔史振

23、起之悦势益张.十一月,武俊倍建国,称赵王,又恒州为真定府,伪命官秩。六月,李抱真使辩客贾林诈降武俊。林至武俊壁日:“是来传诏,非降也。”武俊色动,征其.说。林臼:“天子知大夫宿诚,及登坛建国之日,抚博顾左右日:我本忠义,无子不省“是后诸军曾同表.论列大夫。天子览表动容,语使者日:朕前事误,追无及已。朋友间失意尚可谢,朕四海主,亳芒安可复念哉!武俊日:“仆虏将,尚知存抚百姓,天子因不专务杀人以.安天下。朝廷能降恩涤荡之,仆首倡归国。”会兴元元年谯宗罪己,大赦反倒。二月,武俊集三军,削伪国号。诏国子祭酒兼御史大夫希晋、中使王进杰,自行在至恒州宣命,授武俊检校兵部尚书、成德军节度使。时滔率幽、檀劲卒

24、,诱回纥二千骑,已用贝州数十日,将绝.白马津,南盗洛都,李晟孤军壁渭上。天子羽书所制者,天下才十二三,海内荡折,人心失归。贾林又说武俊与抱真合军,同救魏博,为武俊陈利害口:“朱滔此行欲先平魏博旬日不救魏博必下滔益数万长驱至此家族可得免乎?今乘魏博未下,公与昭义合军破之,如掇遗耳!”武俊欢然许之。两军议定,卜日同征。五月,武俊、抱其会军于铜鹿东。两军既交,滔震恐。抱其为方阵,武俊用奇兵,朱滔倾垒出战.武俊不撮甲而驰之滔里风奔泄,自相蹂践,死者十四五。收其辎垂、器甲、马牛不可胜计,滔夜奔还幽州。(选自旧唐书瓦有删改)【注】马尤、李抱真、李茂、李晟:他们和下文的张孝忠、康日知都是唐朝将领,其中李抱真

25、当时任昭仪节度使,撮甲:穿上盔甲译文:王武俊,契丹族怒告部落人。原名没诺干,十五岁便能骑马射箭。上元年间,任史忠明属下恒州刺史李宝臣的偏将。宝应元(762),王师进入井及,即将平定河朔,王武俊对李宝臣说:“以寡敌众,以理曲对理直,如果开战,那么(将士们)离心,如果防守,那么(军队也会)崩溃,精锐的将士远行作战,怎能抵御呢?”李宝臣便以恒、定、深、赵、易五州归顺朝廷,和官军同心协力袭击残余贼寇,这是王武俊做的参谋。朝廷既将定州授张孝忠,深州授康日知,王武俊恼怒失去定州,而且名分地位不能满足他的志向。朱滔恼怒失去了深州,因而诱使王武俊课反,斥责朝廷,便同时率领强兵救援国悦。那时马燧、李抱真、李狼、

26、李晟正讨伐田悦,在酒水击败他;到这时王武俊、朱滔亚新使他振作起来,出悦势力更加扩展。一月,王武俊立伪号建国,自称赵王,改恒州为真定府,非法任命官职及品级。六月,李抱真派一舌辩之士贾林诈降王武俊。贾林到了王武俊营中,说道:“这次前来是传达诏命,不是投降。”王武俊神色稍缓解,令他说明白,贾林道:“天子知道大夫您素来忠诚,及至您登坛建立国号时,抚着胸口对左右官员道:我本忠义之人,天子不理解我。此后诸军将领曾联名上表论说您的为人.天子看罢颇为感动,告诉使者说:朕先前处事有误,追悔莫及。朋友间有了错失还可以道软,我是四海的主人,点滴小事怎还会耿耿于怀呢!”王武俊道:“我是员胡将,尚11懂得安抚百姓,天子

27、当然不会专以杀人来安定天下。朝廷若能降下恩典为我洗清贡任,我当带头倡议归厥朝廷。”时值兴元元年(784)德宗卜.罪已诏,大赦反叛朝廷的人。二月,王武俊聚集三军,废除伪国号。皇上诏令国子祭酒兼御史大夫羞晋、宦官王进杰,从皇上行宫前往恒州宣旨,授王武俊检校兵部尚书、成德军节度使.当时朱滔率领幽州、檀州的强兵,诱蝙回纥二千名骑兵,己包围贝州数十日,将阻断白马津,向南进犯洛都.李晟孤军驻扎在渭水边,天子攸令所能控制的地区,只有天下的十分之二三,海内动荡离析,人心不知所向。贾林又劝说王武俊与李抱真合兵,共同救援魏博,他向王武俊陈说利害道:“朱滔此次出兵,企图先平定魏博,只要十天不去救援,魏博必被攻下,朱

28、滔的兵力就会增加数万。长聊到此,您的家族能幸免于难吗?现在乘着魏博未被攻卜:您与李抱真合兵击败他,就像拾取件失落的东西般容易啊!”王武俊欣然同意。两军议定,卜选吉H共同出征。五月,王武俊、李抱我在巨鹿之东会师.两军联合之后,朱滔段恐。李抱真将军队列成方阵,王武俊用奇兵出击,朱滔全部人马出营作战,王武俊未穿甲日就挥军驰向敌营,朱滔军里风奔逃溃散,人马自相践踏,死者I之四五,缴获他的福至、兵器、甲仗、马牛不计其数,朱滔乘着夜色逃回幽州。夕旧唐书王武俊传6、旧唐书魏元忠传原文及翻译译文旧唐书魏元忠传原文及翻洋旧唐书原文:魏元忠,宋州宋城人也。初,为太学生,志气倜傥。仪凤中,吐蕃频犯塞,元忠赴洛阳上封

29、事,言命将用兵之工拙.帝甚叹异之,授秘书省正字.文明年,迁殿中侍御史。其年,徐敬业据扬州作乱,左玉铃卫大将军李孝逸督军时之,则天诏元忠监军。至临淮,为敬业先锋所败。孝逸慢,按甲不敢进。元忠日:“朝廷以公王室赞亲,故委以阔外之事,天下安危,实资一决。且海内承平日久,忽闻狂狡,莫不注心帧耳,以俟其诛。今大军留而不进,则解远近之里,万一朝廷更命他将代公,其将何辞以逃逗挠之罪?”孝逸然其言,乃部勒士卒以图进讨。前军为贼所破,孝逸又惧,欲引退,元忠固请决战,乃平。以功推司刑正。寻为周兴陷,入狱,诣市将刑,则天以功特免死配流费州。圣历元年,召授侍御史。又为来俊臣、侯思止所陷,再流丁岭表.史还,授御史中丞。

30、元忠前后三被流,时人多称其无罪。中宗即位,其日驿召元忠。时特承宠荣,当朝用事。初元忠作相于则天朝,议者以为公清。至是再居政事,天下英不延首倾属,党有所弘益。乃亲附权豪,抑弃寒俊,竞不能资善罚恶,勉修时政,议者以此少之。三年秋,节愍太子起兵诛三思,元忠及左羽林大将军李多祚等皆潜预其事。太子既斩三思,又率兵诣腕.,将请废韦后为庶人,遇元忠子太仆少卿升于永守门,协令从己。兵至玄武楼下,多祚等犹像不战,元忠又持两端,由是不克,升为乱兵所杀。中宗以元忠有平寇之功,竞不以升为累,委任如初。是时三思之党又执证元忠云素与节愍太子同谋构逆请夷其三族中宗不许元忠惧不自安上表固请致仕行至涪陵而卒,年七十馀。谥.臼贞

31、。(节选自I口唐书卷九十二列传第四十二)译文:魏元忠,宋州宋城人。当初,他做太学生时,就志气倜傥。仪凤年间(679),吐蕃不断侵犯边士。理元忠到洛阳上密封奏章,论说朝廷任命将领、用兵作战方面的优缺点。唐尚宗看了很是惊叹,感到他有优异的才能,于是授他为秘书省正字。文明年间(684),他迁任殿中侍御史。那年,徐敬业占据扬州作乱,左玉铃卫大将军李孝逸督军讨伐,武则天下诏命麒元忠监理军事.到临淮,被徐敬业的先锋部队挫败。李孝逸害怕敌军的力量,按甲不敢进军。魏元忠说:“朝廷因您是王室懿亲(皇家近亲),所以把这朝廷之外(平定叛乱)的大事委派给您,天下的安危,实在要靠这一次决战。况且国内太平日久,忽闻这次叛

32、乱,莫不注心帧耳,来等候诛杀叛逆的好消息。现在大军停而不进,就率负了世人的期望,万一朝廷派另外的将领来代替您,您将用何言辞来解脱自己因怯阵而避敌的罪过呢?”李孝逸认为魏元忠的话正确,于是率领部队准备进军讨伐。前军被敌人攻破,李孝逸乂害怕,想带兵退却。元忠坚持请求与敌决战,这样才平定了徐敬业。魏元忠因功升任司刑正。不久他被周兴诬陷卜狱,将赴刑场行刑,式则天以魏元忠有功,特免死而发配流放选州。圣历元年(698),他任侍御史.后来又被来俊臣、侯思止陷害,两次流放r岭表。后来回到京师,授御史中丞。魏元出前后三次被流放,当时的人大多说他无罪。中宗即位,派驿马专程召回魏元忠。当时畿元忠特别受宠于皇上,当朝

33、执政。当初,魏元忠在武则天朝中做宰相时,议者都认为他公正清廉.到此时再度任宰相(再次掌权处理政事),天卜人莫(没有)不引颈盼望,希望他有所弘扬补益。但魏元忠亲近依附权豪,抑弃寒门俊杰,竟然不能赏善罚恶,勉修时政,议者因此批评他。三年秋,节愍太子起兵诛武三思,魏元忠及左羽林大将军李多祚等都暗中参与其事。太子已经斩了武三思,又率领军人到富门外,将请求废除韦后为庶人,在永安门遇上魏元忠的儿子太仆少卿魏升,便胁迫令他顺从。节愍太子带兵到玄武楼下,李多祚等犹像不战,槐元忠又持两端,因此起兵未成功,魏升被乱兵所杀。中宗因为魏元忠有平寇之功,最终没有因魏升的事让他受连累,委任如初.此时,武一思的死党又对证元

34、忠,说他向来与节愍太子同谋叛逆,请求抄斩他三族,中宗未允许。魏元忠惧怕不能自安,上表坚请告老还乡。行走到涪陵去世,享年七十余岁。谥号为贞。旧唐书魏元忠传7、旧唐书元载传B原文及翻译译文旧唐书元载传原文及翻译旧唐书原文:元载,凤翔岐山人也,家本寒微。自幼嗜学,好屈文,性敏惠,博览子史。肃宗即位,急于军务,诸道廉使随才擢用。入为度支郎中.教智性敏悟,善奏对,肃宗嘉之,委以国计,俾充使江、淮,都领消挽之任,寻加御史中丞。秋与幸臣李辅国善,辅国乃以我兼京兆尹。载意属国柄,诣辅国恳辞京尹,辅国识其意,然之。代宗即位,辅国势意盘,称我于上前。我能伺上意,颇承恩遇,迁中书侍郎、同中书门卜.平章事,加集贤殿大

35、学士,修国史。辅国死,教坡结内侍蚤秀,多与之金帛,潜通密旨。以是上有所属,我必先知之,承意探微,言必玄合,上益信任之。内侍鱼朝恩负恃权宠,不与我协,我常惮之。大历四年冬,乘间密奏朝恩专权不轨,请除之。朝恩骄横,天下咸怒,上亦知之,及闻我奏,适会于心。五年三月,朝恩伏法,载谓己有除恶之功,是非前贤,以为文武才略,其己之若。城中开南北二甲第,室宇宏明,冠绝当时.婢仆曳罗绮一百余人,恣为不法,作僭无度,代宗尽察其迹,以我任寄多年,欲全君臣之分。载尝独见,上诫之,不快。上封人李少良密以致丑迹闻,我知之,奏于上前,少良等数人悉毙丁公府。由是道路以目,不敢议我之短.代宗审其所由,凡累年,教长恶不俊,众怒上

36、闻。辩罪问端,伏罪。我长子伯和、次子仲武、次子季能并载安王氏蜴死。载在相位多年,权帧四海,外方珍异,皆集其门,资货不可胜计,故伯和、仲武等得肆其志。轻浮之士,奔其门者,如恐不及。名姝异乐,禁中无者有之.兄弟各贮妓妾r室,倡优偎亵之戏,略无愧耻.及得邪,行路无嗟惜者。(选自旧唐书一一八卷,有删节)译文:元教是凤翔岐山人,家境本来寒微。元教自幼嗜好学习,喜欢写文章,性情敏捷聪念,博览子部、史部书籍。两宗即位后,急于处岂军务,命诸道采访使星才提拔属官。元载升任洪州刺史。两京收发,入朝任度支郎中。元我智慈聪明有悟性,善于参事对答。肃宗嘉许他,把有关国计民生的事务委任他办理,让他充任使节赴江淮,总领漕运

37、职务,不久加官御史中承。元载与幸臣李辅国亲善。丁一是李辅国让元载兼京兆尹。元栽意在宰相,面见李辅国恳切要辞去京兆尹。李辅国看出他的意愿,同意了。第二天,拜元载同中书门下平章事。十天后,两宗病故,代宗即位。李辅国权势更重,在皇上面前称赞元教。元载能够探察皇上意图,因此很受恩宠,升任中书侍郎、同中书门下平章事,加集贤殿大学士,修国史。李辅国死,元我又交结内侍董秀,多给他金帛,让暗自传达赛旨。因此皇上有所关注,元载必先知道。顺承意愿、探究微义,言谈中必定暗合,代宗因此更信任他。内侍鱼朝恩依仗权势、自负恩宠,不与元载合作。元载常常怕他。大历四年冬,元教趁机密奏鱼朝恩专权,行为不轨,请将他除掉.五年:月

38、,鱼朝恩伏法。元载以为自C1.有消除恶人的功绩;褒贬前贤,认为文才武略没有比得上他的。在城中建成南北二所豪华宅第,室宇恢宏壮丽,为当时第J城南的肥沃土地与别睚、疆界相互连接,共数十处,穿绮罗的婢女奴仆有一百余人。恣息放纵,犯法妄为;奢侈僭越,没有限度。代宗详尽地察觉到他们的行迹,但因为元骏被任用多年,想(不杀他)使若臣的名分得以保全,丁是在元载单独晋见时,代宗劝诫他,但他并不悔改。上封人李少良秘密将元栽的丑恶行迹奏上朝廷,元我知道后,面秦代宗,将李少良等数人全都在朝廷打死。于是道路行人以目示意,无人敢议论元教的劣迹。代宗明察元载的所作所为,己经数年,但元载恶行长远不加悔改,致使众人的愤怒日有所

39、闻。辨明罪行追问事端,元载伏罪。元我处在宰相职位多年,权领四海。域外珍宝异物,都汇集在他的门内,资财不可胜数,因此元伯和、元仲武等人得以任意妄为。奔向他门卜的轻浮士人,唯恐奔走不及。名妓美女奇异音乐,宫中没有的他有。兄弟各自在家中蓄养妓妾;倡优表演的猥亵游戏,父子兄弟一同观看,一点不觉羞愧可耻。到元栽获罪,路人没有嗟叹惋惜的。8、旧唐书房玄龄传原文及翻译译文旧唐书房玄龄传原文及翻译旧唐书原文:房乔,字玄龄,齐州临淄人,幼聪敏,博览经史,工草隶,善屈文。年十八,本州举进士,授羽骑尉。父病绵历旬月,玄龄尽心药膳,未尝解衣交睫。太宗徇地滑北,玄龄杖策谒丁军门,太宗一见,便如旧识,署渭北道行军记室参军

40、。玄龄既遇知己,能竭心力,知无不为。贼寇每平,众人竞求珍玩,玄龄独先收人物,致之幕府。及有谋臣猛将,皆与之潜相申结,各尽其死力。玄龄在秦府十余年,常典管记,每军书表奏,驻马立成,文约理蟾,初无稿草.高祖尝谓侍臣日:“此人深识机宜,足堪委任。每为我儿陈事,必会人心,千里之外,犹对面语耳。”隐太子以玄龄、如晦为太宗所亲礼,甚恶之,谐之于高祖,由是与如睥并被驱斥。除太子将有变也,太宗令长孙无忌召玄龄及如曲,令衣道士服,潜引入阁计事。及太宗入春富,擢拜太子右庶子,赐绢五千匹。贞观元年,代萧璃为中书令。论功行赏,以玄龄及长孙无忌、杜如胸、尉迟敬德、侯君集五人为第一,进的邢国公,赐实封千三百户。三年,拜太

41、子少师,固让不受,摄太子詹事,兼礼部尚书。明年,代长孙无忌为尚书左仆射,改封魏国公,监修国史。既任总百司,虔恭夙夜,尽心竭节,不欲一物失所。闻人有善,若已有之。明达吏事,饰以文学,审定法令,意在宽平。不以求备取人,不以己长格物,随能收叙,无隔卑贱.论者称为良相焉.育宗居春宫,加玄龄太子太傅,仍知门下省事,监修国史如故。寻以撰尚祖、太宗实录成,降玺书褒美,赐物千五百段。其年,玄龄丁继母忧去职,特敕赐以昭陵葬地,未几,起史本窗太宗亲征辽东,命玄龄京城留守,手诏日:“公当萧何之任,朕无后顾之忧矣。”军戎器械,战士粮鹿,并委令处分发遣。玄龄屡上言敌不可轻,尤宜诚慎。寻与中书侍郎褚遂良受诏重撰晋书。二十

42、三年,驾幸玉华宫,时玄龄旧疾发,诏令卧总留台。及渐笃,追赴宫所,乘担舆入殿,将至御座乃口太宗对之流涕,玄龄亦感咽不能自胜。敕遣名医救疗,尚食每日供御胭.若微得减损,太宗即喜见颜色:如闻增剧,便为收容凄怆“后疾熠剧,遂凿苑墙开门,累遣中使候问。上又亲临,握手叙刚,悲不自胜。皇太子亦就之与之诀。寻薨,年七十。废朝三日。(选自G旧唐书房玄龄传)译文:房乔,字玄龄,是齐州临淄人。小时候就很聪明,广泛地阅读了经书、史书。工于草书和隶书,善于写文章。十八岁时,被本州推举为进士,朝廷授予羽骑尉的官职,父亲生病绵延十个月,玄龄的心思全部用在父亲的药物和腑食上,不曾脱衣服睡过一次好觉。太宗攻占渭水北边的土地,玄

43、龄骈马到军门求见.太宗一见他,就像老朋友一样,让他代理渭北道行军记室参军。玄龄已经遇到了知己的人,偏用尽自己的全部心力,知道的没有不马上去做的。每次平定贼寇,众人争若去寻找珍宝古玩,只有玄龄先接受杰出人物,安置到暮府中。当有谋臣猛将,都跟他们暗中互相结交,各人都表示愿为太宗竭尽死力。玄龄在李市民秦王府中十多年,常负责管理文牍,每逢写军书奏章,停马立即可成。文字简约义理充足。开始就不用草稿。高祖曾经对侍臣说:“这个人深歪地了解机宜,足能委以延任。每当替我儿陈说事务,一定能了解人的心理,千里之外,好像对面说话一样。隐太子李建成因为玄龄、如晦为太宗亲近礼遇,很憎恶他们,在而祖面前说他们的坏话,因此玄

44、龄跟如的一起被驱斥。隐太子(太子李建成的溢号)将要发动兵变时,太宗令长孙无忌召玄龄和如晦,叫他们穿道士的服装,暗中带进内阁商星大事。等到太宗成为太子之后,提升玄龄担任太子右庶子,赐绢五千匹。贞观元年,玄龄代萧珊为中书令。太宗论功行赏,把玄龄跟长孙无忌、杜如晦、出迟敬第、侯君第五人作为第一等,进海为邢国公,赐实封千三百户。贞观三年,任命他为太子少和,他坚决推辞不接受,代理太子詹事,兼礼部尚书。第二年,代长孙无忌为尚书左卜射,改封魏国公,监编国史。已担任总领百司的官职以后,日夜虔诚恭敬,用尽全部的心力,不想让每一个人才失去应当处的位置.听到他人的长处,好像自己拥有一样高兴。他对行政事务明晰练达,并

45、且用文献经典来加以整治。他审查修订法令,意在宽容和平桎。他不以求全来选人,不用自己的长处来要求他人,看他的才能任用,不因他人的地位卑贱而排斥,议论的人都称赞他是良相。高宗成为太子之后,加玄龄为太子太傅,仍或主持门卜省事务,监管编撰国史像原来那样.不久因撰写高祖太宗实录成,蜴下玺书表彰,赐物一干五百段。这一年,玄龄因继母去世丁忧服丧离开职位,朝廷特地下诏在昭陵踢给他墓地。不久,他乂从回本官职位。太宗亲征辽东时,命玄龄在京城招守,亲手写诏书说:“你担负箫何一样的重任,我没有后顾之忧/.”军队的兵器、战士的粮食,都交给他卜.令处置调发。玄龄多次上书说不可轻敌,尤应当警惕小心。不久跟中书侍郎楮遂良受诏

46、重编晋书讥贞观二十三年,皇上驾临玉华宫,当时玄龄老病竟发,皇上下诏令他睡在总留台.到他渐渐病至,玄龄追赴玉华宫,+偏轿入殿,将近到生帝御座才卜矫。太宗对他流泪,玄龄也感伤悲咽得不能自我控制.下诏派名医救治.掌管皇帝脑食的仃员每天对他供应御肱。如果他的病略能减退,太宗就裔兴得露出喜色;如果听说病楮加垂,就变得满而廖怆。后病情加重,就凿开宫墙开门,多次派宦官问候。皇上乂亲自光临,握手叙别,悲不能忍:皇太子也去跟他诀别.不久去世,享年七十.朝廷三日不上朝。旧唐书房玄龄传9、旧唐书社黄裳传原文及翻译译文旧唐书杜黄裳传原文及翻译旧唐书原文:杜黄裳,字遵素,京兆杜陵人也。登进士第、宏辞科,杜渡渐深器重之。

47、为郭了仪朔方从事,子仪入朝,令黄裳主留务于朔方。邠将李怀光与监军阴谋代子仪,乃为伪沼书,欲诛大将温儒雅等。黄裳立辨其伪,以告怀光,怀光流汗伏罪。诸将有难制者,黄会矫子仪命尽出之,数月而乱不作。后入为台省立,为裴延龄所恶,十年不迁。虫元末,为太常卿.王叔文之窃权,黄裳终不造其门。尝语其子婿韦执谊,令率百官请皇太子监国,执谊速日:“丈人才得官,可纪开口议禁中事耶!”黄裳勃然日:“黄裳受恩三朝,岂可以官见买!”即拂衣而出。邠州节度使韩全义曾居讨伐之任,无功,黄裳奏罢之。刘辟作乱,议者以剑南险固,不宜生事:唯黄裳坚请讨除,宪宗从之。乂奏请不以中官为监军,只委高崇文为使。黄裳自经营伐蜀,以至成功,指授崇

48、文,无不悬合。崇文素惮刘深,黄裳使人谓崇文臼:“若不奋命,当以刘溪代之。”由是得崇文之死力。既平辟,宰臣人贺,帝日黄裳曰:“此卿之功也.”后与宪宗语及方镇除授,黄裳奏曰:“陛下宜熟思贞元故事,稍以法度整肃诸侯,则天下何忧不治!”宪宗然其言。由是用兵诛蜀、夏之后,不容藩臣宓傲.克纪两河,城令匆振,盖黄裳启其史也.黄裳有经画之才,达丁权变,然检身律物,寡廉洁之誉,以是居鼎职不久。黄装性雅淡宽恕,心虽从长口不忤物始为卿士女嫁匕执设深不为执谊所称及执ifiiiS逐黄裳终保全之洎死岭我请归其丧以办葬事。及是被疾,医人误进其药,疾甚而不怒。然为宰相,除授不分流品,或官以赂迁,时论惜之。(选自旧唐书,有删改)译文:杜黄裳,字遵素,是京兆杜陵人。他曾考中进士、乂中博学宏辞科,杜鸿渐十分器重他“他担任郭子仪胡方府从事,郭子仪入京,命令杜黄裳在朔方府主持留守事务。邠州主将李怀光与监军暗中图谋取代郭子仪,于是制作假诏书,想要诛杀大将温儒雅等人。杜黄裳当即辨认出诏书是假的,裂这事正告侦问李怀光,李怀光流汗认罪。遇到难以驾驭的招领,杜黄裳就目称郭子仪的命令将他们尽数造出,过了几个月也没人造反。后来他入朝任职台省,遭裴延龄厌恨,过/十年也没有升迁.贞元末年,担任太常卿,王叔文盗弄权柄时,杜黄裳始终没有到

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 在线阅读 > 生活休闲


备案号:宁ICP备20000045号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000986号