《韩愈《争臣论》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《韩愈《争臣论》原文及翻译译文.docx(25页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、韩愈争臣论原文及翻译译文韩愈争臣论原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、韩愈争臣论原文及翻译译文韩愈争臣论原文及翻译韩愈原文:或问谏议大夫阳城于愈:”可以为有道之士乎哉?行古人之道,天子以为谏议大夫,居于位五年矣,视其德如在野,彼岂以富贵移易其心哉?”愈应之日:“恶得为有道之士乎战?今用子在位,不为不久矣;闻天卜之得失,不为不熟矣,而未尝一言及于政,视政之得失,忽焉不加喜戚丁其心,有道之士,固如是乎哉?”或曰:“夫阳子恶为人臣招其君之过而以为名齐。故虽谏11议,使人不得而知焉。”愈应之曰:“入则谏其力,出不使人知者,大臣宰相者之事也.夫阳子,本以布衣
2、随于逢高之卜.,主上嘉其行谊,擢在此位,官以谏为名,诚宜有以奉其职,使四方后代,知朝廷有直言骨鲤之臣,天子有从谏如流之美。阳子之心,符使君人者恶闻其过乎?”或日:“因子不求用而君用之,不得已而起,守其道而不变,何子过之深也?”愈曰:“自占圣人贤士皆非有求于闻用也闵其时之不平得其道不敢独善其身而必以兼济天下也。故国过家门不入,孔席不暇暧,而墨突不得黔。彼二圣贤齐,岂不知自安佚之为乐哉?诚畏天命而悲人穷也。夫天授人以贤圣才能.出使自有余而已,诚欲以补其不足者也。恶得以自暇逸乎哉?”或日:“若吾子之论,直则直矣,无乃伤于镀而费于辞乎?”愈口:“君子居其位,则思死其官。未得位,则思修其辞以明其道。我将
3、以明道也。G传日:“惟善人能受尽言。”谓其闻而能改之也,今虽不能及已,阳子符不得为善人乎战?注:争臣:谏官,指能以直言规劝S主的臣子。争,zh0ng,后作“净”,规劝。阳城:唐徽宗时为城议大夫.一开始他没有履行劝谏的职货,所以韩愈写本文来促进他。三年后,阳城上书指斥裴延龄的罪恶。译文;有人问我:“谏议大夫阳城可以算做有道德的士人吗?他履行古人的道德准则,皇帝任用他为谏议大夫,他担任这个职务已经五年了,看他的品德好像与隐居在野时一样,他难道会因官员而改变自己的心志吗?我回答说:“哪里并得上有道德的人呢?现在阳先生担任职位的时间,不能说不长久r:解国家的政治得失,不能说不熟悉了;然而他从没有说过一
4、句关系国家政治的话。看待政事的得失,心中点也没有耳悦或忧愁。有道德的人,难道是这样的吗?”有人说:“阳城厌恶那些作为臣下却公开揭发右主的过失而为自己求名的人。所以他虽然有进谏和议论,却不让别人知道啊。“我回答说:“在内向君主进谏,在外不使别人知道,这是大臣宰相的事情啊。阳城本来以平民身份陷居在草野之间,皇上赞赏他的品行道义,提拔他在这个职位,任谏议大夫一职(官职以为谏议大夫为名),他实在应该有所行动来尽自己的职守,使全国各地和子孙后代知道朝廷有直言不讳、刚正忠直的臣子,君主有从谏如流的美名。阳城的心思,恐怕招会使君主厌恶听到自己的过失吧?”有人说:“阳城不求任用而君主任用了他,他不得已才出来做
5、官,坚守自己的道德准则而不改变,为什么您货备他如此苛刻呢?”韩愈说:“自古以来的圣人贤士,都不是追求名里任用的。他们哀怜世道不太平;懂得圣人的道镌学说之后,不敢独自修养身心保持个人的节操,定要使天下民众都受到救济。所以大禹治理洪水三次经过自己的家门也不进去看一下,孔子周游列国时连坐席也来不及他暧就又出门了,而墨根从不安居一地以至所灶上烟囱不及熏黑就离家九那两位圣人和一位贤人,难道不懂得自己过安逸生活的快乐吗?实在是敬畏上天的旨意、怜悯人民的困窘啊。上天将圣贤的德才和能力授予这些人,哪里只是让他们自己有余就算了,实在是想通过他们来补充别人的不足啊。”有人说:“像您的议论,直率是够直率的了,未免有
6、点损害道想并且浪费口舌了吧?”韩愈说:“君子在官位上,就应准备以身殉职。没有得到官位,就考虑修饰文辞来胡明圣贤之道。我要做的是阐明道理啊。G国语上说:“只有善人才能够本无保留地接受批评。”这就是说他听了之后能改正。阳城虽然现在未能达到,雄道他将来也不能成为一个有道德的人吗?”韩愈6争臣论2、阵愈论佛骨表原文及翻译译文(全)韩愈於仑佛骨表B原文及翻译(全)韩愈原文:臣某言:伏以佛者,夷狄之一法耳,自后汉时流入中国,上古未尝有也。昔者黄帝在位百年,年百一十岁:少吴在位八十年,年百岁;撅顼在位七十九年,年九十八岁;帝誉在位七十年,年百五岁;帝尧在位九十八年,年百一十八岁:帝舜及禹,年皆百岁。此时天下
7、太平,百姓安乐寿考,然而中国未仃佛也。其后殷汤亦年百岁,汤孙太戊在位七十五年,武丁在位五十九年,书史不言其年寿所极,推其年数,盖亦俱不减百岁。周文王年九十七岁,武王年九十三岁,穆王在位百年。此时佛法亦未入中国,非因事佛而致然也。汉明帝时,始有佛法,明帝在位,才卜八年耳。其后乱亡相继,运祚不长。宋、齐、梁、陈、元魏已F,事佛渐建,年代尤促,惟梁武帝在位四十八年,前后三度舍身施佛,宗庙之祭,不用牲牢,法日一食,止于菜果,其后竟为侯景所逼,饿死白城,国亦寻灭。事佛求福,乃更得祸。由此观之,佛不足事,亦可知矣。高祖始受府禅,则议除之.当时群臣材识不远,不能深知先王之道,古今之宜,推闸圣明,以救斯弊,其
8、事遂止,臣常恨焉。伏维容圣文武皇帝陛卜I神圣英武,数千百年已来,未有伦比。即位之初,即不许度人为僧尼道士,乂不许创立寺观。臣常以为高祖之志,必行于陛下之手,今纵未能即行,岂可恣之转令盛也?今阿陛下令群僧迎佛骨于凤翔,御楼以观,舁入大内,又令诸寺递迎供养。臣虽至愚,必知陛下不惑于佛,作此崇奉,以祈福祥也。直以年丰人乐,徇人之心,为京都士庶设说异之观,戏玩之具耳。安为圣明若此,而背信此等事哉!然百姓愚耳,易惑难晓,荷见陛下如此,将谓真心事佛,皆云:“天子大圣,犹一心敬信;百姓何人,岂合更惜身命!”焚顶烧指,百十为群,解衣散钱,自朝至暮,转相仿效,惟恐后时,老少奔波,弃其业次。若不即加禁遇,更历诸寺
9、,必有断臂的身以为供养者。伤风败俗,传笑四方,非细事也。夫佛本夷狄之人,与中国言语不通,衣服殊制;口不言先王之法言,身不服先王之法服:不知君臣之义,父子之情.假如其身至今尚在,奉其国命,来朝京师,陛卜.容而接之,不过宣政一见,礼宾一设,蜴衣一袭,卫而出之于境,不令感众也。况其身死已久,枯朽之骨,凶秽之馀,岂宜令入宫禁?孔子日:“敬鬼神而远之。”古之诸侯,行M于其国,尚令巫祝先以桃笳祓除不祥,然后进吊。今无故取朽秽之物,亲临观之,巫祝不先,桃茹不用,群臣不言其非,御史不举其失,臣实耻之“乞以此骨付之有司,投诸水火,水绝根本,断天下之疑,绝后代之惑。使天下之人,知大圣人之所作为,出于寻常万万也。岂
10、不盛战!岂不快放!佛如有灵,能作祸祟,凡有殃咎,宜加臣身,上天鉴临,臣不怨悔.无任感激恳惘之至,湮奉表以闻“臣某诚惶诚恐.译文:臣某陈说:我认为佛教不过是外国人的种法术哭了。从后汉时传入中国,上古时从来没有。上古时,黄帝在位一百年,活了一百一十岁;少吴在位八十年,活了一百岁;顺顼在位七十九年,享年九十八岁;帝善在位七十年,享年一百零五岁:帝尧在位九十八年,享年一百一十八岁:虞舜和大禹,也都活了一百岁。那个时候天下太平,百姓安乐长寿,然而中国并没有佛教。那以后,股朝的商汤也活了百岁。商汤的孙子太戊,在位七十五年,武丁在位五十九年,史书没有说他们活/多少年.推断他们的年龄,大概也都不少于一百岁.周
11、文王享年九十七岁、周武王享年九十三岁,周穆王在位一百年,此时佛法也没有传入中国。他们并不是由于信奉佛教才活到这样的高寿。汉明帝的时候,中国开始有了佛教。明帝在位才仅仅十八年。明帝以后国家战乱,皇帝一个接着一个夭折,国运不久长。宋、齐、梁、陈、元魏以来,信奉佛教越来越抵谨虔诚,立国的时间和皇帝的寿命却更加短暂.只有梁武帝做了四十八年的皇帝,他前后三次舍身佛寺做佛僧,他祭祀宗庙,不杀牲由作祭品,他本人每天只吃顿饭,只吃蔬菜和水果;但他后来竟被侯景所逼迫,饿死在台城,梁朝也很快灭亡.信奉佛教祈求保佑,反而遭到祸患由此看来,佛不足以信奉,是十分明白的道理。本朝高祖皇帝在刚刚接受隋朝天下时,就打算废除佛
12、教。当时的群臣,不能深刻领会先王的旨意,不能了解从古到今普遍适用的治国措施,无法阐明并推行高祖生帝神圣英明的主张,以纠正信奉佛法这种社会弊病,废除佛教这件事丁是就停止没有实行.我对此常常感到遗憾.我认为容圣文武的皇帝陛下,您的神圣、英明,几千年来没有人比得上。陛卜.即位的初期,就不准许剃度人当僧尼道士,更不准许创建佛寺道观,我常以为高祖皇帝消灭佛教的意愿,定会在陛下手中得以实现,现在纵然不能立即实现,怎么可以放纵佛教转而让它兴盛起来呢?如今听说陛下命令大批僧人到凤翔迎接佛骨,陛下自己则亲自登楼观看,将佛什抬入宫内,还命令各寺院轮流迎接供奉。我虽然I一分愚公,也知道陛下一定不是被佛所迷感,做这样
13、隆重的道场来敬奉,希望求得幸福吉祥的。不过是由丁年成丰足,百姓安居乐业.顺应人们的心意,为京城的土人和庶民设置奇异的景观,以及游戏玩乐的东西罢了。哪有像您这样圣明的天子,而去相信佛骨有灵这种事呢?然而老百姓愚昧无知,容易迷感难于清醒,如果他们看到陛下这样做,将会说陛下是我心诚意信奉佛法,都说:“天子是无所不通的,还一心敬奉信仰佛,老百姓是何等样的人。怎么可以更加吝惜身体、性命而不去献身为佛徒呢?丁是他们就会焚灼头顶和手指,成十上百人聚在一起,施舍衣服钱财,从早到晚,辍转者互相仿效唯恐落在后边。老少奔波着,丢弃了他们所以事的工作和本分。如果不立即加以禁止,佛骨再经过各寺院,必定有人砍掉胳鹘,割下
14、身上的肉来奉献佛陀.伤风败俗,四方传为笑谈,这可不是小事啊!佛本来是不开化的外国人,和中国言语不通,衣服样式不同,嘴里不讲先王留下的合乎礼法的道理,身上不穿先王规定的介乎礼法的衣服,不忸得君臣仁义、父子之情。假如他至今还活若,奉了他的国君的命令,来到我国京城朝拜,陛卜.容纳接待他,不过在宣政殿接见一次,由礼宾院设一次酒筵招待一下,赐给他一套衣服,派兵护卫者让他离开我国境内,不许他迷惑百姓.何况他已经死了很久,枯朽的指竹,是污秽不祥的死尸的残留部分,怎么可以让它进入宫廷里!孔子说:“严闲地对待鬼神,但却离他远远的.”古代的诸侯,在他的国家举行祭吊活动,尚且命令里册首先用桃枝扎成的苔帚举行“祓”礼
15、,以消除不祥,这之后才进行祭吊。现在无缘无故地取来朽烂污秽的东西,陛下亲临观看它,却不先让巫如消除邪气,不用桃枝扎成的苔吊扫除污秽,群臣不说这种做法不对,御吏不指出这种做法的错误,我实在感到羞耻。我请求将佛骨交给有关部门,扔进火里水里,水远灭绝这个佛僧腑人的根本,断绝天下人的疑点,杜绝后代人的迷惑。使天卜的人知道大圣人的所作所为,远远地超出普通人之上,这岂不是大好事吗?岂不是十分快乐的事吗?佛如果真的灵验,能降下灾祸的话,那么,一切的祸殃,都应加在我的身上,老天爷在上面看若,我绝不后悔埋怨。我不胜感激恳切之至,谨奉献上这个表章让陛卜.知闻,我真是诚惶诚恐O赏析如仑佛骨表是唐代文学家韩愈的作品,
16、韩愈虽仃爱民忧国之心,而J1.论佛骨表h切中肯紫,但所用言科过F偏激,因而触怒当朝皇帝,宪宗所言并非亳无道理:“愈言我奉佛太过,犹可容;至谓东汉奉佛以后,天子咸天促,言何乖剌邪?愈,人臣,狂妄敢尔,固不可赦。”对皇帝的“大不敬”属于“十恶”重罪,按照唐代律法,“十恶不赦”,应处以死刑,但由于崔群、衰度求情,免除死罪而被贬为潮州刺史。3、M愈论佛骨表节选原文及朝译译文特愈论佛骨表节选原文及翻译韩愈原文:今同陛下令群僧迎佛骨于凤翔,御楼以观,舁入大内,又令诸寺递迎供养。臣虽至愚,必知陛卜.不惑于佛,作此崇奉,以祈福祥也。直以年丰人乐,徇人之心,为京都士庶设诜异之观、戏玩之具耳。安仃圣明若此,而背借
17、此等事哉!然百姓愚冥,易惑难晓,苟见陛下如此,耨谓其心事佛,皆云:“天子大圣,犹一心敬信;百姓何人,岂合更惜身命!”焚顶烧指,百十为群,解衣散钱,自朝至暮,转相仿效,惟恐后时,老少奔波,弃其业次.若不即加禁遏,更历诸寺,必有断臂的身以为供养者.伤风败俗,传笑四方,非细事也。夫佛本夷狄之人,与中国言语不通,衣服殊制;口不言先王之法言,身不服先王之法服:不知君臣之义,父子之情.假如其身至今尚在,奉其国命,来朝京师,陛卜.容而接之,不过宣政一见,礼宾一设,蜴衣一袭,卫而出之于境,不令感众也。况其身死已久,拈朽之骨,凶秽之余,岂宜令入宫禁?孔子曰:“敬我神而远之。”古之诸侯,行吊于其国,尚令巫祝先以桃
18、狗祓除不祥,然后进吊。今无故取朽秽之物亲临观之巫祝不先桃蓟不用群臣不言其非御史不举其失臣实耻之.乞以此骨付之有司,投诸水火,水绝根本,断天卜之疑,绝后代之惑。使天卜之人,知大圣人之所作为,出于寻常万万也。岂不盛战!岂不快战!佛如有灵,能作祸祟,凡仃殃咎,宜加臣身,上天鉴临,臣不怨悔。无任感激悬糊之至,谭奉表以闻。臣某诚惶诚恐。译文:如今听说陛下命令大批僧人到凤翔迎接佛骨,陛下自己则亲自登楼观看,招佛骨抬入宫内,还命令各寺院轮流迎接供奉。我虽然卜分愚盆,也知道陛下定不是被佛所迷惑,做这样隆重的道场来敬奉,希望求得幸福吉祥的。不过是由于年成丰足,百姓安居乐业.预应人们的心意,为京城的土人和庶民设置
19、奇异的景观,以及游戏玩乐的东西罢了。哪有像您这样圣明的天子,而去相信佛骨有灵这种事呢?然而老百姓愚昧无知,容易迷惑难于清醒,如果他们看到陛下这样做,将会说陛下是其心诚意信奉佛法,都说:“天子是无所不通的,还一心敬奉信仰佛,老百姓是何等样的人。怎么可以更加吝惜身体、性命而不去献身为佛徒呢?是他们就会焚灼头顶和手指,成十上百人聚在一起,施舍衣服钱财,从早到晚,辍转者互相仿效唯恐落在后边。老少奔波着,丢弃了他们所以事的工作和本分。如果不立即加以禁止,佛骨再经过各寺院,必定有人砍掉胳鹘,割下身上的肉来奉献佛陀.伤风败俗,四方传为笑谈,这可不是小事啊!佛本来是不开化的外国人,和中国言语不通,衣服样式不同
20、,嘴里不讲先王留下的合乎礼法的道理,身上不穿先王规定的合乎礼法的衣服,不懂得打臣仁义、父子之情。假如他至今还活着,奉了他的国君的命令,来到我国京城朝拜,陛卜.容纳接待他,不过在宣政殿接见一次,由礼宾院设一次酒筵招待一下,赐给他一套衣服,派兵护R者让他离开我国境内,不许他迷惑百姓何况他已经死了很久,枯朽的指竹,是污秽不祥的死尸的残留部分,怎么可以让它进入宫廷里!孔子说:“严闲地对待以神,但却离他远远的”古代的诸侯,在他的国家举行祭吊活动,尚且命令里册首先用桃枝扎成的苔帚举行“祓”礼,以消除不祥,这之后才进行祭吊。现在无缘无故地取来朽烂污秽的东西,陛下亲临观若它,却不先让巫师消除邪气,不用桃枝扎成
21、的苔帝扫除污秽,群臣不说这种做法不对,御吏不指出这种做法的错误,我实在感到羞耻。我请求将佛钟交给有关部门,扔进火里水里,永远灭绝这个佛梢城人的根本,断绝天下人的疑虑,杜绝后代人的迷惑。使天下的人知道大圣人的所作所为,远远地超出普通人之上,这岂不是大好事吗?岂不是十分快乐的事吗?佛如果真的灵验,能降下灾祸的话,那么,一切的祸殃,都应加在我的身上,老天爷在上面看若,我绝不后悔埋怨。我不胜感激恳切之至,遒奉献上这个表章让陛卜知闻,我真是诚惶诚恐。4、韩愈何蕃传3原文及翻译译文韩愈何蕾传原文及翻洋韩愈原文:太学生何带入太学者廿余年矣。岁举进士,学成行尊,自太学诸生推颂不敢与蓄齿,相与言于助教、博士,助
22、教、博士以状申于司业、祭酒,司业、祭酒撰次蕃之群行焯婷者数十余事。以之升于礼部,而以闻于天子。京师诸生以荐蕃名为文说者,不可选纪。公卿大夫知能者比肩立,莫为礼部;为礼部者,率蕃所不合者,以是无成功.蓄,淮南人,父母具全。初入太学,岁率一归,父母止之;其后间一二岁乃归,乂止之;不归者五岁矣。蕃.纯孝人也,闵亲之老,不自克,日,揖诸生,归养丁和州.诸生不能止,乃闭蕃空舍中。于是太学六馆之士百余人又以蓄之义行,言于司业阳先生城,请谕留著。于是太学阙祭酒,会阳先生出道州,不果曲。欧阳詹生言日:蓄,仁勇人也。或者日:落居太学,诸生不为非义,葬死者之无归,哀其孤而字焉,惠之大小必以力发,斯其所谓仁欤;带之
23、力不任其体,其貌不任其心,吾不知其勇也。欧阳倍生日:朱讹之乱,太学诸生举将从之,来请起蓄,蓄正色叱之,六馆之士不从乱,兹非其勇欤?惜乎!蕃之居下,其可以施于人者不流。臂之水,其为泽,不为川乎。川者离,泽者卑,而者流,卑者止.是故蕃之仁义充诸心,行诸太学,积者多,施者不遐也。天将雨水气上无择于川泽涧溪之高卜.然则泽之道其亦有施乎?抑有待于彼行炊?故凡贫贱之土,必行待然后能有所立。独何蕃炊!吾是以言之,无使其无传焉。译文:太学生何蕾进入太学有二十多年r0每年被推荐参加进士考试,学业有成,品行高尚,从太学的学生们起都推崇称颂他,不敢和他相提并论。太学生们同去向助教、博士,助教、博士乂把他的情况上报给
24、司业、祭酒,司业、祭酒按次序编写何蕃的种种突出事迹达数卜条,并把这些事迹上报到礼部,而让天子知道。京城众生因为荐举何辩而写文章的人多到无法计算。了解何蕃的公卿大夫很多,但没有一个在礼部当官:在礼部当官的人,又大都是与何群合不来的,因此他的仕途未获成功。何希,淮南人,父母都健在。他刚入太学的时候,大约年回家次,他的父母阻止他0这之后间隔一两年才回家一次,父母又劝阻了他,他没有回家省亲已经五年了。何幕,是个非常孝顺的人,怜悯双亲年老,不能照料自己。有天,何雷拜别各位太学生,要返回和州去奉养父母。太学生们无法劝阻,就把何蕃关在一个空房间里.在这种情况下,太学六馆的一百多太学生,又将何箭美好的品行向大
25、学司业阳城先生陈述,请他发布命令挽留何特。在这个时候,太学祭酒的职位空缺,恰逢阳城先生出任道州刺史,结果未能留住何蓄。欧阳詹先生说:“何希,是个仁义勇敢的人。”乂有人说:“何蕾在太学读书,太学生们不敢做不仁义的事,埋葬那些死后丧事无人料理的人,怜悯他们的孤儿并养育他们,不管别人恩恩大小,一定要尽力报答,这就是人们所说的仁吧:何蕾看起来力气不能承受他的身体,相貌不能承受他的内心,我不知道他的勇敢发现在哪里啊.欧阳詹先生说:“朱洪作乱之时,太学生们发动起来想要跟随叛军,他们来请何蓄前往,何毋态度严肃、神色严厉地训斥了他们,所以太学六馆的读书人没有跟从作乱,这难道不是他的勇敢吗?”可惜呀!何蕃处于卑
26、下的地位,他可以影响到别人的道德、学问都传布不广。把他比作水的话,他算是沼泽,不算是河流吧!河流地势高,沼泽地势低;地势高的流动,地势低的停止。所以何蕃的仁义,充实于他的内心,在太学施行,善行积累得很多,但所施用的范围不够广远。天将卜.雨,水汽蒸发上升,无论高低的河川沼泽溪流的水汽都可以蒸发而化为云雨,既然这样,那么沼泽的水不是也有它可施展抱负之处吗?或者是有待于那特定的条件呢?所以大凡贫贱的士子,必须等待时机,这样以后才能有所建树,难道只是何蕃是这样吗!我因此说J以上这些话,也是不让何济的事迹没有流传。韩愈4何蕃传5、韩愈河南令张君墓志铭原文及翻译译文特愈河南令张君慕志铭原文及翻译韩愈原文:
27、张若讳署,字某,河间人。存方质有气,形貌魁硕,长下文词,以进士举博学宏词,为校书郎,自京兆武功尉拜监察御史。为幸臣所谗,与同辈韩意、李方叔三人俱为县令南方。三年,逢恩俱徙掾江陵。拜京兆府司录。诸普白事,不敢平面视,共食公堂,抑首促促就哺啜,尚起趋去,无敢阑语。县令承尉,丧如严京兆。事以办治,京兆改凤翔尹,以节镇京西,清与君俱。改礼部员外郎,为观察史判官。帅他迁,君不乐久去京师,谢归。用前能拜三原令,岁余,迂尚书刑部员外郎,守法争议,棘棘不阿。改虔州刺史,民俗相朋党,不诉杀牛,牛以大耗:又多捕生鸟雀鱼鳌,可食与不可食相买卖,时节脱放,期为福祥。君视事,一皆禁惇立绝。使通经吏与诸生之旁大郡,学乡饮
28、酒丧婚礼,张施讲说,民吏观听,从化大喜。度支符州,折民户租.岁征绵六千屯,比郡承命惶怖,立期日,惟恐不及事被罪。U独疏,言“泊迫岭卜.,民不识蚕桑”。月余,免符卜.,民相扶携,守州门叫欢为贺。改没州刺史.民税出杂产物与钱尚书有经数观察使牒州征民钱倍经。君:“剌史可为法,不可贪官需民!”留牌不肯从,竞以代罢。观察使使剧更案傅书,十日不得定毛罪.改河南令,而河南尹适若平生所不好者.数月,大不适,即以病辞免。(节选自韩愈河南令张君墓志铭)洋文:张君名需,字某,是河间人。张君方正刚直有气节,形貌魁梧高大,擅长文词,以进士的身份考取了博学宏词科,被任命为校书郎。从京兆武功尉任上官拜监察御史。张君被皇上宠
29、信的臣子馋言陷害,与同辈的帏愈、李方叔三人一起被贬到南方做了县令。过了三年,逢国恩一起转做江陵属官。后来做京兆府司录.各位属官禀告公事,不敢平视他,一起在公堂吃饭,都是低头匆匆吃喝完就拱手起身快步离开,没人敢多说话的。县令县丞县尉,宙怕张君好像严厉的京兆尹样。事情办好后,京兆尹改任风翔尹,以节度使的身份镇守京西,请求与张君一起前往。后来改任礼部员外郎,任观察使判官。大帅调任到别处,张君不愿意长久离开京城,辞谢回来。因为以前的才能任命为三原县令,一年多后,升为尚书刑部m外郎,遵守法令敢丁秉公争论,刚直不迎合。改任虔州刺史。当地老百姓的习俗互相勾结互相包庇,宰杀耕牛也不报仃,耕牛大大损耗减少;又喜
30、欢大量捕捉活的鸟雀鱼卷之类,不管可不可以吃都互相买卖,按一定时节放生,希望得到吉祥。张君到了那里任剌史以后,一切都下令禁止,监督执行,立刻绝迹。乂差遣愦得儒家经典的官吏和儒学生到邻近的大郡,学习乡饮酒和婚丧等礼仪,回到本州后,就大事宣传讲解,老百姓与官吏国观听讲,追随接受教育感化,大家都非常高兴。户部度支使到了符州,折钵老百姓按户应该收的租税,每年要征收丝绵:万六千两.邻郡接到诏令惶恐不安,到期之日,只怕完成不了征收数目而遭受处分。张君独自上疏皇帝,说:“治所虔州接近南岭山脚,老百姓根本不知道养蚕种桑”。月以后,免去税收的符信下达,老百姓扶老携幼,来到州署的门口欢呼庆贺.改任澧州刺史。老百姓的
31、税收出自于杂产物品和钱,尚书省有一个常数,而湖南观察使行文各州,征收百姓的租税比常数增加倍。张张君说:“刺史可以守法,不可以做贪官为害老百姓!”于是留下公文不肯听从,最终被人取代免官。观察使派能员检查文书簿册,用了十天时间,没有发现丝亳罪证。改任河南县令,而河南府尹恰好是张若一生中最不喜欢的人,几个月以后,身体很不舒服,就以病辞官。韩愈*河南令张君墓志铭多6、郭愈马说原文及翻译译文韩愈马说原文及翻译韩愈原文:世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽棚之间,不以千里称也。马之丁里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也.是弓也,虽有千里之能,食
32、不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,日:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!译文:世上(先)有伯乐,然后有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以即使有名贵的马,只是辱没在仆役的手中,(跟普通的马一同死在槽棚之间,不以千里马著称.(日行)千里的马,吃一顿有时能吃完一新粮食。喂马的人不知道它能(日行)千里而(像普通的马样)来喂养它。这样的马,即使有日行千里的能力,却吃不饱,力气不足,它的才能和好的素质也就不能表现出来,想要和普通的马一样尚且做不到,怎么能够要求它(日行)千里呢?不按照(驱使千里马的)
33、正确方法鞭打它,喂养它却不能竭尽它的才能,听千里马嘀鸣,却不能通晓它的意思,拿着鞭子面对它,说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有千里马吗?大概是真的不认识千里马吧!韩愈马说韩愈马说(一)7、韩愈画记原文及翻译译文韩愈画记原文及翻译韩愈原文:杂古今人物小画共一卷:骑而立者五人,骑而被甲贼兵立者十人,一人骑执大旗前立,骑而被中戴兵行且下牵者十人,驹且负者二人,弱执器者二人,骑拥IH犬者一人,骑而牵者二人,骑而驱者三人,执羁的立者二人,骑而下倚马智隼而立行人,骑而驱涉行二人,徒而驱牧拧二人,坐而指使行人,甲巴手弓矢笄钺植者七人,甲内执帜植者十人,负者七人,偃寝休者二人,甲力坐盹者一人,方涉者一人
34、,酸而脱足者一人,寒附火者一人,杂执器物役者八人.奉壶矢行人,舍而具食行十有人,抱I1.注者四人,牛牵者二人,骐驱者四人,一人杖而负者,妇人以孺子载而可见者六人,载而上下者三人,拢子戏者九人。凡人之事三十有二,为人大小百二十有三,而莫有同者焉。马大者九匹r马之中,又有上者、下者、行者、牵者、涉者、陆者、翘者、顾者、鸣者、粮者、讹者、立者、人立者、能者、饮者、漫者、陟者、降衣、痒磨树拧、嘘者、嗅行、喜而相戏者、怒而蹄岫拧、秣者、骑衣、骤者、走者、载服物者、栽狐兔者:凡马之事二十有七,为马大小十有三,而莫有同者焉。牛大小十一头.橐鸵三头,驴如盘驼之数而加其一焉。隼一,犬、辛、狐、釜、麋、鹿共三十。
35、旃车三两。杂兵器、弓矢、旌旗、刀剑、矛桶、弓服、矢房、甲内之凤,瓶、盂、签、笠、筐、釜、饮食服用之器,壶矢博弈之具,二百五十有一.皆曲极其妙.贞元甲戌年,余在京新,甚无事,同居有独孤生.中叔者,始得此画,而与余弹棋,余幸胜而获焉。意甚惜之,以为非工人之所能运思,萩集众工人之所长耳,虽百金不愿易也。明年出京师,至河阳,与二三客论画品格,因出而观之。座有赵侍御者,君子人也,见之戚然,若有感然。少而进臼:“噫!余之手票也,亡之且二十年矣。余少时,常有志乎兹事,得国本,绝人事而摹得之,游闽中而丧焉。居闹处独,时往来余怀也,以其始为之劳而网好之笃也。今虽遇之,力不能为已,I1.命工人存其大都焉。”余既甚
36、爱之,乂感赵君之事,因以赠之,而记其人物之形状与数,而时观之,以白稀娼。译文:绘有古今各种人、物的小画共一卷:骑着马站立在那里的有五人,骑着马穿着铠甲握着兵器站立在那里的有十人,一个骑马的人手握大旗在前面站若,骑着马而且穿着铠甲握着兵蹲边走边要卜马、牵着马走的人有十人,骑马而且背上背着东西的二人,披中戴盔坐若睡觉的一人,正在趟水过河的一人,坐着脱鞋袜的一人,因为冷烤火的一人,拿着各种器物做活的八人,捧着投壶用的壶、箭的人,在屋下准备饭菜的十人,舀水灌进器皿中的四人,牵牛的二人,赶驴的四人,一个人拄者拐杖、背者东西,妇女、幼儿坐在车中可以看见的六人,上车卜车的三人,幼儿在游戏的九人。共描绘人物活
37、动三十二项,画大小人物百二十三个,没有形貌相同的。马,大的有九匹;在马当中,又有站在高处的,处在低处的,正在走的,被牵着的,渡水的,跳着的,抬眦打或跳的,回头看的,发出啸声的,歇思的,动的,站立的,而举前两足、像人那样站立的,咬东西的,喝水的,小便的,往高处奔的,往低处卜的,*若树擦痒的,嘘气的,闻气味的,因为高兴在一起嬉戏的,因为发怒相互踢咬的,正在吃草的,被人骑着的,在奔驰的,在跑的,驮着衣物的,驮着狐狸、兔子的,共描绘马的活动二十七项,画有大小马八十三匹,却没有相同的牛大小十一头.骆鸵三头。驴的数目除同骆驼数日一样外,再加上一头。鹘鸟一只。狗、羊、狐狸、男子、麋鹿一共三十只,插有红色曲柄
38、旗的车子三辆。各种兵器、弓箭、旌旗、刀剑、矛盾、弓袋箭壶、铠甲、帽盔类的东西,以及瓶孟、伞笠、方筐圆莒、绮、釜一类饮食服用器物和投壶、下棋用的器具,有二百五十一件,都委婉细致地充分画出了它们的妙处。贞元甲戌年,我在京城里,没有什么事可干。和我住在起的有位独孤申叔先生,他才弄到这幅画,就和我打赌弹恭,我幸好胜了,于是得到了这卷画。我心里十分爱惜它,认为它不雌是一个画工能够构思得出,大概是许多画工发挥长处画出来的,即使是有人给我百两金子,我也决不出卖.第二年,我出了京城,到了河阳,和几位客人谈论画的品格,于是把它拿了出来。在生的有位赵侍御,是位有福行的人,他见到画便露出悲哀的神色,好象很有感触。过
39、了一会儿对我说道:“唉!这是我亲手描摹的画呀,我失掉它都快二十年九我年轻时有志于绘画这件事,得到了一件国手绘的画,就抛开人世间的事情亲手描举出了这卷画。可在漫游国中时把它丢失了.当我个人闲居时,它便时常浮上我的心头,这是因为起初我为它付出过劳动,而往常义很喜爱它的绿故。现在虽然遇见了这卷画,我自己的力量已不能把它描攀卜.来了,姑且让画工把它的大概画下来吧.我既十分喜爱这卷画,又为赵力的事迹所感动,因此把画送给了他,而记下了画上人、物的形状和数目,常常观看它,用来自我宽慰。韩愈画记8,韩愈五箴原文及翻译译文韩愈五箴B原文及翻译韩意五箴帏愈人患不知其过,既知之不能改,是无勇也。余生三十有八年,发之
40、短者日益白,齿之/者日益脱,聪明不及于前时,道德日负于初心,其不至于君子而卒为小人也昭昭矣!作五级以讼其恶云。游筱余少之时,将求多能,蚤夜以孜孜;余今之时,既饱而嬉,蚤夜以无为。呜呼余乎,其无知乎?君子之弃,而小人之归乎?言箴不知言之人,乌可与言?知言之人,默焉而其意已传。幕中之辩,人反以汝为叛:台中之评,人反以汝为倾;汝不惩邪,而敬啜以害其生邪!行箴行与义乖,言与法违,后虽无宙,汝可以悔;行也无邪,言也无颇,死而不死,汝悔而何?宜悔而休,汝恶曷疼?宜休而悔,汝善安在?悔不可追,悔不可为:思而斯得,汝则弗思.好恶箴无善而好,不观其道:无悖而恶,不详其故.前之所好,今见其尤:从也为比,舍也为仇。
41、愧,于身不祥,前之所恶,今见其臧;从也为愧,舍也为狂。维仇维比,维狂维于德不义.不义不祥,维恶之大,儿如是为,而不颠沛?齿之尚少,庸有不思,今其老矣,不慎胡为!知名箴内不足者,急于人知:需焉百余,厥闻四驰,今日告汝,知名之法:勿病无闻,病其晔晔。昔者子路,惟恐有闻,赭然千我,镌誉愈尊。矜汝文章,负汝言语,乘人不能,掩以自取。汝非其父,汝非其肺,不清而教,惟云不欺?欺以贾憎,掩以媒怨,汝曾不寤,以及丁难.小人在辱,亦克知悔,及其既宁,终莫能成,既出汝心,又铭汝前,汝如不顾,祸亦宜然?【译文】人最怕的是不知自己的过错,即使知道又不能改,是没有勇气的表现。我今年38岁了,发梢渐渐发白,晃动的牙齿掉得
42、越来越多,没有从前那么聪明,而道德修养却有负初心,这不是明撰着成不了君子要堕落为小人吗?现在作五箴来自责我的那些恶行。游箴我年少时,想多长本事,早晚孜孜以求地读书。而今天的我,吃饱了就嬉戏,早晚无所事事,可悲的我,难道还不自省?真要放弃#子的馆行,而归于小人之列吗?言箴不相知的人怎么能与他交流呢?相知的人就是默钛无语.而相互的心意却已表露无遗,做幕僚时提的谏言,别人反认为你叛逆,做监察时做的议论又被看作奸臣。你不能惩治邪恶,反倒因为喋喋不休的言语宙了自己的性命。行箴如果行为与义理乖离,言语与法律违背,即使没有戕害自身,你还是耍悔恨的。行为没有不当,言语没有偏颇,虽死犹荣,又有何悔恨的。让该悔恨
43、的反例心安理得,你所积的恶如何才能诚少,让该心安理得的反例悔恨,你的善心又在哪里?让人悔恨的事是不可补救的,让人诲恨的事是不可以做的。只要思考就能体会,只是你没有思考而已。好恶箴没有善心而有好的结果,没有见到这样的道理。没仃悖逆而仃恶行,会使人不详其故。从前喜好的,而今有了怨恨,欲要相从则朋比为奸,欲要舍弃则相互为仇。从前厌恶的,而今觉得好了,要相从则有愧疚之意,要舍弃就会有抓狂之念,朋比为奸、相互为仇、愧疚之意、抓狂之念这些会给自身带来不详之祸,于道德有不义之嫌,不义不详就是大恶,要按此做事,能不遭殃吗?要是还年轻不思考也哭,今天我已垂垂老矣,不谨慎行吗!知名蔽内心空虚的人,急下别人的认知,
44、内心充沛的人,绝少去奔走驰修。今天告减你,什么是认知名声的法则;不要为默默无闻而烦恼,要为自己的徉芒毕露而担忧,从前子路唯恐名声在外,却能千载留名,德行和赞誉愈加尊显。麻矜自己的文章,自负自己的言谈,乘别人不能之时,取而代之。你不是别人的父兄册长,不请自来好为人师怎么能不让人觉得你的话语有诈?认为是欺诈就会招致怨恨,乘人不能也会招人怨恨.你曾不能醒悟终于遭到祸难.小人遭难之时也还能知道悔过,可一旦事过去,还是不能改掉病。既然心里想到了,也铭刻在眼前,要是还不能你记,那祸难再次降临不就是必然的吗?9、郭愈与汝州卢郎中论蒋侯喜状3原文及翻译译文韩愈与汝州卢郎中论荐侯喜状原文及翻译韩愈原文:进士侯爵
45、,为文甚古,立志甚坚,行止取舍有士君子之操。家贫亲老,无援于朝,在举场十余年,竞无知遇。愈常慕其才而恨其屈。与之还往,岁月已多。尝欲存之F主司,言之丁上位,名卑仃贱,其路无由.观其所为文,未尝不掩卷长叹。去年,愈从调选,本欲携持同行,适遇其人自有家事,迪遭坎坷,乂废年。及春末自京还,怪其久绝消息。五月初至此,臼言为阁下所知。辞气激扬,面有矜色。曰:“侯喜死不恨矣!喜辞亲人关,羁旅道路,见王公数百,未尝有如卢公之知我也“比者分将委弃泥途,老死草野:今胸中之气,勃勃然曳有仕进之路矣。”意感其言,贺之以酒。谓之日:“卢公天下之贤刺史也,未闻有所推引,盖难其人而重其事.今子都为选首,其言死不恨,固宜也
46、.占所谓知己者,正如此耳。身在贫贱,为天卜所不知,独见遇于大贤,乃可员耳。若自有名声,乂托形势,此乃市道之事,乂何足贵乎?子之遇知于卢公,真所谓知己者也,士之修身立节,而竟不遇知已,前古已来,不可胜数。或日接膝而不相知,或异世而相慕。以其遭逢之难,故曰:士为知己者死。不其然乎!不其然乎!“阁下既已知侯生,而愈复以侯生言于阁下者,非为侯生谋也。感知己之难遇,大阁下之镌,而怜候生之心,故因其行而献于左右焉。逆状。译文:侯喜这个人,他的文章古朴有致,他的意志坚忍不拔,他的行止及取舍具有君子风范。候喜家境贫寒,双亲年迈,朝中无可攀援之人。进京应举已十多年,竟没有遇到赏识自己的人。我常羡慕他的才华,又为
47、他的遭际不平。与他来往已有多年,曾经想向主考官举荐,或向更高一层的官员进言,无奈我名位卑下,入门无路“拜读他的作品,未尝不掩卷长叹的。去年,我离开徐州入京调选,本想带他同行,恰遇他家中有事不能脱身,出境不好,困顿坎坷,乂耽误了年时间。到春末我从京师返回徐州,责怪他长时间与我断绝消息,从五月初我一到徐州就遇到/他“侯喜告诉我说自己被您了解,言谈间语气激扬,面有得意之色。他说:“我侯喜死也无憾了。我辞别双亲入关求仕,长年客居他乡,见到的王公大人也不在少数,但还没有遇到象卢公那样了解我的,即使命里注定我要被抛弃于泥泞的道路、老死在乡野僻壤,也没有什么可抱怨的。现在我只觉得胸中有勃勃生.气,看来这次进
48、士有希里1.”我很为他所说的话感动,因而以酒庆贺。我对他说:“卢公是天卜.少有的贤能刺史。没有听说他推荐过什么人,大概是很难找到可荐之人而他乂太看重此事,现在你成为本州推荐的举子之首,你说死也无怨了,的确如此。古人所谓知己,正是这样。处身防寒,不能扬名天F,独被大贤大福之人赏识,那才是弥足珍摄的.如果本来就有名声,又依托别人的声势,那就是商贾逐利的事了,又有什么可宝贝的呢?你能被卢公这样看i1.1.,他其可以说是你的知己了。读书人生修身立节,却不能遇到个知己,从古到今不知有多少。有的整天在一起,但不能成为知己,有的只能陶世钦差,因为知己难觅,所以有士为知己者死的话。不是这样吗?难道不是这样吗!”您已经对侯喜有所了解。而我再次把他推荐给您,并不全是为侯耳著想,实在是因为有感于知己难遇啊!阁下有此大德,故能生出爱惜侯喜之心,所以我把他的行止写成文状献给您。恭敬地呈上此状。韩愈夕与汝州卢郎中论荐侯喜状10、韩愈小臣论原文及翻译译文韩愈争臣论原文及翻语韩愈原文:或问谏议大夫阳城于愈:“可以为有道之士乎哉?行古人之道,天子以为谏议大夫,居于位五年矣,视